ESAB SabreCut™ Cylinder Regulators Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT : Lors de l’emballage, la vis de détente du détendeur peut être emballée séparé-
ment ou vissée sur le détendeur. Si elle est déjà vissée sur le détendeur, dévissez-la (sens
antihoraire) jusqu’à ce quelle tourne librement. Si elle est emballée séparément, vissez-la
sur le détendeur (sens horaire) d’un ou deux tours uniquement.
MODE D'EMPLOI POUR LES
DÉTENDEURS DE BOUTEILLE
Veillez à ce que cette information parvienne à l'opérateur. Des copies supplémentaires
sont disponibles chez votre revendeur.
IMPORTANT : Lors de l’emballage, la vis de détente du détendeur peut être emballée séparé-
ment ou vissée sur le détendeur. Si elle est déjà vissée sur le détendeur, dévissez-la (sens
antihoraire) jusqu’à ce quelle tourne librement. Si elle est emballée séparément, vissez-la
sur le détendeur (sens horaire) d’un ou deux tours uniquement.
MODE D'EMPLOI POUR LES
DÉTENDEURS DE BOUTEILLE
Veillez à ce que cette information parvienne à l'opérateur. Des copies supplémentaires
sont disponibles chez votre revendeur.
Cet équipement orera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE
FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seule-
ment. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonc-
tionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement
de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting and Heating, » Formulaire F-2035. Ne
permettez PAS aux personnes non qualiées d’installer, d’opérer ou de faire
l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou dopérer cet équipe-
ment avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez
pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de ren-
seignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
Cet équipement orera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE
FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seule-
ment. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonc-
tionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement
de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting and Heating, » Formulaire F-2035. Ne
permettez PAS aux personnes non qualiées d’installer, d’opérer ou de faire
l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou dopérer cet équipe-
ment avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez
pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de ren-
seignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéqua-
tement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmos-
phère corrosive et de la mauvaise température.
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
3. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distribu-
teur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
3. AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
Signie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
SP-GA 10/98
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
DANGER
AVERTISSEMENT
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéqua-
tement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmos-
phère corrosive et de la mauvaise température.
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
3. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distribu-
teur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
3. AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
Signie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
SP-GA 10/98
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
DANGER
AVERTISSEMENT
Operating Instructions
P/N Gaz
Service
Rac-
cord
CGA .
Entrée
Raccord
CGA .
Sortie*
Pres-
sion de
livraison
(psig)
Pression
entrée du
manomètre
(psig)
Pres-
sion de
sortie
de voie
(psig)
Heavy
Duty
régula-
teur
SC-350-125-
540
SC03872303 Oxy-
gène
540 022 125 4500 200
SC-350-15-
510
SC03872404 Acé-
tylène
510 023 15 400 30
SC-350-15-
300
SC03872405 Acé-
tylène
300 023 15 400 30
SC-350-15-
410
SC03872406 Acé-
tylène
410 023 15 400 30
SC-350-75-
510
SCO7819671 LPG** 510 023 75 400 120
SC-350-75-
580
SC07819320 Gaz
inerte
580 032 75 4500 120
Moyen
Régula-
teur de
service
SC-250-125-
540
SC03870231 Oxy-
gène
540 022 125 4500 200
SC-250-15-
510
SC03872103 Acé-
tylène
510 023 15 400 30
SC-250-15-
300
SC03872104 Acé-
tylène
300 023 15 400 30
SC-250-15-
410
SC03872105 Acé-
tylène
410 023 15 400 30
SC-250-75-
510
SC03870232 LPG** 510 023 75 400 120
SC-250-75-
320
SC03870233 CO2 320 032 75 4500 120
SC-250-75-
580
SC03870234 Gaz
inerte
580 032 75 4500 120
Régula-
teur de
Light
Duty
SC-150-125-
540
SC03870010 Oxy-
gène
540 022 125 4500 200
SC-150-15-
510
SC03870011 Acé-
tylène
510 023 15 400 30
SC-150-15-
300
SC03870012 Acé-
tylène
300 023 15 400 30
SC-150-15-
410
SC03870013 Acé-
tylène
410 023 15 400 30
SC-150-75-
510
SC03870014 LPG** 510 023 75 400 120
SC-150-75-
580
SC03870015 Gaz
inerte
580 032 75 4500 120
*CGA-022 (anciennement oxygène de type « B ») - 1,428 cm (9/16) - raccord male à droite 18.
CGA-023 (anciennement gaz de chaue de type « B » - 1,428 cm (9/16 po) raccord mâle à gauche.
CGA-032 (anciennement gaz inerte "B") -5/8-in-18RH raccord femelle.
**LPG - Liqueed Fuel Gas - gaz de chaue liquide comme le FG-2, propane, gaz liquide à base de propylène,
butane, etc.
REMARQUE : Les tuyaux utilisés avec ces détendeurs devraient posséder une pression d’utilisation au moins équivalente
à la lecture maximale du manomètre avec un facteur de sécurité d’au moins 3 : 1
Operating Instructions
P/N Gaz
Service
Rac-
cord
CGA .
Entrée
Raccord
CGA .
Sortie*
Pres-
sion de
livraison
(psig)
Pression
entrée du
manomètre
(psig)
Pres-
sion de
sortie
de voie
(psig)
Heavy
Duty
régula-
teur
SC-350-125-
540
SC03872303 Oxy-
gène
540 022 125 4500 200
SC-350-15-
510
SC03872404 Acé-
tylène
510 023 15 400 30
SC-350-15-
300
SC03872405 Acé-
tylène
300 023 15 400 30
SC-350-15-
410
SC03872406 Acé-
tylène
410 023 15 400 30
SC-350-75-
510
SCO7819671 LPG** 510 023 75 400 120
SC-350-75-
580
SC07819320 Gaz
inerte
580 032 75 4500 120
Moyen
Régula-
teur de
service
SC-250-125-
540
SC03870231 Oxy-
gène
540 022 125 4500 200
SC-250-15-
510
SC03872103 Acé-
tylène
510 023 15 400 30
SC-250-15-
300
SC03872104 Acé-
tylène
300 023 15 400 30
SC-250-15-
410
SC03872105 Acé-
tylène
410 023 15 400 30
SC-250-75-
510
SC03870232 LPG** 510 023 75 400 120
SC-250-75-
320
SC03870233 CO2 320 032 75 4500 120
SC-250-75-
580
SC03870234 Gaz
inerte
580 032 75 4500 120
Régula-
teur de
Light
Duty
SC-150-125-
540
SC03870010 Oxy-
gène
540 022 125 4500 200
SC-150-15-
510
SC03870011 Acé-
tylène
510 023 15 400 30
SC-150-15-
300
SC03870012 Acé-
tylène
300 023 15 400 30
SC-150-15-
410
SC03870013 Acé-
tylène
410 023 15 400 30
SC-150-75-
510
SC03870014 LPG** 510 023 75 400 120
SC-150-75-
580
SC03870015 Gaz
inerte
580 032 75 4500 120
*CGA-022 (anciennement oxygène de type « B ») - 1,428 cm (9/16) - raccord male à droite 18.
CGA-023 (anciennement gaz de chaue de type « B » - 1,428 cm (9/16 po) raccord mâle à gauche.
CGA-032 (anciennement gaz inerte "B") -5/8-in-18RH raccord femelle.
**LPG - Liqueed Fuel Gas - gaz de chaue liquide comme le FG-2, propane, gaz liquide à base de propylène,
butane, etc.
REMARQUE : Les tuyaux utilisés avec ces détendeurs devraient posséder une pression d’utilisation au moins équivalente
à la lecture maximale du manomètre avec un facteur de sécurité d’au moins 3 : 1
- L'OXYGÈNE permet à plusieurs métaux et autres matériaux de brûler violemment.
- LEZ GAZ INERTES OU LE BIOXYDE DE CARBONE dans les espaces clos peuvent provoquer
la suocation.
- LES GAZ DE CHAUFFE peuvent exploser lorsque exposés à l'air ou à l'oxygène.
- Gardez le détendeur propre et en bonne condition de fonctionnement. ÉVITEZ d'huiler
ou de graisser le détendeur. La graisse et l'huile sur le détendeur ou les pièces du robinet
peuvent provoquer un incendie.
- Veuillez toujours eectuer vos travaux dans un endroit bien ventilé.
- Évitez les fuites et gardez éloigné de la chaleur, des ammes nues ou des étincelles.
- Évitez de remplacer le raccord d'entrée CGA par un autre dont le numéro est diérent
de celui marqué sur le corps du détendeur.
- Suivez le mode d'emploi contenu dans cette brochure.
- Ce détendeur doit être installé, exploité et entretenu uniquement par des employés
d'entretien qualiés.
- Pour les détails complets sur les consignes de sécurité reliées aux appareils de soudage,
veuillez lire le formulaire 2035 (gaz de chaue oxygénés) et 52-529 (soudage à l'arc).
Consultez votre fournisseur concernant les consignes de sécurité reliées aux gaz.
INSTALLATION ET EXPLOITATION
POUR RACCORDER :
1. Ouvrez momentanément le robinet de la bouteille d'une fraction d'un tour. (Cela s'appelle
« entrouvrir » le robinet.) Cette opération dégage la saleté ou la poussière accumulée à la
sortie du robinet. Veuillez garder votre visage éloigné de la sortie du robinet pour protéger
vos yeux de la poussière ou de la saleté.
N'entrouvrez jamais un robinet de gaz de chaue près des étincelles, des ammes nues
ou de toute autre source possible d'allumage.
2. Veuillez desserrer la vis de détente du détendeur en la tournant dans le sens antihoraire
jusqu'à ce qu'elle tourne librement.
3. Raccordez le détendeur au robinet et serrez bien le raccord à l'aide d'une clé à ouverture
xe.
4. Désserez lentement le robinet de la bouteille. (N'ouvrez pas les robinets des bouteilles de
plus de 1 1/2 tour).
Ne vous tenez jamais directement devant ou derrière le détendeur lorsque vous ouvrez
le robinet de la bouteille. Tenez-vous toujours de côté.
5. Reliez le tuyau à la sortie du détendeur et à l'appareillage à utiliser. Serrez tous les écrous
des raccords à l’aide d’une clé.
- L'OXYGÈNE permet à plusieurs métaux et autres matériaux de brûler violemment.
- LEZ GAZ INERTES OU LE BIOXYDE DE CARBONE dans les espaces clos peuvent provoquer
la suocation.
- LES GAZ DE CHAUFFE peuvent exploser lorsque exposés à l'air ou à l'oxygène.
- Gardez le détendeur propre et en bonne condition de fonctionnement. ÉVITEZ d'huiler
ou de graisser le détendeur. La graisse et l'huile sur le détendeur ou les pièces du robinet
peuvent provoquer un incendie.
- Veuillez toujours eectuer vos travaux dans un endroit bien ventilé.
- Évitez les fuites et gardez éloigné de la chaleur, des ammes nues ou des étincelles.
- Évitez de remplacer le raccord d'entrée CGA par un autre dont le numéro est diérent
de celui marqué sur le corps du détendeur.
- Suivez le mode d'emploi contenu dans cette brochure.
- Ce détendeur doit être installé, exploité et entretenu uniquement par des employés
d'entretien qualiés.
- Pour les détails complets sur les consignes de sécurité reliées aux appareils de soudage,
veuillez lire le formulaire 2035 (gaz de chaue oxygénés) et 52-529 (soudage à l'arc).
Consultez votre fournisseur concernant les consignes de sécurité reliées aux gaz.
INSTALLATION ET EXPLOITATION
POUR RACCORDER :
1. Ouvrez momentanément le robinet de la bouteille d'une fraction d'un tour. (Cela s'appelle
« entrouvrir » le robinet.) Cette opération dégage la saleté ou la poussière accumulée à la
sortie du robinet. Veuillez garder votre visage éloigné de la sortie du robinet pour protéger
vos yeux de la poussière ou de la saleté.
N'entrouvrez jamais un robinet de gaz de chaue près des étincelles, des ammes nues
ou de toute autre source possible d'allumage.
2. Veuillez desserrer la vis de détente du détendeur en la tournant dans le sens antihoraire
jusqu'à ce qu'elle tourne librement.
3. Raccordez le détendeur au robinet et serrez bien le raccord à l'aide d'une clé à ouverture
xe.
4. Désserez lentement le robinet de la bouteille. (N'ouvrez pas les robinets des bouteilles de
plus de 1 1/2 tour).
Ne vous tenez jamais directement devant ou derrière le détendeur lorsque vous ouvrez
le robinet de la bouteille. Tenez-vous toujours de côté.
5. Reliez le tuyau à la sortie du détendeur et à l'appareillage à utiliser. Serrez tous les écrous
des raccords à l’aide d’une clé.
COMMENT RÉGLER LA PRESSION :
1. Pour augmenter la pression du débit, tournez la vis de détente dans le sens horaire. Pour
diminuer la pression du débit, tournez la vis de détente dans le sens antihoraire.
2. Pour régler la pression de débit initiale, tous les robinets situés à l'aval du détendeur doivent
être ouverts ou la lecture de pression de travail de manomètre sera fausse.
IMPORTANT : Avant de commencer l'exploitation, vériez tous les raccords à l’aide d’une
solution d’essai d’étanchéité convenable pour le service à l’oxygène, tel que
le N/P 998771 (contenant de 237 ml (8 oz).) Corrigez toutes les fuites avant de
commencer le travail. L'essai devrait être eectué après que la torche ou autre
dispositif de gaz soit bien raccordé et que le/les robinet(s) en aval du détendeur
sont fermés.
COMMENT DÉTENDRE LA PRESSION :
Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous devriez détendre toute la pression
des détendeurs. Procédez de la façon suivante :
1. Fermez le robinet de la bouteille.
2. Ouvrez tous les robinets en aval du détendeur.
3. Attendez que la pression descende à zéro, puis tournez la vis de détente dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'elle tourne librement.
REMARQUE : Si un détendeur doit être mis au rancart pour quelques jours ou plus, tournez
la vis de détente jusqu'à ce que vous puissiez retirer la tige de manœuvre de
son siège. Lorsque le détendeur est remis en opération, veuillez vous assurer de
desserrer la vis de détente jusqu'à ce qu'elle tourne librement avant d'appliquer
la pression au détendeur.
ENTRETIEN
FILTRE D'ENTRÉE :
Tous les détendeurs sont équipés d'un filtre d'entrée en métal poreux
(N/P 71Z33) embouti dans leur raccord d'entrée leté. N'installez jamais un détendeur sans
ltre sur une bouteille ou un robinet de station de soudage. Remplacez le ltre si vous croyez
devoir le faire. Pour retirer le ltre, insérez un outil EZY-OUT № 1 ou une vis à bois № 6 (d'environ
5 cm (2 po.) dans le ltre et retirez-le. Emboutissez le ltre neuf dans le raccord d'entrée leté
à l'aide d'une tige en métal ronde de 6,4 mm (¼ po).
CENTRES DE RÉPARATION :
Les détendeurs à réparer doivent être retournés chez votre distribu-
teur ou au centre de remise à neuf d'ESAB Remanufacturing Center, 411
S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 U.S.A.
REMARQUE : L'opercule de sécurité installé sur ce type de détendeur est conçu pour protéger
ce dernier et non le tuyau ou autres dispositifs installés en aval. Si le gaz s'échappe
de l'opercule de sécurité, fermez immédiatement le robinet de la bouteille et
retirez ensuite le détendeur.
COMMENT RÉGLER LA PRESSION :
1. Pour augmenter la pression du débit, tournez la vis de détente dans le sens horaire. Pour
diminuer la pression du débit, tournez la vis de détente dans le sens antihoraire.
2. Pour régler la pression de débit initiale, tous les robinets situés à l'aval du détendeur
doivent être ouverts ou la lecture de pression de travail de manomètre sera fausse.
IMPORTANT : Avant de commencer l'exploitation, vériez tous les raccords à l’aide d’une
solution d’essai d’étanchéité convenable pour le service à l’oxygène, tel que
le N/P 998771 (contenant de 237 ml (8 oz).) Corrigez toutes les fuites avant
de commencer le travail. L'essai devrait être eectué après que la torche ou
autre dispositif de gaz soit bien raccordé et que le/les robinet(s) en aval du
détendeur sont fermés.
COMMENT DÉTENDRE LA PRESSION :
Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous devriez détendre toute la
pression des détendeurs. Procédez de la façon suivante :
1. Fermez le robinet de la bouteille.
2. Ouvrez tous les robinets en aval du détendeur.
3. Attendez que la pression descende à zéro, puis tournez la vis de détente dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'elle tourne librement.
REMARQUE : Si un détendeur doit être mis au rancart pour quelques jours ou plus, tournez
la vis de détente jusqu'à ce que vous puissiez retirer la tige de manœuvre de
son siège. Lorsque le détendeur est remis en opération, veuillez vous assurer de
desserrer la vis de détente jusqu'à ce qu'elle tourne librement avant d'appliquer
la pression au détendeur.
ENTRETIEN
FILTRE D'ENTRÉE :
Tous les détendeurs sont équipés d'un filtre d'entrée en métal poreux
(N/P 71Z33) embouti dans leur raccord d'entrée leté. N'installez jamais un détendeur sans
ltre sur une bouteille ou un robinet de station de soudage. Remplacez le ltre si vous
croyez devoir le faire. Pour retirer le ltre, insérez un outil EZY-OUT № 1 ou une vis à bois №
6 (d'environ 5 cm (2 po.) dans le ltre et retirez-le. Emboutissez le ltre neuf dans le raccord
d'entrée leté à l'aide d'une tige en métal ronde de 6,4 mm (¼ po).
CENTRES DE RÉPARATION :
Les détendeurs à réparer doivent être retournés chez votre dis-
tributeur ou au centre de remise à neuf d'ESAB Remanufacturing Center, 411
S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 U.S.A.
REMARQUE : L'opercule de sécurité installé sur ce type de détendeur est conçu pour proté-
ger ce dernier et non le tuyau ou autres dispositifs installés en aval. Si le gaz
s'échappe de l'opercule de sécurité, fermez immédiatement le robinet de la
bouteille et retirez ensuite le détendeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

ESAB SabreCut™ Cylinder Regulators Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur