Alpina AS 55 Instructions For Use Manual

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Instructions For Use Manual

Ce manuel convient également à

54
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole signale un DANGER. Risque de
blessure ou de dégât matériel en cas de non-
respect des instructions.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ces marqua-
ges attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les
mesures à respecter.
Explication des symboles :
Attention. Danger de mort et de détérioration des
équipements en cas de non-respect des consignes.
Veuillez lire attentivement le Manuel de l'utilisateur
avant d’utiliser l’équipement.
Respecter les distances de sécurité.
Attention : projections dangereuses.
Éloigner les mains et les pieds des éléments en ro-
tation.
Danger de mort et de mutilation. Éviter les blessu-
res éventuelles causées par la fraise en rotation :
éloigner les mains, pieds et vêtements.
Ne toucher aucun élément en rotation avant l'arrêt
complet de la machine.
Débrancher le câble de bougie et consulter la docu-
mentation technique avant toute intervention de
réparation ou de maintenance.
Ne pas approcher les mains des ouvertures lorsque
la machine fonctionne. Des lames en rotation se
trouvent à l'intérieur. Éteindre le moteur avant de
dégager l'éjecteur. L'éjecteur doit toujours être dé-
gagé à l'aide de l'outil prévu à cet effet et non à la
main nue.
Toujours utiliser des protections auditives.
Toujours utiliser des protections occulaires.
Laisser refroidir le moteur pendant au moins deux
minutes avant de procéder au plein de carburant.
Ne jamais faire tourner le moteur à l’intérieur d’un
bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
Ne pas utiliser de machine équipée d'un démarreur
électrique par temps humide. Risque d'électrocu-
tion.
Conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Les produits éliminés doivent être recyclés confor-
mément aux règlementationslocales en vigueur.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées
1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera
indiquée comme suit:
« Voir fig. 2:C. » ou simplement « (2:C) »
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant:
« 1.3.1 Contrôles de sécurité générale » est un sous-titre
intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ».
En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est
indiqué. Par ex. « Voir 1.3.1 »
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
2.1 GÉNÉRALITÉS
Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et
vous familiariser avec les commandes et le maniement
correct de la machine avant de l’utiliser.
Ne jamais confier l’utilisation du chasse-neige à des
enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge
minimum du conducteur est déterminé par les
réglementations en vigueur.
Ne pas utiliser la machine à proximité de personnes, en
particulier des enfants, ou d’animaux.
Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité
des accidents impliquant des personnes ou des biens.
Veiller à ne pas trébucher ou tomber, surtout lors de la
conduite en marche arrière.
L’usage du chasse-neige est interdit aux utilisateurs
fatigués, malades, ou sous l’influence de l’alcool ou de
médicaments.
2.2 PRÉCAUTIONS
Contrôler la zone à déneiger et retirer les objets
susceptibles de gêner le travail.
Débrayer toutes les commandes avant de démarrer le
moteur.
Porter des vêtements appropriés. Porter des chaussures
ou bottes dont les semelles ne glissent pas.
Attention – l’essence est très inflammable.
A. Toujours conserver l’essence dans des récipients
spécialement conçus à cet effet.
B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et
ne pas fumer pendant l’opération.
C. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur.
Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le moteur tourne ou
est encore chaud.
D. Revisser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer l’essence qui aurait débordé.
Régler la hauteur du carter de la fraise pour qu’elle ne
touche pas le gravier.
Il est formellement interdit de procéder aux réglages si le
moteur n’est pas à l’arrêt (sauf instructions contraires).
Laisser le chasse-neige s’adapter à la température
extérieure avant de l’utiliser.
55
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
Porter impérativement des lunettes de protection ou une
visière pendant l’utilisation, la maintenance et les
entretiens.
2.3 UTILISATION
Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation.
Toujours rester à l’écart de l’orifice de l’éjecteur.
Utiliser le chasse-neige exclusivement pour déneiger.
Faire attention lorsqu’on déneige des sentiers, trottoirs et
routes, ou lorsqu’on les traverse. Se méfier des dangers
cachés et faire attention au trafic.
Ne jamais diriger l’éjecteur vers la voie publique ou le
trafic.
En cas d'impact avec un objet quelconque, couper le
moteur, débrancher le câble de la bougie et vérifier
minutieusement l'état de la machine. Procéder aux
réparations qui s'imposent avant de la remettre en service.
Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et
vérifier immédiatement l'origine des vibrations. Elles
signalent généralement un problème.
Arrêter le moteur et débrancher le câble de la batterie :
A. Avant de quitter le siège du conducteur.
B. Si la fraise ou l’éjecteur se bloquent et doivent être
dégagés.
C. Avant d’entamer des réparations ou des réglages.
Avant de procéder au nettoyage, à la réparation ou à
l’inspection de la machine, s’assurer que toutes les
parties mobiles sont à l’arrêt et que toutes les commandes
sont débrayées.
Avant d’abandonner la machine sans surveillance,
débrayer les commandes, mettre la boîte de vitesses en
position neutre, couper le moteur et mettre l’interrupteur
en position « OFF ».
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur, sauf au
démarrage ou pour sortir et rentrer le chasse-neige.
Ouvrir les portes donnant vers l’extérieur ; les gaz
d’échappement sont toxiques.
Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se
déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Redoubler de
prudence lors des changements de direction sur les
terrains en pente. Éviter les pentes escarpées.
Ne jamais utiliser la machine si les protections et
dispositifs de sécurité sont insuffisants.
Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou
d’en empêcher le fonctionnement.
Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le
moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente
lorsque le moteur tourne à plein régime.
Ne pas déneiger à proximité de clôtures, véhicules,
fenêtres ou sur des pentes escarpées sans adapter le
déflecteur d'éjection.
Éloigner les enfants des zones à déneiger et confier leur
surveillance à un adulte.
Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de
déneiger trop rapidement.
Faire attention en changeant de direction. Regarder
derrière soi avant et pendant la marche arrière pour
vérifier l’absence d’obstacles.
Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se
trouvant à proximité. De même, personne ne doit se
trouver dans la trajectoire de celle-ci.
Débrayer la fraise lors du transport du chasse-neige ou
lorsqu’il n’est pas utilisé. Modérer la vitesse pour le
transport de la machine sur les surfaces glissantes.
Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le
fabricant.
Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité
ou la visibilité sont insuffisantes.
Veiller à avoir en permanence une bonne stabilité sur le
sol et une bonne prise sur le guidon.
Certains éléments du moteur chauffent pendant
l’utilisation. Risque de brûlure.
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de
la machine. Vérifier régulièrement le serrage des boulons
de cisaillement.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation
d’autres types de pièces de rechange, même si elles
s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.
Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir
contient du carburant dont les émanations sont
susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues
ou des étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine
dans un local.
Lorsque le chasse-neige doit être remisé pendant une
longue période, se référer aux instructions du manuel de
l’utilisateur.
Remplacer les autocollants d’avertissement et
d’instructions devenus illisibles.
À la fin du travail, laisser tourner le chasse-neige pendant
quelques minutes pour éviter que la fraise ne soit figée
par le gel.
3 MONTAGE
3.1 DÉBALLAGE
1. Retirer du carton les pièces libres.
2. Découper les quatre arêtes de l’emballage pour abaisser
les côtés de l’emballage.
3. Pousser le chasse-neige pour le faire sortir du carton.
3.2 CONTENU
Le carton contient les éléments détaillés dans le tableau ci-
après. Certains détails sont illustrés à la fig. 1 :
Description Pos Num
éro
Chasse-neige 1
Éjecteur détaillé A, B 1
Poignée avec leviers 1
Attaches des câbles X 3
Instructions d’utilisation - 1
Entonnoir - 1
Outil de dégagement de l’éjecteur G 1
Sac contenant les éléments suivants :
Interrupteur d'arrêt de rechange 1
Boulons de cisaillement de rechange 2
Boulons et écrous de l'éjecteur 4
56
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
3.3 ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE
1. Démonter les quatre poignées de verrouillage (2:T) por-
tant les rondelles bombées de la partie inférieur du gui-
don.
2. Fixer la poignée sur les boulons.
3. Assembler les quatre rondelles bombées et les serrer à
l'aide des quatre leviers de verrouillage.
4. Fixer les câbles à l'aide des trois attaches (2:X).
3.4 ASSEMBLAGE DE L'ÉJECTEUR
1. Placer l'éjecteur sur la bride. Voir fig. 3.
2. Insérer les quatre boulons par le haut et les serrer à l'aide
des quatre écrous par le dessous.
3.5 VÉRIFIER LES LEVIERS D'EMBRAYAGE
Il peut être nécessaire de procéder au réglage des câbles
avant la première utilisation.
Voir « 7.4 » ci-après.
3.6 PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression des pneus. Voir « 6.5 ».
4 COMMANDES
Le pot d’échappement est équipé d’une grille de
protection. Ne démarrer le moteur que si la grille
est en place et intacte.
Voir fig ure 1.
4.1 RÉGLAGE DES GAZ (K)
Contrôle du régime moteur. 2 positions sont possibles :
1. Plein régime.
2. Ralenti.
4.2 CHOKE (L)
Pour démarrer le moteur à froid. Deux positions possibles :
Vers le haut - choke fermé (pour démarrage à froid)
Vers la gauche - choke ouvert
4.3 POMPE (PRIMER) (J)
Pour faciliter le démarrage à froid, appuyer sur le
caoutchouc de la pompe pour injecter de l’essence
dans le tuyau d’arrivée du carburateur.
4.4 ROBINET À CARBURANT (M)
Le robinet alimente le carburateur en carburant.
Fermer le robinet lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Vers la gauche – ouvert.
Vers le haut – fermé.
4.5 INTERRUPTEUR D’ARRÊT (S)
Sert à arrêter le moteur. Interrupteur à deux positions :
En position tirée OFF – Le moteur s’arrête ou ne
démarre pas.
En position enfoncée ON – Le moteur peut
démarrer, le moteur tourne.
4.6 POIGNÉE DE DÉMARREUR (U)
Cordon de lancement manuel avec enrouleur.
4.7 BOUCHON DU RÉSERVOIR D’HUILE/JAUGE
D’HUILE (P)
Permet de vérifier le niveau d’huile moteur et de faire
l’appoint.
Le niveau d’huile doir arriver jusqu’au bas du goulot.
4.8 BOUCHON DE RÉSERVOIR (C)
Pour faire le plein de carburant.
4.9 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (Q)
Pour vidanger l’huile du moteur.
4.10 CARTER DE BOUGIE (F)
Le carter se retire facilement à la main. La bougie se situe
sous le carter.
4.11 LEVIER DE VITESSE (D)
La machine possède 4 vitesses en marche avant et 2 en mar-
che arrière.
Ne pas bouger le levier de vitesse si le levier d’em-
brayage est débrayé.
4.12 LEVIER D’EMBRAYAGE - CONDUITE (N)
Embrayer et pousser le levier vers le guidon pour en-
clencher l’entraînement des roues.
4.13 LEVIER D’EMBRAYAGE - FRAISE (O)
Pousser le levier vers le guidon pour enclencher la
fraise et le ventilateur.
4.14 LEVIER DE RÉGLAGE (E)
Modifie la direction de l’éjection.
4.15 PATINS (H)
Utilisés pour régler la hauteur du carter par rapport au sol.
4.16 LAME (V)
Permet d'obtenir une surface plane après le passage du chas-
se-neige et de limiter l'usure au contact du sol.
4.17 DÉFLECTEUR (A)
Desserrer les leviers et régler la hauteur du déflecteur.
Vers le bas – distance d’éjection plus courte.
Vers le haut – distance d’éjection plus longue.
4.18 OUTIL DE DÉGAGEMENT DE L’ÉJECTEUR
(G)
L’outil de dégagement de l’éjecteur est situé sur un support
dans le haut du carter de la fraise. Il doit toujours être utilisé
pour nettoyer l’éjecteur et la fraise.
Couper impérativement le moteur avant de
nettoyer l’éjecteur.
Ne jamais introduire la main dans l’éjecteur du
chasse-neige pour éviter de se blesser grièvement.
57
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE
5.1 GÉNÉRALITÉS
Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les
étapes décrites sous le chapitre “3”.
Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement
le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes
de sécurité apposées sur la machine.
Porter impérativement des lunettes de protection
ou une visière pendant l’utilisation, la
maintenance et les entretiens.
5.2 AVANT LE DÉMARRAGE
Commencer par verser de l’huile dans le moteur.
Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli
d’huile sous peine de l’endommager sérieusement.
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La
dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au
moyen d’un chiffon. Voir 1:P.
3. Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond.
4. La ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le
niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL »,
faire l’appoint.
5. Utiliser une huile synthétique SAE 10W30.
6. Remettre le bouchon du réservoir d’huile (11:F).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque «
FULL » sous peine de surchauffe du moteur. Vidanger
l’huile en trop si le niveau dépasse le repère « FULL ».
Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur.
Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un
sol plat.
5.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'ESSENCE
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser
de mélange 2 temps.
REMARQUE ! Lessence sans plomb ne se conserve pas
indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après
l’achat.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex.
l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur
composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable. La conserver dans
des récipients spécialement conçus à cet effet.
Conserver l’essence dans un lieu frais et bien
ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des
enfants.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur,
et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein
de carburant avant de démarrer le moteur. Ne
jamais enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le moteur tourne
ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le
bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé.
5.4 DÉMARRAGE DU MOTEUR, VOIR FIG. 1
Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher
le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt.
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un
bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
1. Veiller à ce que les leviers de l’entraînement (N) et de la
fraise (O) soient débrayés.
2. Ouvrir l’arrivée de carburant (M).
3. Positionner l’interrupteur d’arrêt (S) sur «ON ».
4. Mettre le choke (L) en position fermée.
Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke
pour démarrer.
5. Appuyer sur le caoutchouc de la pompe (J) 2 ou 3 fois.
Vérifier que l’orifice soit couvert lors de la pression sur
le caoutchouc. Remarque : Ne pas utiliser la pompe
lorsque le moteur est chaud.
6. Tirer sur le lanceur jusqu’à sentir une résistance puis
lancer le moteur en tirant d’un coup sec.
7. Une fois le moteur en marche, tirer le choke jusqu'à ce
qu'il soit totalement ouvert.
5.5 TEST DE SÉCURITÉ
Cette machine est équipée de plusieurs dispositifs mécani-
ques visant à assurer la sécurité de l’utilisateur.
Entre le démarrage et l’utilisation de la machine, procéder
au test de sécurité suivant.
Si l’unité ne fonctionne pas de la manière décrite, NE PAS
l’utiliser. Dans ce cas, contacter un atelier agréé pour faire
procéder aux réparations requises.
Test d’entraînement
1. Pendant que le moteur tourne, mettre le levier sur la 1re
vitesse ou l’accélérateur sur vitesse réduite.
2. Appuyer sur le levier d’entraînement – l’unité doit se
mettre en mouvement.
3. Relâcher le levier - l’unité doit s’arrêter.
5.6 ARRÊT
1. Débrayer les deux leviers. Remarque. Si le chasse-neige
continue à fonctionner, voir le point « 7.4 » ci-après.
2. Fermer le robinet à carburant (1:M).
3. Positionner l’interrupteur d’arrêt (1:S) sur « OFF ».
5.7 DÉMARRAGE
1. Démarrer le moteur comme décrit ci-après et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Régler le déflecteur.
3. Régler le déflecteur pour éjecter la neige du côté sous le
vent.
Ne pas bouger le levier de vitesse si le levier d’em-
brayage est débrayé.
4. Mettre le levier de vitesse dans la position appropriée.
5. Enfoncer le levier de commande de la fraise pour la faire
fonctionner ainsi que le ventilateur.
Attention à la fraise. Ne pas approcher les mains,
les pieds, les cheveux ou les vêtements lâches des
parties mobiles.
6. Actionner le levier d’entraînement de la fraise. En fonc-
tion de la vitesse enclenchée, le chasse-neige se met en
mouvement vers l’avant ou l’arrière.
58
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5.8 CONSEILS DE CONDUITE
1. Faire fonctionner le moteur à plein régime ou à l’allure qui
s’en approche le plus.
Le pot d’échappement et les éléments
environnants peuvent devenir très chauds lorsque
le moteur tourne. Risque de brûlure.
2. Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement.
Adapter l’allure au moyen du changement de vitesse, pas
de l’accélérateur.
3. Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige
juste après une chute de neige.
4. Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent.
5. Adapter les patins au type de sol au moyen des vis (1:H) :
- sur sol plat, par ex. l’asphalte, les patins doivent se
trouver environ à 3 mm en dessous de la lame.
- sur sol irrégulier, par ex. un chemin en gravier, les patins
doivent se trouver environ à 30 mm en dessous de la
lame.
Les patins doivent être réglés de telle manière que
le gravier et les pierres ne pénètrent pas dans le
chasse-neige. En effet, ils risqueraient d’être
éjectés à grande vitesse et de blesser quelqu’un.
Les patins doivent être réglés à la même hauteur de chaque
côté.
6. Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée
de manière régulière.
Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la
retirer qu’après avoir :
- débrayé les deux leviers
- arrêté le moteur.
- retiré la clé de contact.
- débranché la bougie.
- Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la
fraise. Utiliser impérativement l’outil fourni pour
dégager l’éjecteur.
5.9 APRÈS L’UTILISATION
1. Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée.
Remplacer si nécessaire.
2. Resserrer les vis et écrous.
3. Éliminer la neige à l’aide d’une brosse.
4. Actionner plusieurs fois toutes les commandes.
5. Mettre le choke (L) en position fermée.
6. Débrancher la bougie.
Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le
pot d’échappement sont chauds.
6 ENTRETIEN
6.1 PÉRIODICITÉ DE LA MAINTENANCE
6.2 VIDANGE D'HUILE
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis après 20 heures d'utilisation ou une fois par
saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue
aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de
laisser refroidir le moteur pendant quelques
minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour
que le bouchon de vidange (1:Q)se trouve au point le plus
bas du moteur.
2. Dévisser le bouchon de vidange d’huile.
3. Recueillir l’huile dans un récipient.
4. Revisser le bouchon de vidange d’huile.
5. Remplir d’huile neuve : Pour le type d’huile et la
quantité, voir le chapitre “5.2” ci-dessus.
6.3 BOUGIE D’ALLUMAGE
Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les
100 heures d’utilisation.
La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé.
Recommandations du fabricant de moteur : Briggs &
Stratton LDF7TC ou équivalent.
Écartement correct : 0,7-0,8 mm
6.4 PRESSION DES PNEUS
Pour des performances optimales, la pression doit être
identique dans chaque pneu. Veiller à ne pas perdre les
bouchons des soupapes pour éviter que des corps étrangers
ne pénètrent dans la pipette lors du gonflage.
Pression d’air recommandée : 1,2 bar.
6.5 CARBURATEUR
Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si
un réglage est requis, contacter un service technique agréé.
6.6 GRAISSAGE
Avant de procéder à l’entretien :
- arrêter le moteur.
- débrancher la bougie.
6.6.1 Attaches
Voir fig. 4. Lubrifier les attaches toutes les 10 heures d’utili-
sation et avant une période de remisage prolongé. Utiliser de
l’huile 10W.
6.6.2 Boîte de vitesses
Aucun élément de la boîte de vitesses ne doit être lubrifié.
Élément d’entretien Fréquence Type
Vidange huile moteur Après 2 heures puis
toutes les 20 heures
d’utilisation.
SAE 5W30 -
10W40
Courroies d’entraîne-
ment, vérification
Après 2 heures puis
tous les ans.
Attaches, lubrifica-
tion
10 heures Huile 10 W
Pression des pneus,
vérification
50 heures
Vérification/rempla-
cement de la bougie
100 heures Champ. N11YC,
LD F7TC
59
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
Avant de procéder à l’entretien :
- arrêter le moteur.
- débrancher la bougie.
Si les instructions précisent que la machine doit être
soulevée à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut
vider le réservoir d’essence.
Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur
est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée
dans un récipient approprié.
7.1 GUIDE DE DÉPANNAGE
7.2 RÉGLAGE DE LA LAME ET DES PATINS
La lame (1:V) et les patins (1:H) s'usent à la longue.
Procéder à son réglage (toujours en même temps que celui
des patins) jusqu'à obtenir la bonne distance par rapport au
sol.
La lame et les patins sont réversibles et peuvent s'utiliser de
chaque côté. Voir “5.7”.
7.3 COURROIES – GÉNÉRALITÉS
Vérifier et régler les courroies d’entraînement à chaque
saison. Remplacer si nécessaire. Cette intervention doit
obligatoirement être confiée à un centre de service agréé.
7.4 AJUSTER LES POIGNÉES D'EMBRAYAGE
La procédure ci-après est valable pour le levier d'embrayage
de l'entraînement et le levier d'embrayage de la fraise.
1. Débrancher la bougie.
2. Appuyer légèrement sur la poignée d'embrayage vers le
guidon jusqu'à l'arrêt. Voir fig. 5.
3. Dans cette position, le câble connecté au guidon est lâche.
4. Actionner la poignée d'embrayage sur environ 5 mm afin
de tendre le câble. Voir fig. 6.
5. Ajuster la plaque de réglage en insérant le câble dans le
trou adapté jusqu'à fixation. Voir fig. 7.
6. Connecter à nouveau le câble de la bougie et procéder à
un autre test d'entraînement du chasse-neige.
7.5 RÉGLER LE LEVIER DE VITESSE
1. Débrancher la bougie.
2. Régler le câble (8:A) jusqu'à ce que les câbles de
vitesse (8:B) sont exactement à la bonne tension. Tendre
ensuite les câble d'un demi tour.
3. Mettre le levier de vitesse en position neutre. Voir fig. 9.
4. Actionner le levier d'embrayage de l'entraînement et tirer
sur la poignée de démarrage. Les roues ne doivent pas
bouger.
5. Si les roues bougent, procéder au réglage des câbles jus-
qu'à obtenir le résultat escompté. Lors du réglage, le
nombre de tours de tension d'un câble doit correspondre
exactement au niveau de relâchement constaté sur l'autre.
6. Connecter à nouveau le câble de la bougie et procéder à
un autre test d'entraînement du chasse-neige.
7.6 REMONTER LES BOULONS DE
CISAILLEMENT (1:W)
La fraise est fixée à l’arbre par des boulons spéciaux destinés
à casser si quelque chose se bloque dans le carter de la fraise.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine.
L’utilisation d’autres types de boulons pourrait
occasionner des dégâts importants.
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher la bougie.
3. Vérifier que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt.
4. Retirer l’objet coincé dans la fraise.
5. Aligner les trous de l’axe et de la fraise.
6. Éliminer les débris de boulon.
7. Installer un nouveau boulon d’origine.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne
démarre pas.
Le moteur est noyé. Tenter plusieurs
démarrages succes-
sifs sans utiliser le
choke
Présence d’eau dans
le carburant ou car-
burant périmé.
Vider le réservoir et
remettre du carbu-
rant neuf.
Autres. Vérifier attentive-
ment la procédure
de démarrage décri-
te dans ce manuel.
Le moteur dém-
arre difficile-
ment ou
fonctionne irré-
gulièrement.
Bougie d’allumage
défectueuse.
Remplacer la bou-
gie d’allumage.
La ventilation du
bouchon du réser-
voir est bloquée.
Dégager l’aérat.
La fraise ne
tourne pas.
Présence d’un corps
étranger.
Dégager la fraise à
l’aide de la tige
fournie.
Boulon de cisaille-
ment cassé.
Remplacer l’élé-
ment cassé.
La courroie
d’entraînement de la
fraise patine.
Réglage de la cour-
roie et du câble.
La courroie
d’entraînement de la
fraise a lâché.
Remplacer la cour-
roie.
La fraise ne
s’arrête pas lors-
que le levier est
relâché.
La courroie
d’entraînement de la
fraise est déréglée.
Régler la courroie.
Le guide de la cour-
roie d’entraînement
de la fraise est déré-
glé.
Régler le guide.
Le chasse-neige
tire d’un côté.
Pression inégale des
pneus.
Rectifier la pres-
sion des pneus.
La lame n’est pas
bien réglée.
Régler la lame et
les patins.
Les patins ne sont
pas bien réglés.
Régler la lame et
les patins.
La lame n’est pas
bien réglée.
Régler la lame et
les patins.
60
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
8 REMISAGE
Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse-
neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur
d’un bâtiment ou dans un endroit où les
émanations sont susceptibles d’entrer en contact
avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes,
etc.
Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours,
suivre les recommandations suivantes :
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant
soit consommé.
3. Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée
depuis plus de 3 mois.
4. Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ
30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du
démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie.
5. Nettoyer complètement le chasse-neige.
6. Lubrifier toutes les pièces. Voir le chapitre “6.6” ci-
dessus.
7. Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire.
8. Retoucher les éclats dans la peinture.
9. Mettre de l’antirouille sur le métal à nu.
10. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur.
9 EN CAS DE CASSE
Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un
service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine.
Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou
effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des
pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la
tâche.
Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur
et dans les centres de service agréés.
Pour commander les pièces de rechange : mentionner le
modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série.
10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices
de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre
scrupuleusement les instructions contenues dans la
documentation fournie.
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la documentation
fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par
GGP
Sont également exclus de la garantie:
-- les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement,
fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles
- l’usure normale.
- les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie
par leur fabricant et font l’objet de conditions générales
séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque
pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits
dont il dispose dans le cadre de ces législations.
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności ECДекларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие∆ήλωση
συµµόρφωσης Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI ValmistajaDA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU ИзготовительCS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG ПроизводителEL ΚατασκευαστήςRO Producător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая маркаCS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT MarkėLV Ražojums • BG МаркаEL Κατασκευή
RO Produs • SK Značka
Stiga
SV Snöslunga med förbränningsmotor • FI Lumilinko polttomoottorilla DA Sneslynge med forbrændingsmotor • NO Snøfreser med forbrenningsmotor • DE Schneefräse mit
Verbrennungsmotor • EN Snow thrower with combustion engine • FR Chasse-neige avec moteur à combustion interne • IT Spazzaneve con motore a combustione • ES Quitanieves con motor
de combustión • PL Odśnieżarka z silnikiem spalinowym • RU Cнегоочиститель с двигателем внутреннего сгоранияCS Sněhovou frézu se spalovacím motorem • HU Hómaró belsőégésű
motorral • SL snežna freza z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga lumepuhur • LT Sniego valytuvas su vidaus degimo varikliu • LV Sniega
metējs ar iekšdedzes
dzinēju • SK Nastavovacia páka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz
štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil
• LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo ES
Tipo • PL Typ • RU ТипCS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • SK Typ
ST202
SV Art.nr. FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št.ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG на
елементEL Αρ. αντικειµένουRO Nr. articol • SK Položka č
18-2859
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU ДвигательCS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG ДвигателEL ΜηχανήRO Motor • SK Motor
GGP 65
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje RU ВибрацияCS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации
EL ∆όνησηRO Vibraţii • SK Vibrácie
< 9,1 m/s
2
σ=0,3 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шумаCS Naměřená
úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощностEL Μετρηµένο επίπεδο ισχύος ήχουRO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)
98 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный
уровень шумаCS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощностEL Εγγυηµένο επίπεδο ισχύος ήχου
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
101 dB(A)
SV Arbetsbredd • FI Työleveys • DA Arbejdsbredde • NO Arbeidsbredde • DE Arbeitsbreite • EN Working width • FR Largeur de travail • IT Larghezza
di lavoro • ES Ancho de corte • PL Szerokość robocza • RU Щирина захватаCS Pracovní záběr • HU Fogásszélesség • SL Delovna širina • ET Töölaius
LT arbinis plotis • LV Darba platums • SK Pracovná šírka
55 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operators ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень
звукового давления на месте оператораCS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél
SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juuresLT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператораEL Επίπεδο πίεσης ήχου στο
αυτί χειριστήRO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
87 dB(A)
σ=0,7 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организацияCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран органEL Κοινοποιηµένος οργανισµόςRO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
Intertec Shanghai
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med •
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con-
forme àNL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con-
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директивCS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства наEL Το παρόν προϊόν συµµορφώνεται µεRO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартамиCS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандартиEL Το παρόν προϊόν
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπαRO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
ISO/DIS 8437:2008
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документациюCS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документацияEL Εξουσιοδοτηµένο άτοµο
για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκµηρίωσης
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
Sören Palmér
Tranås - SWEDEN 2012-05-28
Per-Olof Rydh
(MD & Op. Manager)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Alpina AS 55 Instructions For Use Manual

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Instructions For Use Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues