Panasonic CQ-C1465N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Autoradio
CQ-C1475N/C1465N 03-Fre-1 YFM284C636CA 1
YFM284C636CA PTW1206-1106 Imprimé en Chine
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://panasonic.net
Accessoires
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Français
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes lors de
l’utilisation de cet appareil.
Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la
route et aux conditions de la circulation tout en conduisant.
Cette unité est conçue pour un usage exclusivement dans
des automobiles.
Ne pas mettre l’unité en fonction pendant une période
prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue période
avec le moteur arrêté aura pour effet d’épuiser la batterie.
Ne pas exposer directement l’unité à la lumière du soleil
ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l’unité, ce qui peut
aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provo-
quer d’autres dommages à l’unité.
Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l’eau, à
l’humidité ou à la poussière.
L’exposition de l’unité à l’eau, à l’humidité ou à la poussière peut
aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provo-
quer d’autres dommages à l’unité. S’assurer tout particulièrement
que l’unité ne devient pas humide dans des lavages automatiques
de voiture ou les jours pluvieux.
Régler le niveau du volume suffisamment bas avant que la connexion à
AUX soit terminée.
Le fait de ne pas respecter ceci risque de délivrer un son puissant
capable d'endommager les haut-parleurs et l'appareil auditif de
l'auditeur. La connexion directe de la sortie haut-parleur ou casque
d'écoute d'un dispositif externe sans atténuateur risque de
déformer le son voire endommager le dispositif externe connecté.
Observer les précautions suivantes lors de l’instal-
lation de l’appareil.
Confier le câblage et l’installation à un personnel de
dépannage qualifié.
L’installation de cette unité exige des qualifications et une
expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier
l’installation à votre distributeur. Panasonic ne pourra pas être
tenu pour responsable des problèmes résultant d’une installation
faite par vos propres moyens.
Suivre les instructions indiquées pour installer et câbler
le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d’installation et de
câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un acci-
dent voire un incendie.
Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sortie. Faire en
sorte qu’ils ne soient pas coincés dans le châssis de véhicule, s’ac-
crochent dans les vis ou pris par les pièces mobiles telles que des rails
de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou vriller les fils de sortie. Ne pas les
acheminer près de sources de chaleur ni poser des objets lourds
dessus. Si les fils doivent être acheminés en passant sur des bords
métalliques tranchants, protéger les fils de sortie en les enrobant de
bande vinylique ou en utilisant un mode de protection semblable.
Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer
l’installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appropriés pour
installer le produit. L’utilisation de pièces autres que celles fournies ou
spécifiées peut avoir comme conséquence de provoquer des dom-
mages internes à l’unité. Une installation défectueuse peut provoquer
un accident, favoriser une panne voire provoquer un incendie.
Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les fentes
de la plaque de refroidissement de l’unité.
L’obturation de ces pièces fera que l’intérieur de l’unité
surchauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un
incendie voire provoquer d’autres dommages.
Ne pas installer le produit à un endroit où il serait exposé
à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour effectuer
l’installation. Si l’installation n’est pas stable, l’unité risque de
tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire
provoquer des blessures.
Angle d’installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le
bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode,
mais pas plus de 30°.
L’utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y
avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette unité
peut être installée. Consulter votre distributeur pour obtenir de
plus amples détails.
Porter des gants par mesure de sécurité. S’assurer que
le câblage est terminé avant d’effectuer l’installation.
Afin de ne pas endommager l’unité, ne pas brancher le
connecteur d’alimentation électrique tant que la totalité
du câblage n’est pas terminée.
Ne pas raccorder plus d’un haut-parleur à un ensemble
de fils de sortie de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un haut-parleur d’aigus.)
Informations sur la sécurité
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants lors
de l’utilisation de cet appareil.
Le conducteur ne devrait pas regarder l’écran d’affichage
ni actionner le système tout en conduisant.
L’utilisation du système distraira le conducteur et l’empêchera de
regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours
arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de station-
nement avant d’actionner le système.
Utiliser l’alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d’une source d’ali-
mentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à
la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d’autres
systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de
24 V de courant continu.
Protéger le mécanisme de platine.
N’insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
Ne pas désassembler ni ne modifier l’unité.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l’unité ni essayer de réparer
le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter
votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
Ne pas utiliser l’unité quand il est en panne.
Si l’unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son)
ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés
dedans, est exposé à l’eau, dégage de la fumée ou une odeur),
l’arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
Confier le remplacement du fusible à un personnel de
dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le
fusible prescrit pour cette unité par un technicien qualifié. Un rem-
placement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de
fumée, enflammer l’appareil et des provoquer des dommages
importants au produit.
Veuillez respecter les mises en garde suivantes
lors de l’installation de cet appareil.
Débrancher le câble (–) de la borne négative de la
batterie avant de procéder à l’installation.
Le câblage et l’installation avec la borne (–) négative de la batterie
connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures
dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d’un système
électrique de sûreté ont des procédures particulières de
débranchement des bornes de la batterie.
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER
L’ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ,
CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET
DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité
pour effectuer l’installation, faire la mise à la terre et
d’autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule
(réservoir d’essence, frein, suspension, volant de direction,
pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le
produit ou ses accessoires.
L’installation du produit sur le couvercle de sac gonflable
ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au
fonctionnement du sac gonflable est interdite.
Vérifier la tuyauterie, le réservoir d’essence, le câblage
électrique et d’autres éléments avant d’installer le
produit.
S’il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de
véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d’abord où le
faisceau de fils électriques, le réservoir d’essence et le câblage
électrique sont localisés. Découper l’ouverture de l’extérieur dans
la mesure du possible.
Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il
peut constituer une gêne au champ visuel.
Ne jamais permettre que le cordon d’alimentation soit
divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre
matériel.
Après l’installation et le câblage, contrôler si un
fonctionnement normal des autres appareils électriques
est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des conditions
anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un
accident de circulation.
Dans le cas d’une installation dans un véhicule équipé de
sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en
garde et des rappels fournis par le constructeur du
véhicule avant de procéder à l’installation.
S’assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite
ou les entrées-sorties du véhicule.
Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout court-
circuit.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d’utilisation importantes et des
directives d’installation. Le non-respect de ces direc-
tives peut avoir comme conséquence des blessures
graves voire entraîner la mort.
Se référer attentivement aux instructions opératoires de l’appareil et
de tous les autres composants de votre système audio du véhicule
avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions
sur la façon d’utiliser le système en toute sécurité et de la manière la
plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour
responsable des problèmes résultant du non respect des instruc-
tions mentionnées dans le présent manuel.
Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer
comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers
potentiels résultant de connexions et d’une utilisation incorrecte. La
signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est
essentiel de comprendre parfaitement la signification des
graphiques figuratifs afin d’utiliser ce manuel et le système correcte-
ment.
Avertissement
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d’utilisation importantes et des
directives d’installation. Le non-respect de ces directives
peut avoir comme conséquence des blessures voire
endommager le matériel.
Attention
Avant de lire ces Instructions
La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électroniques.
Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et mécanique de haute précision laquelle préside à la fabrication d’appareils ne
comportant que des composants soigneusement sélectionnés et assemblés par un personnel soucieux de la bonne réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que
cet appareil vous procurera de longues heures de plaisir dès que vous découvrirez la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et vous aussi serez fier
de faire partie des utilisateurs de nos produits.
Différences entre les 2 modèles
Appareils à laser
Indications portées les étiquettes et emplacements
ATTENTION
RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE
PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
Attention
Cet appareil utilise un laser.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
encore d’une application des procédures
différentes de celles spécifiées dans la présente
notice peuvent se traduire par une exposition à
un rayonnement dangereux.
Ne pas démonter cet appareil ni essayer de
le modifier par vos propres moyens.
Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une tête de
lecture à laser pour récupérer les informations inscrites à la surface
des disques compacts. Le laser est soigneusement blindé de manière
à ce que ses rayons ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil.
C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais être démonté ni
aucune de ses pièces être modifiées car ceci risque de vous exposer
à un rayonnement laser et à des tensions potentiellement dangereux.
Marque d’avertissement
Ensemble platine (dans
l’unité, côté supérieur)
Préparation
1
Régler le contacteur d’allumage de votre
véhicule en position ACC ou en position
ON.
2
Appuyez sur [SRC] (PWR: Alimentation).
Mise sous tension initiale
Le système à 24 heures est utilisé pour l’horloge.
Remarques:
¡ Régler l’horloge quand “NO CT” (CT: Clock Time)
apparaît sur l’affichage.
¡ Lors de la réception d’une station RDS, le service de
réglage de l’horloge (CT) met automatiquement à
l’heure.
¡ Presser et immobiliser []] ou [[] pour changer rapi-
dement l’affichage des nombres.
1
Sélectionnez le mode radio AM.
(a “Autoradio (AM [GO/PO]/FM )”)
2
Presser [DISP].
(
Affichage d’horloge
)
3
Appuyez et immobilisez [DISP] pendant
plus de 2 secondes.
Clignotement de l’heure.
4
Ajuster l’heure.
Réglage de l’heure.
[[]: Avance l’heure.
[]]: Retarde l’heure.
5
Presser [DISP].
Clignotement des minutes.
6
Régler les minutes.
Nombre saisi des minutes.
[[]: Avance les minutes.
[]]: Retard les minutes.
7
Presser [DISP].
Terminé.
Réglage de l’horloge
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
Remarques sur les disques
En cas d’utilisation de disques CD vendus dans le commerce, ils
doivent avoir l’une des étiquettes représentées ci-contre à droite.
Certains disques CD de musique sont protégés par les droits
d’auteur et ne peuvent pas être reproduits.
TEXT
¡
Il se peut que vous rencontriez des difficultés pendant la lecture de
certains disques CD-R/RW enregistrés sur des graveurs CD
(lecteurs de disques CD-R/RW) en raison de leurs caractéristiques
d’enregistrement ou encore de la présence de saletés, d’em-
preintes digitales, de rayures, etc., à la surface du disque.
¡
Les disques CD-R/RW sont moins résistant aux températures élevées et à
l’humidité élevée que les disques CD ordinaires. C’est pourquoi il n’est pas
recommandé de les laisser dans une voiture pendant de longs moments
car ceci peut les endommager voire empêcher leur lecture.
¡
Certains disques CD-R/RW ne peuvent pas être reproduits avec
succès en raison de l’incompatibilité des logiciels de gravure, d’un
graveur de CD (lecteur de disque CD-R/RW) et des disques.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW si la
session n’a pas été fermée.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW qui
contiennent des données autres que des données CD-DA ou
MP3.
¡ Respecter rigoureusement les consignes relatives à la manipu-
lations des disques CD-R/RW.
Enregistrement des fichiers MP3 sur un support CD
¡
Il vous est recommandé de minimiser les chances créer un disque qui
contient deux sortes de fichiers: fichiers CD-DA et fichiers MP3.
¡
Si les fichiers CD-DA sont sur le même disque que les fichiers
MP3, les morceaux de musique risquent de ne pas être lus dans
l’ordre voulu ou bien certains morceaux de musique risquent de ne
pas être reproduits du tout.
¡
Ne pas enregistrer des fichiers autres que des fichiers MP3 et tout
dossier inutile sur un disque.
¡
Le nom du fichier MP3 doit être ajouté selon les règles habituelles
telles qu’elles sont décrites ci-après et conformément aux règles de
chaque système de fichier.
¡
Des difficultés peuvent apparaître lors de la lecture des fichiers MP3 ou bien
avec l’affichage des informations relatives aux fichiers MP3 enregistrés avec un
certain type de logiciel de gravure ou certains graveurs de CD.
¡
L’extension de fichier “.mp3” doit être assignée
à
chaque fichier selon
le format du fichier.
¡
Cet appareil n’est pas doté de la fonction de liste de lecture
.
¡
Bien que l’enregistrement multisession est pris en charge, l’usage de
la fonction “d’un seul jet” - Disc-at-Once est recommandée.
Systèmes de fichiers pris en charge
ISO 9660 niveau 1/niveau 2, Apple Extension ISO 9660, Joliet, Romeo
Remarque:
Apple HFS, UDF 1,50, Mix CD, CD Extra ne sont pas
pris en charge.
Formats de compression
(Recommandation:
“Points importants à ne pas oublier lors
de l’enregistrement de fichiers MP3” ci-contre à droite.)
¡
MPEG 1 couche audio 3
Taux binaire : 32 k-320 kbit/s
VBR: Prévu
Fréquence d’échantillonnage:
32, 44,1, 48 kHz
¡
MPEG 2 couche audio 3
Taux binaire : 8 k-160 kbit/s
VBR: Prévu
Fréquence d’échantillonnage:
16, 22,05, 24 kHz
Remarques à propos des disques CD ou support CD
(CD-ROM, CD-R, CD-RW)
Notes à propos des disques CD-R/RW
Remarques à propos de MP3
Remarque: Noter que le logiciel codage et de gravure de
MP3 n’est pas fourni avec cette appareil.
Points importants à ne pas oublier lors de
l’enregistrement de fichiers MP3
MP3
¡ Un débit binaire élevé et à une fréquence d’échantillonnage
élevée sont recommandés pour bénéficier d’une qualité
audio supérieure.
¡
La sélection VBR (débit binaire variable) n’est pas recommandée
parce que la durée de lecture n’est pas affichée convenablement et
des sauts de passage peuvent se produire.
¡La qualité de lecture audio diffère selon les circonstances de
codage. Pour obtenir de plus amples détails à ce sujet, se
référer au manuel de l’utilisateur de votre propre logiciel de
codage et logiciel de gravure.
¡ Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de “plus
ou moins 128 kbit/s” et “fixe”.
Informations affichées
Rubriques affichées
Caractères affichables
¡ La longueur de nom de fichier ou de nom de dossier: dans
les limites de 32 caractères. (Le fichier unicode et les noms
de dossier sont réduits de moitié en termes de nombre de
caractères affichables.)
¡
Nom des fichiers et des dossiers conformément à la norme de
chaque système de fichier. Se référer aux instructions du logiciel
de gravure pour obtenir de plus amples détails à ce sujet.
¡Le jeu de caractères ASCII et des caractères spéciaux dans
chaque langue peuvent être affichés.
Remarques:
¡ Avec certains logiciels de gravure avec lesquels les
fichiers
au format MP3 ont été codés, les informations de caractère
risquent de ne pas être affichées convenablement.
¡ Les caractères et les symboles non visualisables sont rem-
placés par un astérisque ( ).
Ordre de sélection de dossier/ordre lecture de fichier
Nombre maximum de fichiers/dossiers
¡ Nombre maximum de fichiers: 999
¡ Nombre maximum de fichiers dans un dossier: 255
¡ Nombre maximum d’arbres: 8
¡ Nombre maximum de dossiers: 255 (Le dossier racine
n’est pas compris.)
Remarques:
¡
Cet appareil compte le nombre de dossiers indifféremment de la
présence ou de l’absence du fichier MP3.
¡
Si le dossier sélectionné ne contient pas de fichiers MP3, le fichier
MP3 le plus proche dans l’ordre de lecture sera sélectionné et lu.
¡ L’ordre de lecture peut être différent de celui d’autres
lecteurs MP3 même si le même disque est utilisé.
¡ Le message “ROOT” apparaît à la place du nom de dossier
racine.
Droits d’auteur
Il est interdit de par la loi sur les droits d’auteur de copier, distribuer
et de livrer des matériaux protégés par les droits d’auteur tels que de
la musique sans l’approbation préalable du détenteur des droits
d’auteur sauf s’il est prévu d’en faire usage de divertissement
personnel.
Aucune garantie
Les descriptions ci-dessus sont conformes à nos
investigations depuis Septembre 2006. Il n’existe aucune
garantie de capacité de reproduction et d’affichage de MP3.
Root Folder
(Root Directory)
Folder Selection
File Selection
Tree 1 Tree 2 Tree 3 Tree 4 Tree 8
(Max.)
2
1
3
4
5
6
8
18
7
In the order
In the order
Attention
¡
Ne jamais affecter une extension de nom de
fichier “.mp3” à un fichier n’étant pas au format
MP3. Non seulement cela risque d’engendrer du
bruit par le haut-parleur abîmé mais aussi
d’affecter votre système auditif.
¡ CD-TEXT
Titre du disque
Titre de la plage
¡ MP3
Nom du dossier
Nom du fichier
¡ MP3 (ID3 tag)
Nom
d’album
Nom de titre/Nom d’artiste
Remarques à propos de MP3
Dossier racine
(Répertoire racine)
Sélection de dossiers
Arbre 8
(maxi.)
Arbre 1 Arbre 2 Arbre 3 Arbre 4
Dans l’ordre
Dans l’ordre
Sélection de fichiers
Caractéristiques techniques
Remarques:
¡ Les caractéristiques techniques et le design sont soumis à modification sans préavis pour raison d’améliorations.
¡ Certaines figures et illustrations contenues dans ce manuel peuvent être différentes de votre produit.
Entretien
Votre appareil a été conçu et fabriqué de manière à n’exiger qu’un minimum d’entretien. Nettoyer régulièrement les
surfaces extérieures de l’appareil avec un morceau de tissu souple. Ne jamais se servir d’essence, de diluant chimique
ou autres solvants.
Nettoyage de
l’appareil
Fusible
Système antivol
Cet appareil est équipé d’une plaque de façade amovible. Le fait de retirer cette plaque de façade rend l’appareil totalement inopérant.
Enlèvement
1
Couper l’alimentation
2
Presser
[].
Le plaque de façade s’ouvrira.
3
Le dégager vers vous.
4
Mettez le plaque de façade dans le boîtier.
Remise en place
1
Mettre le côté gauche de la plaque de
façade amovible en place.
2
Presser l’extrémité droite de la plaque de
façade amovible jusqu’à entendre un clic.
Attention
¡ Noter que ce plaque de façade amovible n’est pas étanche à
l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni le laisser en présence d’une
humidité excessive.
¡ Ne jamais essayer de retirer le plaque de façade amovible en
conduisant.
¡
Ne pas laisser le
plaque
de façade amovible sur le tableau de bord
ou dans un endroit susceptible de devenir excessivement chaud.
¡ Ne pas toucher aux contacts du plaque de façade amovible ni
à ceux de l’appareil principal étant donné que cela peut
entraîner de mauvais contacts électriques par la suite.
¡
Si des saletés ou de la poussière se sont déposées sur les con-
tacts, les retirer soigneusement avec un chiffon sec et propre.
Enlèvement/remise en place du plaque de façade
(Système antivol)
Si le fusible de remplacement saute, se renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus
proche.
Récepteur/lecteur CD avec lecture MP3
Modèle:
CQ-C1475N/C1465N
Manuel d’instructions
V
O
L
SRC
/
PWR
1
2
3
4
5
6
CQ-C1475N
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
CT/
PTY
S
C
R
O
L
L
R
A
N
D
O
M
S
C
A
N
R
E
P
E
A
T
AUX
SQ
P
U
S
H
S
E
L
TA /AF
(CQ-C1475N)
TEXT
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peu-
vent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’en-
vironnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à suivre.
Ce mode d’emploi est consacré aux 2 modèles CQ-C1475N et CQ-C1465N. Toutes les illustrations qui apparaissent tout au long
de ce manuel représentent le modèle CQ-C1475N sauf indication contraire. Le tableau ci-dessous décrit les différences qui exis-
tent entre les 2 modèles.
ACC
ON
Boîtier de
télécommande
(Option)
¡Ce manuel d’instructions ne décrit
que les opérations de commande
avec les touches de l’appareil princi-
pal. (Opération différente exclue)
Remarque: Le contrôleur à distance
optionnel est disponible chez votre
revendeur local. (CA-RC80N)
(CA-RC80N)
MUTEMUTE
PWRPWR
MODEMODE
VOLVOL
CAR AUDIO
MUTE
PWR
MODE
BAND
BANDBAND
VOL
TUNE
TRACK
POWER
[PWR] (Alimentation)
autorise la bascule entre l’application
et la coupure de l’alimentation.
[MODE]
sélectionne un mode (Source).
[BAND]
sélectionne une bande de fréquence
de la source radio, bascule de la
pause à la lecture en source lecteur,
exécute APM en source radio.
(Appuyer et immobiliser en position
basse pendant au moins 2
secondes.)
[MUTE]
autorise une bascule entre l’activation
ou la désactivation de la sourdine.
[VOL}] [VOL{]
ajuste le volume du son.
[TUNE ]] [TUNE []
augmenter ou réduire la fréquence.
(Appuyer et immobiliser en position
basse pendant au moins 2 seconde
puis relâcher pour que l’accord par
exploration soit exécuté.)
[TRACK s] [TRACK d]
saute à la plage ou au fichier
précédent ou suivant en mode de
lecteur.
Appuyer et immobiliser
indifféremment en position basse
l’un d’eux pour obtenir l’avance
rapide en sens inverse ou l’avance
rapide en sens normal.
Avertissement
¡ Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents dont
l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque de
provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement saute, se renseigner
auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
[]
Générales
Fréquence d’échantillonnage Sur-échantillonnage 8 fois
Convertisseur numérique-analogique
Système DAC 1 bit
Type de tête d’analyse Astigma 3 faisceaux
Source d’éclairage Laser à semi-conducteur
Longueur d’onde 790 nm
Réponse en fréquence 20 Hz – 20 kHz (±1 dB)
Rapport signal sur bruit 96 dB
Distorsion harmonique totale 0,01% (1 kHz)
Pleurage et scintillement En-dessous des limites mesurables
Séparation de canal 75 dB
FM
Gamme de fréquence 87,5 MHz – 108 MHz
Sensibilité utilisable 6 dB/µV (R/B 30 dB)
Séparation stéréo 35 dB (à 1 kHz)
AM (PO)
Gamme de fréquence 531 kHz – 1 602 kHz
Sensibilité utilisable 28 dB/µV (R/B 20 dB)
AM (GO)
Gamme de fréquence 153 kHz – 279 kHz
Sensibilité utilisable 32 dB/µV (R/B 20 dB)
Lecteur de disque
Alimentation
12 V, courant continu (11 V – 16 V), Tension d’essai 14,4 V, négatif à la masse
Puissance consommée
Moins de 2,2 A (Mode CD, 4 canaux 0,5 W )
Gamme de réglage de tonalité
Graves: ±12 dB à 100 Hz Aigus: ±12 dB à 10 kHz
Dimensions (L x H x P)
178 x 50 x 155 mm
Poids (appareil principal
) 1,3 kg
Puissance de sortie maximale
Contrôle de volume maximum 50 W x 4 (à 1 kHz)
Puissance de sortie
22 W x 4 (DIN 45 324 sous 4 )
I
mpédance de haut-parleur
4 – 8
Tension de sortie de pré-ampli
2,5 V (Mode CD, 1 kHz, 0 dB)
Impédance de sortie de pré-ampli
200
Entrée AUX avant
Impédance d’entrée 10 k
Entrée externe admissible 2,0 V
Connecteur Mini-fiche stéréo de 3,5 mm
Modèles CQ-C1475N CQ-C1465N
Couleur de fond de l’écran à cristaux liquides
Bleu Noir
Manuel d’instructions
(English : YFM284C634CA)
(Deutsch : YFM284C635CA)
(Français : YFM284C636CA)
(Nederlands : YFM284C637CA)
(Svenska : YFM284C638CA)
(Italiano : YFM284C639CA)
(Español : YFM284C640CA)
(Dansk : YFM284C641CA)
(Polska : YFM284C642CA)
(âe‰tina : YFM284C643CA)
(Magyar : YFM284C644CA)
(êÛÒÒÍËÈ : YFM284C645CA)
Q'té: 1 ensemble
Instructions d’installation
(English, Deutsch, Français,
Nederlands : YFM294C078CA)
(Svenska, Italiano, Español,
Dansk : YFM294C079CA)
(Polska, âe‰tina, Magyar,
êÛÒÒÍËÈ : YFM294C080CA)
Q'té: 1 ensemble
PAN EUROPEAN GUARANTEE
(Carte de garantie)
Q'té: 1
Kit d’installation (ZZBISC1021N-J)
Plaque anti-blocage
Q'té: 2
Boulon de fixation
Q'té: 1
Cadre de montage
(FX0214C384ZB)
Q'té: 1
Plaque de garniture
(YFC054C081ZA)
Q'té: 1
Connecteur d’alimentation
(YEAJ02874)
Q'té: 1
Boîtier de plaque de
façade amovible
(YFC054C061ZB)
Q'té: 1
Remarques:
¡ Le numéro entre parenthèses au-
dessous de chaque accessoire
représente le numéro de pièce pour l’en-
tretien et la réparation.
¡ Les accessoires et leurs numéros de
pièce sont sujets à changement sans
préavis en vue de l’amélioration.
¡Le cadre de montage et la plaque de gar-
niture sont montés sur l’appareil princi-
pal lors de l’expédition.
Comment saisir un disque
¡ Ne jamais toucher la surface inférieure du disque.
¡ Veiller à ne pas rayer la surface du disque.
¡ Ne pas plier le disque.
¡ Remettre le disque dans son boîtier après son utilisation.
Ne pas laisser les disques dans les endroits
suivants:
¡ En plein soleil
¡ Près des appareils de chauffage de la voiture
¡ Dans des endroits sales, poussiéreux et humides
¡ Sur les sièges de la voiture ou la planche de bord
Nettoyage des disques
Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer
en partant du centre du disque et en allant vers l’extérieur.
Ne pas écrire sur l’étiquette d’un disque à l’aide
d’un stylo à pointe forte ou un stylo à bille.
Étiquettes créées par une
imprimante, films ou
feuilles de protection
Disques de forme
anormale
Face étiquetée
<Procédé
incorrect>
<Procédé
Correct>
Disques sur lesquels sont
collés des étiquettes ou
des bandes adhésives
Disques fissurés,
égratignés ou possédant
des parties manquantes
Technologie MPEG Layer-3 de codage audio sous licence
de Fraunhofer IIS et Thomson.
V
O
L
SRC
/
PWR
1
2
3
4
5
6
CQ-C1475N
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
CT/
PTY
S
C
R
O
L
L
R
A
N
D
O
M
S
C
A
N
R
E
P
E
A
T
AUX
SQ
P
U
S
H
S
E
L
TA /AF
V
O
L
SRC
/
PWR
1
2
3
4
5
6
CQ-C1475N
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
CT/
PTY
S
C
R
O
L
L
R
A
N
D
O
M
S
C
A
N
R
E
P
E
A
T
AUX
SQ
P
U
S
H
S
E
L
TA /AF
V
O
L
SRC
/
PWR
1
2
3
4
5
6
CQ-C1475N
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
CT/
PTY
S
C
R
O
L
L
R
A
N
D
O
M
S
C
A
N
R
E
P
E
A
T
AUX
SQ
P
U
S
H
S
E
L
TA /AF
V
O
L
SRC
/
PWR
1
2
3
4
5
6
CQ-C1475N
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
CT/
PTY
S
C
R
O
L
L
R
A
N
D
O
M
S
C
A
N
R
E
P
E
A
T
AUX
SQ
P
U
S
H
S
E
L
TA /AF
Activation ou désactivation de l’alimentation
Régler le contacteur d’allumage de votre véhicule en
position ACC ou position ON.
Mise sous tension: Appuyer sur [SRC] (PWR).
Mis hors tension: Appuyer et immobiliser
sur [SRC] (PWR) en posi-
tion basse pendant au
moins une seconde.
Sélection de source
Presser [SRC] pour changer de source.
Réglage de volume
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18)
Tourner [VOL] (Volume).
Sourdine
ON: Presser [MUTE]. ( s’allume.)
OFF: Presser [MUTE]
encore une fois.
SQ (Qualité de son)
SQ est une fonction capable de rappeler plusieurs types de
sonorités sur la simple pression d’un bouton conformément
au type de musique que vous écoutez.
Appuyer et immobiliser [SQ] en position basse pen-
dant au moins une seconde pour choisir le type de
sonorité comme suit:
Remarque: Les paramétrages de SQ, des graves et des
aigus s’auto-influencent. Si une telle influence provoque de
la distorsion dans le signal audio, il convient de refaire le
réglage des graves ou des aigus ou bien du volume.
CQ-C1475N/C1465N 03-Fre-2 YFM284C636CA 1
Opérations générales
Opérations d’ordre général
(FLAT) réponse en fréquence linéaire:
n’accentue aucune partie. (Par défaut)
(ROCK) son rapide et intense:
accentue exagérément les graves et les aigus.
(POP) son à gamme étendue et profond:
accentue légèrement les graves et les aigus.
(VOCAL) sonorité claire:
amplifie les sonorités moyennes et accentue
légèrement les aigus.
En cas de difficulté
Panne
Point de vérification
Aucune
alimentation
Démarrer le moteur (Ou bien régler le contac-
teur d’allumage du véhicule en position ACC.)
Vérifier le câblage. (fil de batterie, fil d’ali-
mentation, fil de mise à la masse, etc.)
Fusible détruit (prendre contact avec le serv-
ice après-vente Panasonic le plus proche.)
Demander à un dépanneur professionnel
de remplacer le fusible.
Faire en sorte d’utiliser un fusible ayant la
même valeur nominale
Aucun son
Invalider la fonction de sourdine.
Vérifier le câblage.
Attendre jusqu’à ce que l’humidité se soit
éliminée avant de remettre en marche.
Bruit
S’assurer que la mise à la masse est
établie correctement.
Commun
Bruit fréquent
Accorder une autre station dont les
ondes sont à forte intensité.
S’assurer que la position de montage de
l’antenne est mise à la masse correctement.
Autoradio
Données
préréglées
supprimées
La mémoire de préréglage est effacée afin
de ramener les paramétrages sur leurs
réglages implicites usine lorsque le con-
necteur d’alimentation ou la batterie est
débranchée.
Aucun son n’est
délivré ou bien le
disque est éjecté
automatiquement
Charger le disque correctement.
Nettoyer le disque.
Lecteur de disque
Saut de passages,
mauvais qualité
acoustique
Nettoyer le disque.
Saut de
passages dû à
des vibrations
L’angle d’inclinaison maximum autorisé
est de 30°
Bloquer l’appareil.
Le disque
n’est pas
éjectable
Presser [u].
Si le disque n’est pas
éjectable, prendre contact avec le service
après-vente Panasonic le plus proche.
Aucun son n’est
délivré par le haut-
parleur gauche, droit,
avant ou arrière
Régler la balance et l’atténuation pro-
gressive.
Vérifier le câblage.
Panne
Point de vérification
Les sonorités
gauche et droite
sont inversées
Raccorder correctement les fils de haut-
parleur.
Messages d’affichage d’erreur
(Le disque est éjecté automatiquement.)
La surface du disque est sale ou le disque est à l’envers.
Le disque possède des rayures.
Vérifier le disque.
Aucun fonctionnement pour une raison
quelconque.
Si le fonctionnement normal n’est pas
rétabli, consulter votre distributeur ou
tout service de dépannage autorisé pour
demander une réparation.
Impossibilité de lire le fichier.
Vérifier le fichier.
Lorsqu’on soupçonne que quelque chose est défectueux
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre
les dispositions indiquées.
Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il est
recommandée d’amener l’unité au centre de dépannage autorisé Panasonic le
plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel qualifié. Veuillez
confier le contrôle et la réparation à des professionnels.
Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des accidents
survenant à la suite d’une négligence de contrôle de l’unité ou en raison de
réparations faites par vos propres moyens.
Ne jamais prendre de mesure notamment celles qui sont men-
tionnées en italique dans “Point de vérification” décrites ci-
dessous car elles représentent un trop grand risque aux utilisateurs
quant la manière dont ils doivent s’en servir sans autre assistance.
Avertissement
¡ Ne pas utiliser l’unité dans un état anormal, par exemple, ne
produisant pas de son ou dégageant de la fumée ou une odeur
désagréable, car cet état peut causer une inflammation ou une
électrocution. Cesser immédiatement d’utiliser l’unité et con-
sulter votre distributeur.
¡ Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même, ceci étant dan-
gereux.
Autoradio (AM [GO/PO]/FM)
Préréglage de station
Un nombre maximum de 6 stations peuvent être préréglées en
AM (GO/PO), FM1, FM2 et FM3 respectivement.
Les stations préréglées peuvent être simplement rappelées en
appuyant sur l’un des boutons de préréglage de [1] à [6].
Mémoire de présyntonisation automatique (APM)
Avec cette opération, des stations présentant de bonnes
conditions de réception peuvent être automatiquement
enregistrées dans la mémoire de préréglage.
1
Choisir une bande.
2
Maintenir enfoncé la touche [BAND] (APM)
pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées sous les meilleures conditions de
réception sont chacune reçues en 5 secondes après le
préréglage des stations (SCAN). Pour interrompre l’explo-
ration, appuyer sur l’un des boutons de [1] à [6].
Remarque:
¡ Une réécriture des nouvelles stations est faite sur les sta-
tions qui étaient mémorisées.
¡ Le mode AF doit être débrayée lors du préréglage des sta-
tions non RDS. (a Niveau AF)
Présyntonisation manuel de station
1
Accorder une station.
2
Appuyer et maintenir l’un des boutons de préréglage
de
[1] à [6]
enfoncé pendant au moins 2 secondes.
(clignote une seule fois)
Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite
sur les stations qui étaient mémorisées.
s’allume à la réception d’un signalisation FM stéréo.
Fréquence Numéro préréglé
Bande
Changement d’affichage
Presser [DISP] pour changer l’affichage
Affichage de la source radio
Organigramme des opérations
1
Presser [SRC] pour changer de source
radio.
2
Appuyer sur la touche [BAND] pour
sélectionner une bande de réception.
3
Choisir une station.
Réglage de la fréquence
[TUNE ]]: Inférieure
[TUNE []: Supérieure
Remarque: Appuyer et immobiliser en position basse
l’un d’eux pendant au moins 0,5 seconde puis relâcher
pour que l’accord par exploration soit exécuté.
Sélection la station préréglée
Presser le bouton de préréglage correspondant de [1] à
[6] pour accorder une station préréglée.
Mode AM (GO/PO):
Bande/Fréquence
CT (Heure de l’horloge)
Mode FM (non RDS):
Bande/Fréquence
PS
CT
Mode RDS:
PS
(Nom de service de programme)
Bande/Fréquence
CT
Les fonctions utiles telles que AF, TA, PTY, etc., sont disponibles dans les zones RDS prêtes (Système de données radio).
Certaines stations FM diffusent des données supplémentaires
compatibles avec RDS. Cet autoradio offre des fonctions
convenables en utilisant ces données.
La disponibilité du service RDS varie en fonction des zones. Il
est à noter que si le service RDS n’est pas disponible dans
votre zone, le service suivant n’est pas disponible non plus.
Les fonctions suivantes sont disponibles lors de la réception
des stations RDS.
AF (Fréquence déroutée)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode AF
est actif ( s’allume.).
¡ Lorsque les conditions de réception sont médiocres, une
station dont les conditions de réception sont meilleures est
automatiquement syntonisée.
¡ Pendant l’exécution du mode APM, seules les stations RDS
sont sélectionnées.
¡
Pendant le rappel d’une station présyntonisée, la station
présentant les meilleures conditions de réception est automa-
tiquement sélectionnée. (BSR Recherche des meilleures stations)
Remarques:
¡ La sensibilité AF peut être ajustée.
¡ La gamme AF disponible peut être ajustée.
(a “Paramétrages de fonction”)
TA (Informations routières)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode TA
est activé ( s’allume.).
¡
Une station TP est automatiquement recherchée et reçue dès l’in-
stant de passage au mode TA en cas de réception d’une station
non TP ou de faible réception d’une station TP.
¡ Pendant l’exécution d’une recherche de station ou du mode
APM, seules les stations TP sont sélectionnées.
¡
Lorsque la fonction TA est activée, l’appareil, même en autre
mode, se met automatiquement en mode autoradio et émet
des informations routières dès que celles-ci commencent.
Lorsque les informations routières sont terminées, l’appareil
se remet en mode précédent. (mode d’attente de TA)
PTY (Type de programme)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode PTY
est actif.
¡ Le PTY de la station reçue apparaît.
¡ Les programmes peuvent être recherchés par PTY.
Remarque: La langue PTY peut être sélectionnée
(a “Paramétrages de fonction”).
Autres fonctions de RDS
CT (Affichage horaire d’horloge)
L’horloge est réglée automatiquement.
PS (Nom du service de programme)
Comme pour la fréquence, le nom de la station diffusée
apparaît.
EON (Rehaussement des autres réseaux)
Les informations RDS sont constamment mises à jour en
réponse à la position actuelle.
EON-TA
Les informations routières diffusées par les stations du réseau
actuel et des autres réseaux peuvent être reçues.
Réception d’annonce d’informations d’urgence
L’annonce d’informations d’urgence apparaît
automatiquement sur l’affichage quand elle est reçue.
Niveau AF
Appuyer et immobiliser [TA] (AF) pendant au moins 2
secondes pour sélectionner le niveau AF.
Sensibilité de fonctionnement AF à faible niveau
(Par défaut)
Sensibilité de fonctionnement AF à haut niveau
Lorsque le réseau AF d’une station RDS n’est pas
exigé.
PI Seek (Exploration par identification de programme)
Si les conditions de réception se détériorent pendant l’accord
d’une station présyntonisée, appuyer sur la même touche
numérique préréglée. La même station présentant de
meilleures conditions de réception est recherchée.
Appuyez de nouveau sur la touche du même numéro de
préréglage pour annuler.
Remarque: Pour le mode d’exploration PI Seek, annuler
d’abord le mode TA, puis exécuter le mode d’exploration PI
Seek.
PTY ON/OFF
Maintenir la touche [DISP] (PTY) pendant au moins 2
secondes pour basculer entre l’activation et la désactivation du
mode PTY.
Recherche de programme par PTY
Les programmes peuvent être recherchés en utilisant la
fonction PTY qui a été préréglée à l’origine.
Presser [1] à [6] pour sélectionner PTY en
mode PTY.
Une autre station ayant le même PTY est recherchée en
appuyant sur la touche [BAND].
Remarques:
¡S’il n’existe aucune station du type de programme corre-
spondant, “NONE” est affiché.
¡ Un PTY désiré apparaît pendant 5 secondes.
¡ Le contenu préréglé peut être modifié.
Sélection détaillée de PTY
1
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour
sélectionner le PTY.
2
Appuyer sur la touche [BAND].
La recherche commence.
Remarques:
¡ Pour interrompre la recherche, appuyer sur la touche
[BAND] (SET).
¡ S’il n’existe aucune station du type de programme corre-
spondant, “NONE” est affiché.
Changement de préréglage de PTY
Les préréglages d’origine PTY peuvent être modifiés comme
vous le souhaitez.
1
Choisir un PTY que vous souhaitez
prérégler.
2
Suivre la procédure de préréglage
habituelle. (
a “Préréglage de station” en
mode “Autoradio (AM [GO/PO]/FM)”)
Type de programme
Contenu
1 NEWS NEWS
2SPEECH AFFAIRS, INFO, EDUCATE,
DRAMA, CULTURE, SCIENCE,
VARIED, WEATHER, FINANCE,
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE,
DOCUMENT
3 SPORT SPORT
4POP M POP M
5 CLASSICS CLASSICS
6 MUSIC ROCK M, EASY M, LIGHT M,
OTHER M, JAZZ, COUNTRY,
NATION M, OLDIES, FOLK M
SPEECH / MUSIC / NEWS / AFFAIRS /
INFO / SPORT / EDUCATE / DRAMA /
CULTURE / SCIENCE / VARIED / POP M /
ROCK M / EASY M / LIGHT M / CLASSICS /
OTHER M / WEATHER/ FINANCE / CHILDREN /
SOCIAL / RELIGION / PHONE IN / TRAVEL /
LEISURE / JAZZ / COUNTRY / NATION M /
OLDIES / FOLK M / DOCUMENT
Qu’est-ce que RDS?
TA ON/OFF
Appuyer sur la touche [TA] pour basculer entre l’activation et
la désactivation TA.
(Par défaut: off)
Volume TA
Le volume TA peut être ajusté indépendamment pendant que le
programme TA est diffusé.
Le réglage implicite de volume TA est fait sur le niveau 18.
Le volume TA ajusté est mémorisé et les programmes TA
suivants peuvent être écoutés au même niveau de volume.
TA (Tnformations
routières)
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
Lecteur de disque
Organigramme des opérations
1
Presser [SRC] pour changer de source
radio de lecteur de disque.
2
Choisir le passage désiré.
Sélection de plage/fichier
Presser [6] / [7].
Remarque: Appuyer et immobiliser indifféremment en
position basse l’un d’eux pour exécuter l’avance rapide en
sens normal ou l’avance rapide en sens inverse.
Lecteur de disque (disque CD-DA):
Plage précédente ou suivante
Lecteur de disque (disque MP3):
Fichier précédent ou suivant
Sélection de dossier (MP3)
Lecteur de disque (disque MP3):
Presser [
{] / [}].
Saute au dossier précédent ou suivant.
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (
y
/
5
).
Appuyer encore une fois sur la même
touche pour annuler.
Lecture aléatoire
Toutes les chansons disponibles (plages ou fichiers) sont
affichées en séquence aléatoire.
Presser [4] (RANDOM).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture de dossier en ordre aléatoire (MP3)
Tous les fichiers disponibles dans le dossier actuel sont lus
en séquence aléatoire.
Appuyer et immobiliser
[4] (RANDOM)
en
position basse pendant au moins 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse
encore une fois.
Lecture répétée
La chanson actuelle (plage ou fichier) est répétée.
Presser [6] (REPEAT).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture répétée de dossier (MP3)
Le dossier actuel est répété.
Appuyer et immobiliser [6] (REPEAT) en
position basse pendant plus de 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse
encore une fois.
Lecture par scannage
Les 10 premières secondes de chaque chanson (plages ou
fichiers) seront lues en séquence.
Presser [5] (SCAN).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture de dossier par exploration (MP3)
À partir du dossier suivant, les 10 premières secondes du
premier fichier de chaque dossier seront lues en séquence.
Appuyer et immobiliser [5] (SCAN) en posi-
tion basse pendant au moins 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse encore une fois.
Changement d’affichage
Presser [DISP] pour changer l’affichage.
*Étiquette ID3 activé ou désactivé
Appuyer et immobiliser en position basse
[3] pendant au moins 2 secondes.
le titre de l’album et le titre de la chanson
ou le nom de l’artiste sont affichés.
(P
ar défaut)
l
e nom de dossier ou le nom de fichier
sont affichés.
Affichage de source de lecture
Mode d’affichage CD-DA
Affichage de mode MP3
Titre de
disque
Normal
Titre de
plage
Horloge
Lecteur de disque (disque CD-DA):
Lecteur de disque (disque MP3):
Durée de lec-
ture
Normal
Nom de dossier
ou d’album*
Nom de fichier ou
de titre, d’artiste*
Horloge
Remarques:
¡ Pour faire défiler le texte, presser [3] (SCROLL).
¡
“NO TEXT” est affiché s’il n’y a pas d’informations sur le disque.
Attention
¡ Ne pas introduire de disque lorsque l’indicateur
est allumé.
¡ Se référer à la section de “Remarques sur les disques”
et “Remarques à propos de MP3”.
¡
Cet appareil ne prend pas en charge les disques de 8 cm.
¡ Si un disque de 8 cm est introduit et ne peut pas être éjecté, quit-
ter la position ACC du contacteur d’allumage du véhicule puis
rétablir et appuyer sur [u] (Éjection)
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de charge-
ment de disque.
Paramétrages audio
[DISP] (Affichage)
quitte le menu audio.
[VOL]
sélectionne une valeur dans le menu audio.
(PUSH SEL)
(Presser sélectionner)
sélectionne les rubriques dans le
menu audio.
Remarque: Si l’atténuation progressive est réglée en avant, la sortie pré-ampli (arrière) diminue.
1
Presser [VOL] (PUSH SEL) pour faire apparaître l’affichage du menu audio.
Remarque: L’écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération n’est exécutée en moins de 5 secon-
des menu audio (2 secondes en réglage général de volume).
2
Appuyer sur la touche
[VOL]
(PUSH SEL)
pour sélectionner le mode à ajuster.
3
Manœuvrer la commande [VOL] dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour faire le réglage
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18)
q : Accroissement
w : Réduction
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers
de 2 dB, par défaut: 0 dB)
q :
Augmenté
w :
Diminué
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers
de 2 dB, par défaut: 0 dB)
q : Augmenté
w : Diminué
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par
défaut: CNT (charnière))
q : Canal droit rehaussé
w :
Canal gauche rehaussé
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par
défaut: CNT (charnière))
q :
Niveau acoustique avant rehaussé
w :
Niveau acoustique arrière rehaussé
Volume
Graves
Aigus
Réglage
d’équilibrage
Réglage
d’atténuation
Paramétrages de fonction
[VOL]
sélectionne une valeur dans le menu
de fonctions.
(PUSH SEL)
(Presser sélectionner)
sélectionne les rubriques dans le
menu de fonctions.
Menu de fonctions
1
Appuyer et maintenir [VOL] (PUSH SEL) enfoncé pendant au moins 2 secondes pour faire
apparaître l’affichage de menu de fonctions.
Remarque: L’écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération n’est exécutée en moins de 5 secondes
dans le menu de fonctions.
2
Appuyer sur la touche [VOL] (PUSH SEL)
pour sélectionner le mode à ajuster.
3
Manœuvrer la commande [VOL] dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse
des
aiguilles d’une montre pour faire le réglage
Les parasites sont très nettement réduit lorsque les
signaux sont faibles pendant la réception d’une station
FM. (Par défaut: OFF)
MONO OFF
MONO ON
( s’allume.)
LOCAL OFF
LOCAL ON
( s’allume.)
LOCAL OFF
LOCAL ON
( s’allume.)
La fréquence change aussi pour
les programmes situés en
dehors des limites de la région.
La fréquence ne change que
pour les programmes dans
les limites de la région
Anglais
Suède
FM monaural
FM
Seules les stations présentant de bonnes conditions de
réception sont détectées pendant l’accord par
exploration. (Par défaut: OFF)
FM local
FM
Seules les stations présentant de bonnes conditions de
réception sont détectées pendant l’accord par
exploration. (Par défaut: OFF)
AM local
AM
(Par défaut: OFF)
Remarque: Lorsque le mode Région est commuté de OFF à ON
ou vice-versa, le mode AF entre en fonction automatiquement.
Région
RDS
(Par défaut: ENGLISH (Anglais))
Langue PTY
RDS
[DISP] (Affichage)
quitte le menu de
fonctions.
[MUTE]
autorise une bascule entre
l’activation ou la
désactivation de la
sourdine.
(SQ) (Qualité de son)
sélectionner un type de
sonorité (SQ). (Appuyer et
immobiliser en position
basse pendant au moins 1
seconde)
Capteur de télécommande
pour la télécommande optionnelle (CA-RC80N).
[VOL] (Volume)
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
[PWR] (Alimentation)
autorise la bascule entre
l’application et la coupure
de l’alimentation.
*[AUX] (AUX IN)
Raccorder à la sortie de ligne d’un appareil
acoustique ou audio externe (par expl.
lecteur audio silicone, lecteur HDD, etc.)
(Pour obtenir de plus amples détails
Instructions d’installation).
s’allume lorsque le muting est appliqué.
Attention
Régler le niveau de sortie du
volume sur un niveau suff-
isamment faible avant de
faire les connexions AUX.
*AUX IN:
Autoradio
Lecteur de disque
AUX IN
*
Fente de chargement de disque
accepte un disque dont la face imprimée est
dirigée vers le haut.
Remarque:
Un disque contenant à la fois
des données CD-DA et MP3 ne peut pas être
reproduit normalement.
(
y
/
5
) (Pause/lecture)
bascule de la pause à la lecture
en source lecteur.
[DISP] (Affichage)
commute les informations sur
l’affichage.
[6] [7]
saute à la plage ou au fichier précédent
ou suivant en mode de lecteur.
Appuyer et immobiliser indifféremment
en position basse l’un d’eux pour
obtenir l’avance rapide en sens inverse
ou l’avance rapide en sens normal.
[3] (SCROLL)
fait défiler les informations sur
l’affichage.
[
{] [}]
saute au dossier précédent ou suivant.
[u] (Éjection)
éjecte le disque.
Indicateur
[4] (RANDOM)/[5] (SCAN)/[6] (REPEAT)
bascule de l’activation à la désactivation dans chaque mode de
lecture.
[SRC] (Source)
sélectionner une
source.
Côte imprimé
s’allume lorsque la sélection aléatoire, la répétition
ou l’exploration de dossier est appliquée.
Numéro de dossier Numéro de fichier
Numéro de plage
Indicateur de sélection en ordre aléatoire
Durée de lecture
Indicateur de répétition
Indicateur de répétition
Indicateur de sélection en ordre aléatoire
Accroissement
Réduction
V
O
L
SRC
/
PWR
1
2
3
4
5
6
CQ-C1475N
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
CT/
PTY
S
C
R
O
L
L
R
A
N
D
O
M
S
C
A
N
R
E
P
E
A
T
AUX
SQ
P
U
S
H
S
E
L
TA /AF
[TUNE ]] [TUNE []
augmenter ou réduire la fréquence.
(Appuyer et immobiliser en position
basse pendant au moins 0,5 seconde
puis relâcher pour que l’accord par
exploration soit exécuté.)
[BAND]
sélectionne une bande de fréquence de la source
radio.
(APM) (mémoire de préréglage automatique)
exécute APM en source radio. (Appuyer et
immobiliser en position basse pendant au moins 2
secondes.)
Boutons de préréglage [1] à [6]
sélectionne une station préaccordée en source
radio et opère un préréglage de la station
actuelle. (Appuyer et immobiliser en position
basse pendant au moins 2 secondes.)
[DISP] (affichage)(CT(Clock Time))/PTY(Program Type))
commute les informations sur l’affichage.
règle l’heure de l’horloge.
sélectionne un type de programme.
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
(TA)/(AF)
bascule alternativement
entre activation et
désactivation de TA.
sélectionne le mode AF.
Indicateur stéréo
AF (Fréquence déroutée)
PTY (Type de programme)
Menu audio
Recherche en ordre aléatoire, répétition,
exploration
0 – 30°
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
4
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
YFM294C078CA PTW1206-1106 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 – 30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0 – 30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 – 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 – 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l’installation/Voor de installatie
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
1
1
1
1
2
No. Diagram
Q’ty
Item No. Diagram
Q’ty
Item
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Mounting Bolt (5 mm ø)
Befestigungsschraube (5 mm ø)
Boulon de fixation (5 mm ø)
Bevestigingsbout (5 mm ø)
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
Installation/Einbau/Montage/Installatie
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage
q
Replier les languettes de fixation.
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector e
Anschluss des Versorgungssteckers
e
Raccordement du connecteur d’alimentation e
Aansluiten van de stroomstekker e
5
Tr im plate r mounting
Anbringen der Abdeckplatte r
Installation de la plaque de garniture
r
Bevestigen van de afwerkingsrand
r
6
Battery cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
1
Remove the trim plate r.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte r.
Enlevez la plaque de
garniture r.
Verwijder de
afwerkingsrand r.
2
3
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
4
Tr im Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht
Tragen Sie Handschuhe, um
sich vor Verletzungen zu
schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf,
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention Porter des gants à des fins de sécurité.
S’assurer que le câblage est terminé avant
l’installation.
Let op
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is
aangelegd voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l’appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit.
w Securing to the fire wall
e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern
e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l’appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu
e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q
Draai de bevestigingsbout
w
in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
4
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the rubber bushing (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d’amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (
optioneel
)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3 mm Tapping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (Option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d’appui arrière (Option)
Steunstrip achter (optioneel)
Hexagonal nut (Option)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (Option)
Zeskantige moer (optioneel)
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (Option)
Rubber stootkussen (optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Caution
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu’il y a une
circulation d’air suffisante autour de
l’appareil afin d’éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu’aucun
trou d’aération de l’appareil n’est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
FX0214C384ZB
YEAJ02874
w and t consist of a set. (ZZBISC1021N-J) w und t bestehen als Satz. (ZZBISC1021N-J)
w et t constituent un jeu. (ZZBISC1021N-J) w en t bestaan uit een set. (ZZBISC1021N-J)
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
CQ-C1475N/C1465N:
YFC054C081ZA
CQ-C1425N/C1415N/C1405N
:
YFC054C079YA
1
2
3
4
4
4
5
6
q
4
e
w
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Lock release
q Insert the lock cancel plate
t until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
t
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage t jusqu’à entendre
un clic.
w
Dégager l’appareil principal
.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat t naar
binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
MP3 CD Player/Receiver
Model: CQ-C1475N/C1465N/C1425N/
C1415N/C1405N
q
w
q
w
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme
an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen
. (voor een niet-ISO aansluiting.)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
Clank!
Fixation de l’appareil
principal
Vastzetten hoofdtoestel
Befestigung des
Hauptgerätes
Main unit securing
w
e
q
CQ-C1475N/C1465N/C1425N/C1415N/C1405N Installation Instructions (1-1) YFM294C078CA 1
V
O
L
SRC
/
PWR
1
2
3
4
5
6
CQ-C1475N
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
CT/
PTY
S
C
R
O
L
L
R
A
N
D
O
M
S
C
A
N
R
E
P
E
A
T
AUX
SQ
P
U
S
H
S
E
L
TA /AF
(CQ-C1475N)
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
L
R
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked ()
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
Precautions
(
ISO Connector
)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit () markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
La disposition des broches du connecteur d’alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d’alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto’s dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Preamp Out Connector
(
Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Caution
Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d’un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole
wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker
erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est
pas complètement terminé afin de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
ACC
BATTERY 15A
A
C1 :
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
B
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control,
refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
A5
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A)
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
1
3
2
ISO Connector
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
A7 :
Power Lead
(
ACC or IGN
)
To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V gelijkstroom.
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.
A
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
A5 : (Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
External Amplifier Control Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of
amplifier)
Antenna Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power
antenna)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA)
(synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel
dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA)
(synchronisé à l’application ou la coupure d’alimentation de l’amplificateur)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour
l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de
eindversterker aan/uit)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet
bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
B7 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
+
-
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
B
B
B
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
Silicon audio player, HDD audio player etc.
Silicon-Audio-Player, HDD-Player usw.
Lecteur audio silicone, lecteur HDD, etc.
Audiospeler met geheugenchips, harde schijf enz.
Front AUX IN (3.5 mm ø stereo)
AUX IN am Bedienteil (3,5 mm ø Stereo-Ministecker)
Avant AUX IN (mini-fiche stéréo de 3,5 mm ø)
AUX IN voorpaneel (3,5 mm ø stereo ministekker)
3.5 mm ø stereo plug-plug cable (Option)
3.5 mm ø Stereokabel Plug/Plug (Option)
Câble à fiches stéréo de 3,5 mm ø (Option)
3,5 mm ø stereo stekker-stekker kabel (Optioneel)
Stereo line out (3.5 mm ø
)
Stereo-Ausgangsleitung
(3,5 mm ø Stereo-Ministecker)
Sortie de ligne
(mini-fiche stéréo de 3,5 mm ø)
Stereo lijn-uitgangsaansluiting
(3,5 mm ø stereo ministekker)
Set the volume level to low enough before the AUX connection is completed. Failure to
observe this may cause loud noise and, consequently, damage your speakers and your
hearing.
Do not connect this AUX directly with a speaker/headphone output. Failure to observe
this may distort sound and break the internal amplifier.
Vor Fertigstellung des AUX-Anschlusses die Lautstärke ausreichend niedrig einstellen.
Andernfalls kann sehr lauter Ton auftreten, der zu einer Beschädigung der Lautsprecher
und zu Gehörschäden führen kann.
Die AUX-Buchse am Bedienteil nicht direkt an einen Lautsprecher-/Kopfhörerausgang
anschließen. Andernfalls kann es zu Tonverzerrungen und Zerstörung des eingebauten
Verstärkers kommen.
Régler le niveau de sortie du volume sur un niveau suffisamment faible avant de faire les
connexions AUX. Le fait de ne pas respecter ceci risque de délivrer un son puissant et ceci peut
endommager les haut-parleurs et l’appareil auditif.
Ne pas raccorder les prises AUX avant directement à une sortie haut-parleur ou casque
d’écoute. Le fait de ne pas respecter ceci risque de déformer le son et détruire
l’amplificateur interne.
Zet het volume voldoende laag voor u de AUX aansluiting afrondt. Doet u dit niet, dan
kan er een luid geruis klinken hetgeen uw luidsprekers en zelfs uw gehoor kan
beschadigen.
Verbind de AUX aansluiting op het voorpaneel niet direct met een
luidspreker/hoofdtelefoon uitgangsaansluiting. Doet u dit toch, dan kan het geluid
vervormd raken en kan de interne versterker kapot gaan.
When the high impedance output equipment such as old type audio
equipment with an output transformer is connected, sound may be
distorted or become extremely low levels.
The connected audio equipment should be kept away from the
speakers.
Bei Anschluss eines hochohmigen Ausgangsgeräts, wie z.B. eines
Audiogeräts älteren Modells mit Transformator, kann es zu Tonverzerrungen
oder extrem niedriger Lautstärke kommen.
Angeschlossene Audiogeräte müssen möglichst viel Abstand von den
Lautsprechern aufweisen.
Lorsqu’un équipement de sortie à haute impédance tel qu’un ancien
équipement de type audio avec un transformateur de sortie est
connecté, une distorsion du son voire des niveaux de sortie
extrêmement faibles sont des phénomènes qui risquent de se
produire.
L’équipement audio connecté doit être éloigné des haut-parleurs.
Wanneer er apparatuur met een hoge uitgangsimpedantie, zoals
oudere typen apparatuur met een uitgangstransformator, wordt
aangesloten, kan het geluid vervormd raken, of juist zeer zacht
worden.
De aangesloten audio-apparatuur moet uit de buurt van de
luidsprekers gehouden worden.
Notes: Hinweise: Remarques: Opmerkingen:
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8
Use of speakers which do not match the specifications can cause
burning, smoking or damage of the speakers.
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8
Die Verwendung von Lautsprechern, die den technischen Daten
nicht entsprechen, kann zu Brand, Raucherntwicklung oder
Beschädigung der Lautsprecher führen.
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d’entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8
L’ utilisation de haut-parleurs non appariés aux spécifications
peuvent engendrer une inflammation, de la fumée voire
endommager les haut-parleurs.
Distance entre le haut-parleur et l’amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8
Gebruik van luidsprekers die niet voldoen aan de specificaties kan
leiden tot brand, rookvorming of beschadiging van de
luidsprekers.
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Caution Vorsicht Attention Let op
()
()
()
()
()
()
CQ-C1475N/C1465N/C1425N/C1415N/C1405N Installation Instructions (1-2) YFM294C078CA 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic CQ-C1465N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à