Sony XM-4S Mode d'emploi

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Mode d'emploi
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
XM-4S
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Features
Maximum power output of 95 W per channel (at 4
).
This unit can be used as a bridging amplifier with
a maximum output of 250 W (only Rear ch).
Built-in LPF (low-pass filter), HPF (high-pass filter)
and Low Boost circuit.
Built in protection circuit.
Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
*
Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated into
both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery.
This light weight power supply system provides a
highly efficient power supply with a low impedance
output.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 95 W par canal (à
4 ).
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
en pont avec une sortie maximale de 250 W (canal
arrière uniquement).
Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (HPF) et
circuit d’amplification de basses fréquences
intégrés.
Circuit de protection intégré.
Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
Il est possible d’établir une connexion directe avec
la sortie de haut-parleur de votre autoradio si
celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne
(connexion d’entrée haut niveau).
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance
faible.
2-891-795-11 (2)
Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
1.2 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (when used as a bridging
amplifier)
Maximum output Four speakers: 95 W × 4 (at 4 )
Three speakers: 95 W × 2 + 250 W
× 1 (at 4 )
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
Four speakers:
50 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 )
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 )
Frequency response
5 Hz – 100 kHz (
dB)
Harmonic distortion
0.005 % or less (at 1 kHz, 4 , 10 W)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
High -pass filter 80 Hz, –12 dB/oct
Low Boost 0 – 10 dB (40Hz)
Power requirements
12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 27 A (4 , 50 W ×
4)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 223 × 43.5 × 196 mm (w/
h/d) not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.2 kg not incl.
accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche RCA),
1,2 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 (stéréo)
4 à 8 (utilisés comme
amplificateur en pont)
Sorties maximale Quatre haut-parleurs : 95 W x 4 (à
4 )
Trois haut-parleurs : 95 W × 2 +
250 W × 1 (à 4 )
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
Quatre haut-parleurs :
50 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 )
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 )
Réponse en fréquence
5 Hz à 100 kHz ( db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 ,
10 W)
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40Hz)
Alimentation requise
Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 27 A (4 , 50
W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 223 × 43,5 × 196 mm (l/
h/p)
parties saillantes et commandes
exclues
Poids Environ 2,2 kg, accessoires non
compris
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
AMP
Power
Lch
Lch
Rch
Rch
Lch
Rch
FILTER
FRONT
REAR
HPF
LEVEL
AMP
Power
FILTER
HPF
OFF
OFF
LEVEL
Normal
AMP
Power
Lch
Rch
BTL
LEVEL
Inverted
AMP
Power
FILTER
LPF
OFF
OFF
FILTER
LPF
LEVEL
LOW BOOST
LOW BOOST
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
HP (80 Hz)
LP (80 Hz)
dB
dB
Hz
Low Boost
Amplification de basses fréquences
FILTER (LPF/HPF)
FILTRE (LPF/HPF)
Frequency/Fréquence
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Hz
Frequency/Fréquence
Location and Function
of Controls
1 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
2 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter (80 Hz) is effective.
3 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
4 BLUE ILLUMINATION lamp (7) ON/OFF
switch
Use this switch to turn on or off the BLUE
ILLUMINATION lamp.
5 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
6 Illumination (PROTECTOR indicator)
Lights up white during normal operation. If
the PROTECTOR is activated, Illumination
will change from white to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
7 BLUE ILLUMINATION lamp
When the BLUE ILLUMINATION lamp is set
to ON, the BLUE ILLUMINATION lamp
lights up the foot area of the car.
8 Ventilation outlet
Heat inside the unit is dissipated from here.
Depending on the temperature of the unit,
the fan status changes in 3 steps (stopped,
low-speed, high-speed).
Emplacement et
fonction des commandes
1 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
2 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
3 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
4 Commutateur ON/OFF du témoin BLUE
ILLUMINATION (7)
Utilisez ce commutateur pour allumer ou
éteindre le témoin BLUE ILLUMINATION.
5 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum
de 10 dB.
6 Eclairage (témoin PROTECTOR)
Il s’allume en blanc en mode de
fonctionnement normal. Si le témoin
PROTECTOR est activé, l’éclairage devient
rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au guide de dépannage.
7 Témoin BLUE ILLUMINATION
Lorsque le témoin BLUE ILLUMINATION
est réglé sur ON, le témoin BLUE
ILLUMINATION éclaire le sol de la voiture.
8 Sortie de ventilation
Cette sortie permet à la chaleur à l’intérieur
de l’appareil de se dissiper.
Selon la température de l’appareil, le
ventilateur passe par 3 états différents
(arrêté, vitesse lente, vitesse rapide).
178
135
215
196
43.5
Unit: mm
Unité : mm
223
Paper is used for the packaging cushions.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
• Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Dimensions
Dimensions
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with
your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Xplod logo does not light up.
The PROTECTOR indicator lights
up in red.
The unit becomes abnormally
hot.
The sound is interrupted.
The sound stops suddenly.
Alternator noise is heard.
No sound can be heard.
The sound is too low.
The fan does not operate.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (when used
as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The ventilation outlet is blocked.
t Remove any obstructions from the outlet.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The HPF switch is not set correctly to either the “OFF” or “ON” position.
t set correctly to either the “OFF” or “ON” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
The fan does not operate when the temperature of the unit is low.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Le logo Xplod ne s’allume pas.
L’indicateur PROTECTOR s’allume
en rouge.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Le son est interrompu.
Le son est coupé soudainement.
L’alternateur émet un bruit.
Aucun son n’est audible.
Le son est trop faible.
Le ventilateur ne fonctionne pas.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées.
t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 (stéréo), 4 – 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
La sortie de ventilation est bloquée.
t Retirez tous les obstacles de la sortie.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.
Le commutateur HPF n’est pas réglé correctement en position « OFF » ou
«O.
t Réglez-le correctement en position « OFF » ou « ON ».
La commande de réglage LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque la température de l’appareil est peu
élevée.
LEVEL
FRONT REAR
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
BLUE
ILLUMINATION
OFF OFF ONOFF ONON
1
0.5
2
6
0.3V
4
1
0.5
2
6
0.3V
4
LEVEL
0
+
10dB
LOW BOOST
(
40Hz
)
Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
2-Way System
Système à 2 voies
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre revendeur Sony
le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
en cas de surchauffe de l’appareil ;
en cas de génération d’un courant continu ;
lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR
s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
revendeur Sony le plus proche.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are shorted.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
—2 – 8 (4 à 8 si utilisé comme
amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage ;
la pluie ou à l’humidité ;
de la poussière ou à des saletés.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis de sol, etc.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre autoradio à un niveau permettant encore la
perception des bruits extérieurs.
This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Use speakers with suitable impedance.
—28 (4 to 8 when used as a bridging
amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Precautions
Connections
Caution
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
Connexions
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de la voiture
pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées
Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni
la borne # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir branché
tous les autres câbles.
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Car audio unit
Autoradio
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force de torsion*,
car cela pourrait endommager la vis.
*
Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Input Connections/Connexions d’entrée
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
A
B
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Speaker Connections/Raccordements de haut-parleurs
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil, comme illustré ci-dessous.
1
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
2
3
less than 450 mm
moins de 450 mm
*
2
Remote output *
1
Sortie de
télécommande *
1
(REM OUT)
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote
input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
Use the power supply wire with a fuse attached
(40 A).
All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm of the
battery post, and before they pass through any
metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
2
are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are larger
than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area
of more than 5 mm
2
.
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil
à un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un
problème de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance
de l’autoradio à la borne de commande à
distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de commande à
distance, raccordez la borne d’entrée de
commande à distance (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(40 A).
Tous les fils électriques raccordés à la borne
positive de la batterie doivent être protégés par
un fusible à une distance maximum de 450 mm de
la borne de la batterie et avant de passer dans
une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont
d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous donc que les câbles à raccorder aux
bornes +12 V et GND de cet appareil sont de
calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section
supérieure à 5 mm
2
.
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux connexions
1
2
(× 4)
0.2 m
ø 4 × 14 mm
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm in diameter and
mount the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The supplied mounting screws
are 14 mm long. Therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 14 mm.
Note
Do not cover the ventilation outlet on the upper
side.
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous d’un diamètre d’environ
3 mm et installez l’appareil sur la plaque avec les
vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 14 mm de long. Par conséquent,
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de
14 mm d’épaisseur.
Remarque
Ne pas couvrir la sortie de ventilation située sur la
partie supérieure.
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High Level Input Connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans
raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
1
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Car audio unit
Autoradio
White
Blanc
Gray
Gris
2
Green
Vert
Purple
Mauve
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Rear
Arrière
Front
Avant
Car audio unit
Autoradio
LINE OUTLINE OUT
REAR FRONT
RL RL
High Level Input Connector/Connecteur d’entrée à haut niveau
Gray
Gris
White
Blanc
Striped/White
Rayé/Blanc
Striped/Gray
Rayé/Gris
Green
Vert
Purple
Mauve
Striped/Purple
Rayé/Mauve
Striped/Green
Rayé/Vert
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Front speaker (min. 2 )
Haut-parleurs avant (min. 2 )
Rear speaker (min. 2 )
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
RL
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 4 )
Caisson de graves (min. 4 )
Full range speakers (min. 2 )
Haut-parleur pleine gamme (min. 2 )
Left
Gauche
Right
Droit
Notes
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
In this system, the output signals to the subwoofer
will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
Dans ce système, les signaux de sortie vers le caisson de
basses sont une combinaison des signaux des prises REAR L
et R INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée à haut
niveau REAR.
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 2 )
Caisson de graves (min. 2 )
Left
Gauche
Right
Droit
Full range speakers (min. 2 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Left
Gauche
Right
Droit
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-4S Mode d'emploi

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues