Molex 207129 Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
CALIBRATION PROCEDURE
(HANDLE FORCE)
1. Operating force should be set
to (see specification) min. at
point shown.
2. Should adjustment be
necessary then;
a) Remove adjuster cover (if
fitted) and loosen and
remove allen grub screw
using a 2 mm AF allen
wrench.
b) Using a screwdriver turn
the numbered adjustment
wheel to the next highest
number.
NB: The uneven numbers are in
a clockwise direction and
the even numbers
anticlockwise.
e.g. Assuming the tool is set at
No. 5 then to increase the
pre-load turn wheel
clockwise until the 6th
position is located over the
tapped hole. If it is
necessary to move to the 7th
position, then the wheel
should be turned
anticlockwise until the 7th
position is over the tapped
hole.
c) Refit allen grub screw and
tighten.
d) Re-check operating forces
as in 1, and repeat step 2,
if necessary.
e) Refit adjuster cover
(if fitted).
3. If adjuster is at maximum
and operating force
measurement is below that as
specified, then the tool has
completed its useful working
life i.e. minimum 50 000
crimp cycles, and the tool
should be replaced.
PROCEDURE DE
CALIBRAGE
1. La force dutilisation doit
être réglée à (voir
specification) au point
indiqué.
2. Déroulement du réglage;
a) Défaire les deux flasques
plastiques, ôter la vis de
blocage avec une clé
ALEN de 2 MM.
b) Utiliser un tournevis pour
ajuster la roue sur un autre
numéro.
Attention: les numéros impairs
sont positionnés dans le
sens des aiguilles dune
montre, les numéros pairs
dans le sens inverse.
Pour exemple: Si la pince est
réglée sur 5, pour passer à 6,
tourner la roue dans le sens
horaire jusquau cran 6. Si
le réglage nest pas
suffisant, pour passer à 7
tourner la roue dans le sens
inverse jusquau cran 7.
c) Resserrer la vis de
blocage.
e) Remonter les 2 flasques.
3. Si le réglage est au maxi-
mum, et que la force est
inférieure à la spécification,
la pince doit être changée.
(durée de vie donnée pour
environ 50 000 cycles).
EINSTELL-VERFAHREN (HAND-
PRESS-KRAFT)
1. Die Presskraft sollte auf
(siehe spezifikation) min.
eingestellt werden.
2. Falls eine Neueinstellung
erforderlich ist;
a) Die Abdeckung des
Einstellrades entfernen,
die Imbusschraube mit
Hilfe eines 2 mm
Imbusschlüssel lösen.
b) Mit einem Schrauben-
dreher das Einstellrad auf
die nächst höhere Position
drehen. (Die ungeraden
Zahlen sind im Uhrzeiger-
sinn angeordnet, die
geraden gegen den
Uhrzeigersinn.)
c) Imbusschraube wieder
einsetzen und anziehen.
d) Die Anzuwendende Kraft
überprüfen und bei Bedarf
Schritt 2 wiederholen.
e) Die Abdeckung des
Einstellrades wieder
aufsetzen.
3. Wenn die Justierungen und
die unten stehenden
Vorgaben eingehalten
werden, hat die Handzange
eine Lebensdauer von
mindestens 50 000 Verpress
Zyklen, danach sollte die
Zange ersetzt werden.
Rotate wheel clockwise or anti-clockwise to
obtain correct terminationheight.
Tourner dans le sens horaire ou anti-horaire
pour obtenir la bonne hauteur de sertissage.
Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn, zur korrekten
Einstellung der Verpresshöhe.
HANDZANGE
DESCRIPTION
Parallel action crimp hand tool
with terminal locator and precision
crimp profiles.
FEATURES
1. Terminates Molex Crimp
Terminals 4809.
2. Small insulation UL 1061
maximum.
3. Designed for prototype;
small batch and field repair
applications.
SPECIFICATION
Size: 200 mm x 150 mm x
50 mm
Weight: 0.5 kg
HANDTOOL
BESCHREIBUNG
Parallelhub-Handzange mit
Kontakt Zentrierung und präzise
geschliffenen Verpress-Profilen, zur
formschlüssigen Verbindung von
Krimpkontakten mit Kabellitzen.
HAUPTMERKMALE
1. Verarbeitet Molex
Krimpkontakte der Serie
4809.
2. Die kleine Isolation ist für
UL 1061 maximum.
3. Entwickelt für Prototypen
erstellung, kleine
Stückzahlen und Reparatur
Applikationen.
SPEZIFICATION
Maße: 200 mm x 150 mm x
50 mm
Gewicht: 0.5 kg
Draht mm² (AWG) Verpresshöhe mm (inch) Auszugskraft (min)
Wire mm² Crimp Height Pull force (min)
Fil mm² Hauteur de sertissage conducteur Force de traction (min)
0.35 - 0.22 (22 - 24) 0.74 / 0.84 (.029 / .033) 4.0 Kg (9 lbs)
0.16 - 0.11 (26 - 28) 0.66 / 0.74 (.026 / .029) 1.0 Kg (2 lbs)
69008-0986
4100-5037T-1
Kabel Abisolierlänge Die Presskraft sollte auf
Wire strip length 2.5/3.2mm (.100/.125) Handle operating force 20 Kg (44 lbs)
Longueur de dénudage La force dutilisation
PMT 2001-01-16/ie/PM6.5
PINCE MANUELLE
DESCRIPTION
La pince possède un déplacement
parallèle des mâchoires de
sertissage avec positionneur de
contact et empreintes de sertissage
de précision.
CARACTERISTIQUES
1. Sertissage des contacts
Molex 4809.
2. Isolant fin UL 1061
maximum.
3. Désignée pour prototype,
petite production et travaux
de maintenance.
SPECIFICATIONS
Taille: 200 mm x 150 mm x
50 mm
Poids: 0.5 kg
Verpress Spezifikation
(siehe auch die Produkt
Spezifikation 4809)
Crimp Specification
(see also product specification
4809)
Specifications de sertissage
(voir aussi les specifications des
produits 4809)
Issue B
BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPTION
69008-0970 Hauptfeder Main Spring Ressort de rappel
69008-0971 Sperradfeder Ratchet Spring Ressort cliquet
69008-0972 Justierrad Adjuster Wheel Roue de réglage
OPERATION PROCEDURE
1. Select appropriate crimp
profile for the terminal and
wire being processed.
2. Position terminal in locator
with crimp barrels positioned
over anvils of tools.
3. Position pre-stripped wire
against wire stop/terminal
locator.
4. Operate hand tool lever until
handles are fully closed and
ratchet release actuates.
5. Remove finished crimp from
terminal locator.
MAINTENANCE PROCEDURE
1. Remove the 5 cover screws.
2. Remove plastic handles from
metal tool frame by pulling
apart.
3. Clean and remove all foreign
matter.
4. Lightly oil all moving parts
using SAE 20 oil or
equivalent.
5. Inspect both springs for any
signs of damage or deterio-
ration and replace if
necessary.
UTILISATION
1. Choisir la bonne empreinte
de sertissage suivant le type
de contact et de fil utilisé.
2. Mettre le contact dans le
positionneur avec les fûts de
sertissage situés au dessus
des enclumes.
3. Positionner le fil dénudé
contre la butée de fil.
4. Presser le levier du pistolet à
fond, puis le relâcher.
5. Retirer le fil serti du
positionneur.
MAINTENANCE
1. Défaire les 5 vis de fixation
du carter.
2. Désolidariser les 2 flasques
plastiques du pistolet.
3. Essuyer et enlever toute
matière étrangère.
4. Huiler les pièces en
mouvement avec de lhuile
SAE 20.
5. Vérifier le bon état des 2
ressorts, sinon les remplacer.
VERARBEITUNGS-ANLEITUNG
1. Das Crimpprofile bzw. die
entsprechende Handzange zu
dem Kontakt und dem Kabel
das verabeitet werden soll,
auswählen.
2. Den Kontakt so im Kontakt-
halter plazieren, das sich der
Verpressbereich über dem
Amboss des Werkzeuges
befindet.
3. Den abisolierten Draht, bis
zum Drahtanschlag
einführen.
4. Die Griffe der Handzange
zusammendrücken bis diese
ganz geschlossen sind, über
den unteren Totpunkt hinaus
zu-sammendrücken, bis die
Zange von selbst öffnet.
5. Die fertig verpressten Teile
aus dem Werkzeug und der
Kontakthalterung
entnehmen.
WARTUNGS UND PFLEGE-
ANLEITUNG
1. Die 5 Schrauben von der
Abdeckung entfernen.
2. Die Plastikabdeckung vom
Metallrahmen durch
Auseinander-ziehen
entfernen.
3. Werkzeug säubern, Schmutz
und Materialreste entfernen.
4. Alle beweglichen Teile mit
SAE 20 Öl (oder
gleichwertigem) leicht
einölen.
5. Beide Federn auf
Beschädigung oder
Abnutzung untersuchen und
wenn nötig ersetzen.
SPARE PARTS
RECOMMENDATION
PARALLEL ACTION
HAND TOOLS
69008 SERIES
EMPFOHLENE
ERSATZTEILE
PARALLELHUB-
HANDZANGE SERIE
69008
PIECES DETACHEES A
APPROVISIONNER POUR
LA MAINTENANCE DU
CORPS DE PINCE
SERIE 69008
Wenn sich die Handzange verklemmt
während dem Verpressvorgang, drücken
Sie diesen schmallen Hebel hier zum
entriegeln.
NOTE!
If hand tool jams during operation push
the small lever here.
En cas de blocage de la pince pendant le
sertissage, la débloquer en poussant le
levier.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Molex 207129 Series Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur