Philips HR1851/00 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Manuel utilisateur
2/33140 035 37451
Español
1 Introducción
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo la asistencia que
ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome.
El aparato solo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha jado correctamente la
tapa por medio de los cierres de sujeción.
Para recetas, vaya a www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros
líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
No limpie la unidad motora en el lavavajillas.
Advertencia
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje
indicado en la base del mismo se corresponde con el
voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación u otros componentes están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por Philips o por un centro de servicio
autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de
peligro.
Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser usado por personas con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por
quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca
del uso del aparato de forma segura y siempre que
sepan los riesgos que conlleva su uso.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin
vigilancia.
No utilice el aparato si el tamiz giratorio o la cubierta
protectora están dañados o tienen grietas visibles y
póngase en contacto con el centro de servicio de
Philips más cercano.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto
en el oricio de entrada mientras el aparato esté
funcionando. Para ello, utilice únicamente el empujador.
No toque las pequeñas cuchillas de la base del tamiz.
Están muy aladas.
Para asegurarse de que el aparato se mantiene estable,
mantenga la supercie en la que va a colocarlo y la
parte inferior del aparato limpias.
No toque el tamiz a través de la salida de la pulpa del
colector de pulpa.
Apague el aparato y desenchúfelo de la fuente de
alimentación antes de cambiar los accesorios o tocar
alguna de las piezas que está en movimiento durante
su funcionamiento. Desenchufe siempre el aparato de
la fuente de alimentación si lo va a dejar desatendido y
antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Precaución
Este aparato es sólo para uso doméstico.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
especícamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía.
Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas
las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato solo con los cierres de sujeción
cerrados.
Abra los cierres de sujeción solamente cuando haya
apagado el aparato y el tamiz haya dejado de girar.
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté
en funcionamiento.
No utilice la licuadora durante más de 40 segundos
seguidos cuando procese cantidades grandes, y deje que
se enfríe a temperatura ambiente para el próximo uso.
Ninguna de las recetas que aparecen en este manual de
usuario requiere cantidades grandes.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Nivel de ruido Lc = 86 dB [A]
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a
campos electromagnéticos.
Reciclaje
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que
pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, signica que cumple la
Directiva europea 2002/96/EC:
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de la legislación
local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desecho correcto de un
producto usado ayuda a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y
la salud humana.
3 Vista general (Fig. 1)
a
Empujador
h
Unidad motora
b
Oricio de entrada
i
Cierres de sujeción
c
Tapa
j
Eje motor
d
Tamiz
k
Boquilla
e
Colector de pulpa
l
Jarra para zumo con separador de espuma
desmontable
f
Depósito de pulpa
m
Compartimento para guardar el cable
g
Rueda de control
4 Preparación para su uso
Limpie bien las piezas que vayan a entrar en contacto con los alimentos antes de usar el aparato
(consulte el capítulo "Limpieza").
Nota
Compruebe siempre el tamiz antes de usarla. Si detecta cualquier grieta o daño no utilice el aparato
y póngase en contacto con el centro de servicio más cercano de Philips o lleve el aparato a su
distribuidor.
Compruebe que los dos cierres estén bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
5 Uso de la licuadora (Fig. 2)
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la g. 2.
Puede utilizar la licuadora para preparar zumo de frutas y verduras.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia,
takuu ei ole voimassa.
Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen
kuin käynnistät laitteen.
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat
suljettuina.
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja
siivilä on pysähtynyt.
Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan,
kun mehustat suuria määriä, ja anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä. Tällaista
tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän käyttöoppaan
ohjeita.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Käyttöääni = 86 dB [A]
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia, jotka voidaan
kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että tuotetta koskee
EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista sähkölaitteiden ja
elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä. Hävittämällä vanhan tuotteen oikein
voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja.
3 Yleiskuvaus (kuva 1)
a
Syöttöpainin
h
Runko
b
Syöttöaukko
i
Kiinnikkeet
c
Kansi
j
Akseli
d
Siivilä
k
Kaatonokka
e
Jätteenkeräin
l
Mehukannu, jossa irrotettava vaahdonerotin
f
Jätesäiliö
m
Säilytyspaikka johdolle
g
Valitsin
4 Käyttöönoton valmistelu
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöä (katso kohta
Puhdistaminen).
Huomautus
Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta.
Ota yhteys lähimpään Philipsin palvelukeskukseen tai vie laite Philipsin jälleenmyyjälle.
Varmista, että kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen.
5 Mehulingon käyttäminen (kuva 2)
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 2 mukaisesti.
Voit käyttää mehulinkoa hedelmä- ja vihannesmehujen valmistamiseen.
Vihje
Käynnistä laite kääntämällä valitsin asentoon 1 (hidas nopeus) tai 2 (normaali nopeus). Nopeus 1 sopii
erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille, rypäleille, tomaateille
ja kurkuille. Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja
punajuurille.
Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
ravintoarvoaan.
Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen.
Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
Huomautus
Tämä laite käynnistyy vain, jos kaikki osat on asennettu oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeillä.
Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan, kun mehustat suuria määriä, ja anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä. Tällaista tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän
käyttöoppaan ohjeita.
Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, koska se voi heikentää mehun laatua. Se voi myös tukkia
siivilän.
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Jos jäteastia täyttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta, poista astia varovasti ja tyhjennä se. Aseta
tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, kaada mehu kannusta lasiin. Jos
vaahdonerotin on mehukannussa, vaahto poistetaan mehusta.
6 Mehustusvihjeitä
Vihje
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen
sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni,
tomaatti ja rypäleet.
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja
kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
Jos haluat tehdä mehua kivellisistä hedelmistä, poista kivet ennen mehustamista.
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
sitruunamehua.
Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai
sauvasekoitinta.
Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten, kuten
sokeriruo'on, käsittelyyn.
7 Terveellinen resepti
Piparjuurikeitto
Ainekset:
80 g voita
1 litra kasvislientä
50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri)
2,5 dl vispikermaa
125 ml valkoviiniä
Sitruunamehua
Suola
3-4 rkl jauhoja
1 Kuori piparjuuri veitsellä.
2 Purista piparjuuren mehu.
Huomautus
Laite pystyy käsittelemään 3 kg piparjuurta noin 2 minuutissa (mukaan ei ole laskettu soseen
poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1 kg:n juureserän jälkeen. Katkaise
virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen keräysastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun lopetat
ainesten käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3 Sulata voi kattilassa.
4 Ruskista jauhot kevyesti.
5 Lisää kasvisliemi.
6 Lisää piparjuurimehu.
7 Lisää vispikerma ja valkoviini.
8 Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla.
8 Puhdistaminen (kuva 3)
Vakava varoitus
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten
bensiiniä tai asetonia).
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Puhdistaminen sujuu helpommin heti käytön jälkeen.
1 Katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että siivilä pysähtyy.
2 Irrota irrotettavat osat rungosta.
3 Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä lämmintä vettä ja astianpesuainetta. Huuhtele
osat vesihanan alla.
4 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomautus
Puhdista siivilä pehmeällä harjalla.
Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
9 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen
Philips-jälleenmyyjään.
Consejo
Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal) para encender el
aparato. La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía,
uvas, tomates o pepinos. La velocidad 2 es adecuada para otros tipos de fruta y verduras, tales como
manzanas, zanahorias o remolachas.
Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo perderá
su sabor y su valor nutritivo.
Para mantener el zumo en estado óptimo durante más tiempo, coloque una tapa en la jarra para
zumo después de licuar.
Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
Nota
El aparato solo funciona si se han montado todas las piezas correctamente y si la tapa se ha cerrado
bien con los cierres de sujeción.
No utilice la licuadora durante más de 40 segundos seguidos cuando procese cantidades grandes,
y deje que se enfríe a temperatura ambiente para el próximo uso. Ninguna de las recetas que
aparecen en este manual de usuario requiere cantidades grandes.
No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
nal. Podría provocar que el tamiz se detuviera.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada.
Si el depósito de pulpa se llena durante el uso, apague el aparato, quite con cuidado el depósito de
pulpa y vacíelo. Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, vierta el zumo de
la jarra en el vaso. Si el separador de espuma está en la jarra para zumo, se eliminará la espuma del
zumo.
6 Consejos de licuado
Consejo
Utilice frutas y verduras frescas, ya que contienen más zumo. La licuadora es especialmente adecuada
para procesar piñas, remolachas, ramas de apio, manzanas, pepinos, zanahorias, espinacas, melones,
tomates y uvas.
Ya no tiene que quitar las pieles o cáscaras nas. Solo es necesario quitar las cáscaras gruesas, como
las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas.
Si desea licuar frutas con hueso, quite el hueso antes de licuar la fruta.
El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora de varilla para
procesar este tipo de fruta.
Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, brosas o con fécula, como la caña de
azúcar.
7 Receta saludable
Sopa de rábano picante
Ingredientes:
80 g de mantequilla
1 litro de caldo de verduras
50 ml de zumo de rábano picante (aprox. 1 raíz)
250 ml de nata montada
125 ml de vino blanco
Zumo de limón
Sal
3-4 cucharadas de harina
1 Pele el rábano picante con un cuchillo.
2 Procese el rábano picante en la licuadora.
Nota
Este aparato puede procesar 3 kg de rábano picante en aprox. 2 minutos (sin incluir el tiempo
necesario para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1 kg de rábano picante, apague y
desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz. Cuando
acabe de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
3 Derrita la mantequilla en una cacerola.
4 Saltee brevemente la harina.
5 Añada el caldo.
6 Añada el zumo de rábano picante.
7 Añada la nata montada y el vino blanco.
8 Añada el zumo de limón y sal al gusto.
8 Limpieza (Fig. 3)
Advertencia
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar
el aparato.
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
La limpieza es más fácil si se realiza inmediatamente después de usar el aparato.
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el tamiz haya dejado de girar.
2 Quite todas las piezas desmontables de la unidad motora.
3 Lave estas piezas en agua templada con algo de detergente líquido con ayuda de un cepillo.
Enjuáguelas bajo el grifo.
4 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
Nota
Utilice un cepillo suave para limpiar el tamiz.
También puede lavar todas las piezas en el lavavajillas, a excepción de la unidad motora.
9 Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.
philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país
(hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Suomi
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki ja
rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden avulla.
Reseptejä on osoitteessa www.philips.com/kitchen
2 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä
myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
Varoitus
Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu
osa on viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto
poissa lasten ulottuvilta.
Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he
ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos havaitset pyörivässä siivilässä tai suojakannessa
säröjä tai muita vaurioita, älä käytä laitetta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite
on käynnissä. Käytä tähän tarkoitukseen syöttöpaininta.
Älä koske siivilän alaosassa oleviin pieniin leikkuuteriin.
Ne ovat hyvin teräviä.
Pidä laitteen pohja ja alusta puhtaana, jotta laite pysyy
tukevasti pystyssä.
Älä työnnä sormiasi siivilään jätteenkeräimen jäteaukon
kautta.
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta
ennen kuin vaihdat lisäosia tai aiot koskea osiin, jotka
liikkuvat käytössä. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta,
kun laitetta ei käytetä sekä ennen laitteen kokoamista,
purkamista ja puhdistamista.
Varoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Français
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour proter pleinement de l'assistance
offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.
L'appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et que le
couvercle est correctement verrouillé à l'aide des brides.
Vous trouverez des recettes sur notre site web www.philips.com/kitchen.
2 Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans
d'autres liquides et ne le rincez pas.
Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
Avertissement
Avant de brancher l'appareil, vériez que la tension
indiquée sur le socle correspond à la tension secteur
locale.
N'utilisez pas l'appareil si la che, le cordon
d'alimentation ou d'autres éléments sont endommagés.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé
Philips ou par un technicien qualié an d'éviter tout
accident.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et le cordon hors de portée des
enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d'expérience et
de connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l'appareil.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.
N'utilisez pas l'appareil si le ltre rotatif ou le couvercle
de protection est endommagé ou ssuré, et contactez
le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la
cheminée de remplissage lorsque l'appareil est en cours
de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à
cet effet.
Ne touchez pas les petites lames à la base du ltre. Elles
sont très coupantes.
Pour garantir une position stable de l'appareil, assurez-
vous que la surface sur laquelle l'appareil repose et le
fond de l'appareil restent toujours propres.
N'essayez jamais d'accéder au tamis via l'unité
d'écoulement de la pulpe du récepteur de pulpe.
Éteignez l'appareil et débranchez-le de l'alimentation
avant de changer les accessoires ou d'approcher les
éléments qui bougent pendant l'utilisation. Débranchez
toujours l'appareil de l'alimentation s'il n'est pas utilisé
et avant de l'assembler, de le désassembler ou de le
nettoyer.
Attention
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
Avant de mettre l'appareil en marche, assurez-vous que
tous les composants ont été correctement montés.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque les deux brides
sont verrouillées.
Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint
l'appareil et jusqu'à l'arrêt complet du ltre.
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l'appareil
est en cours de fonctionnement.
Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant
plus de 40 secondes sans interruption lorsque vous
pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-
la refroidir à température ambiante avant de continuer.
Aucune des recettes présentées dans ce mode
d'emploi n'inclut de grandes quantités de fruits/légumes.
Débranchez toujours l'appareil après utilisation.
Niveau sonore = 86 dB [A]
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l'exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité
pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole représentant une poubelle barrée indique que le produit est conforme à
la directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les
dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques
et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit permet de protéger
l'environnement et la santé.
3 Présentation (fig. 1)
a
Poussoir
h
Bloc moteur
b
Cheminée de remplissage
i
Brides
c
Couvercle
j
Axe d'entraînement
d
Filtre
k
Bec verseur
e
Récepteur de pulpe
l
Réservoir avec séparateur de pulpe amovible
f
Récepteur de pulpe
m
Rangement du cordon
g
Bouton de commande
4 Avant utilisation
Avant d'utiliser l'appareil, nettoyez soigneusement les parties qui entrent en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
Remarque
Vériez toujours le ltre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des ssures ou dommages, n'utilisez
pas l'appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l'appareil chez
votre revendeur.
Assurez-vous que les brides sont bien xées de chaque côté du couvercle.
5 Utilisation de la centrifugeuse (fig. 2)
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la g. 2.
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.
Conseil
Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale) pour allumer l'appareil. La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que
les melons, les raisins, les tomates et les concombres. La vitesse 2 convient pour tous les autres types
de fruits et légumes tels que les pommes, les carottes et les betteraves.
Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
Pour que votre jus reste frais plus longtemps, placez un couvercle sur le pichet une fois le jus pressé.
Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
Remarque
Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l'aide des brides.
Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque
vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante
avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes
quantités de fruits/légumes.
N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le ltre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la
préparation du jus de fruit.
Après avoir pressé tous les fruits et légumes et lorsque le jus ne s'écoule plus, versez le jus dans un
verre. Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus.
6 Conseils pour l'extraction de jus
Conseil
Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de
concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.
Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux nes. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des
oranges, ananas et betteraves crues.
Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.
Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de
jus de citron.
Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, gues et mangues ne
conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un
mixeur plongeant pour ces fruits.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
7 Recette saine
Soupe au raifort
Ingrédients :
80 g de beurre
1 litre de bouillon de légumes
50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)
250 ml de crème fraîche
125 ml de vin blanc
Jus de citron
Sel
3 à 4 cuillères à soupe de farine
1 Pelez le raifort à l'aide d'un couteau.
2 Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Remarque
Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer
la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et
débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le ltre.
Une fois que vous avez ni de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
3 Faites fondre le beurre dans une casserole.
4 Faites-y revenir légèrement la farine.
5 Ajoutez le bouillon.
6 Ajoutez le jus de raifort.
7 Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8 Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
8 Nettoyage (fig. 3)
Avertissement
N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
Il est plus facile de nettoyer l'appareil immédiatement après son utilisation.
1 Éteignez l'appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu'à l'arrêt complet du
ltre.
2 Retirez les parties amovibles du bloc moteur.
3 Nettoyez ces éléments à l'eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous le
robinet.
4 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Remarque
Utilisez une brosse douce pour nettoyer le ltre.
Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
9 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
Italiano
1 Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza
fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi
e non risciacquarlo sotto l'acqua del rubinetto.
Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.
Avviso
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente,
controllate che la tensione indicata sulla base
dell'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Non usate l'apparecchio nel caso in cui il cavo di
alimentazione, la spina o altri componenti risultassero
danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza
autorizzato Philips o da persone qualicate al ne di
evitare possibili danni.
Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Tenete l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere usato da persone con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a tale uso.
Adottare le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l'apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l'apparecchio senza
sorveglianza.
Se il setaccio rotante o il coperchio sono danneggiati o
presentano crepe visibili, non utilizzare l'apparecchio e
contattare il centro di assistenza Philips più vicino.
Quando l'apparecchio è in funzione, non mettere mai le
dita o qualsiasi altro oggetto nell'apertura di inserimento
cibo. Per questa operazione, utilizzare solo il pestello.
Non toccare le piccole lame poste alla base del setaccio.
Sono molto aflate.
Per assicurarsi che l'apparecchio sia stabile, mantenere la
supercie su cui poggia il dispositivo e la parte inferiore
di quest'ultimo pulite.
Non mettere la mano nel setaccio attraverso l'apertura
di uscita del raccoglitore della polpa.
8 Pulizia (fig. 3)
Avvertenza
non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire
l'apparecchio.
Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del
rubinetto.
La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l'uso.
1 Spegnere l'apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il setaccio
smetta di ruotare.
2 Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore.
3 Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l'aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l'acqua corrente.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Nota
Pulire il setaccio usando una spugna morbida.
potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.
9 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate il sito
Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti Philips di
zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è
presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Nederlands
1 Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de
klemmen vergrendeld is.
Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen.
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
Maak de motorunit niet schoon in de vaatwasmachine.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant
van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer
of andere onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd
het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef of
de beschermkap beschadigd is of zichtbare barsten
vertonen en neem contact op met het dichtstbijzijnde
Philips-servicecentrum.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de
vultrechter terwijl het apparaat in werking is. Gebruik
alleen de stamper voor dit doel.
Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan. Deze
zijn heel scherp.
Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en de
bodem van het apparaat schoon om er zeker van te
zijn dat het apparaat stabiel staat.
Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van de
pulpverzamelaar.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u accessoires verwisselt of in de buurt
komt van onderdelen die tijdens gebruik bewegen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat
onbeheerd achterlaat en voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar haalt of schoonmaakt.
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn
gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide
dekselklemmen vergrendeld zijn.
Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is gekomen.
Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat
loopt.
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet
langer dan 40 seconden achtereen werken en laat het
apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verder gaat. Geen van de recepten in deze
gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Geluidsniveau = 86 dB [A]
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die kunnen
worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis
erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale regels inzake
gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen. Een goede afvalverwerking
van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de
volksgezondheid.
3 Overzicht (fig.1)
a
Stamper
h
Motorunit
b
Vultrechter
i
Klemmen
c
Deksel
j
Aandrijfas
d
Zeef
k
Tuit
e
Pulpverzamelaar
l
Sapkan met uitneembare schuimscheider
f
Pulpopvangbak
m
Snoeropbergruimte
g
Bedieningsknop
Spegnere l'apparecchio e disconnetterlo
dall'alimentazione prima di sostituire gli accessori
o di toccare le parti che si muovono durante l'uso.
Disconnettere sempre l'apparecchio dall'alimentazione
se viene lasciato incustodito e prima di montarlo,
smontarlo o pulirlo.
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori
oppure componenti non consigliati in modo specico
da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
Prima di accendere l'apparecchio, controllare che tutte
le parti siano state montate correttamente.
Quando si usa l'apparecchio, controllare che entrambi i
ganci siano bloccati.
Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento
l'apparecchio e quando il setaccio ha smesso di ruotare.
Non togliere il contenitore per la polpa mentre
l'apparecchio è in funzione.
Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla
volta durante la centrifuga con quantità abbondanti
di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura
ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate nel
presente manuale dell'utente non prevedono quantità
abbondanti di ingredienti.
Dopo l'utilizzo, scollegare sempre l'apparecchio.
Livello di rumorosità = 86 dB [A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai
campi elettromagnetici.
Riciclaggio
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità che
possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol dire che il
prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.
Non smaltire questo prodotto con i riuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento dei prodotti usati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e possibili danni alla salute.
3 Panoramica (Fig. 1)
a
Pestello
h
Gruppo motore
b
Apertura inserimento cibo
i
Ganci
c
Coperchio
j
Albero motore
d
Setaccio
k
Beccuccio
e
Raccogli-polpa
l
Brocca per il succo con separatore di
schiuma rimovibile
f
Recipiente polpa
m
Vano portacavo
g
Manopola di comando
4 Preparazione per l'uso
Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l'apparecchio (consultare il capitolo
"Pulizia").
Nota
Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare
l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso
un rivenditore autorizzato.
Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.
5 Uso della centrifuga (fig. 2)
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.
La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.
Suggerimento
Per accendere l'apparecchio, ruotate la manopola di comando sull'impostazione 1 (bassa velocità)
o 2 (velocità normale). La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come
anguria, uva, pomodori e cetrioli. La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e
verdura, come mele, carote e barbabietole.
Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte
del suo sapore e del valore nutritivo.
Per mantenere il succo fresco più a lungo, posizionare un coperchio sul bicchiere per succo dopo
l'estrazione.
Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
Nota
L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti.
Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità
abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le
ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti.
Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla
qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio.
Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.
Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e
svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere
il succo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e quando non esce più succo, versare il succo nei bicchieri.
Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal succo.
6 Suggerimenti per un succo squisito
Suggerimento
Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele,
cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti nella
centrifuga.
Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di
arance, ananas e barbabietole crude.
Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.
Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di
limone.
I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, chi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o
brosa/ricca d'amido, come la canna da zucchero.
7 Ricetta sana
Zuppa di rafano
Ingredienti:
80 g di burro
1 litro di brodo vegetale
50 ml di succo di rafano (all'incirca 1 radice)
250 ml di panna montata
125 ml di vino bianco
Succo di limone
Sale
3-4 cucchiai di farina
1 Pelare il rafano con un coltello.
2 Estrarre il succo di rafano.
Nota
Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare
l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato
1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a
temperatura ambiente.
3 Fate sciogliere il burro in una padella.
4 Aggiungere la farina ottenendo un sauté.
5 Aggiungere il brodo.
6 Aggiungere il succo di rafano.
7 Aggiungere la panna montata e il vino bianco.
8 Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
4 Klaarmaken voor gebruik
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het apparaat
gebruikt (zie hoofdstuk 'Schoonmaken').
Opmerking
Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het apparaat
dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het apparaat
naar uw dealer.
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens g. 2.
U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.
Tip
Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het apparaat in te
schakelen. Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen,
druiven, tomaten en komkommer. Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten
zoals appels, wortels en rode bieten.
Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,
verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde.
Het sap blijft langer vers als u de kan na gebruik afdekt.
Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
Opmerking
Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed
met de klemmen vergrendeld is.
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en
laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de
recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de
pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat
voordat u verder gaat met sap bereiden.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Giet het sap vanuit
de kan in het glas. Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd.
6 Tips voor het maken van sap
Tip
Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,
komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in
een sapcentrifuge.
U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.
Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het
apparaat doet.
Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe
te voegen.
Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt
voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze
vruchten te verwerken.
Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke
vruchten en groenten, zoals suikerriet.
7 Gezond recept
Mierikswortelsoep
Ingrediënten:
80 g boter
1 liter groentebouillon
50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
250 ml ongeklopte slagroom
125 ml witte wijn
Citroensap
Zout
3-4 eetlepels bloem
1 Schil de mierikswortel met een mes.
2 Pers de mierikswortel uit.
Opmerking
Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen
van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en
de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3 Smelt de boter in een pan.
4 Sauteer de bloem kort.
5 Voeg de bouillon toe.
6 Voeg het mierikswortelsap toe.
7 Voeg de slagroom en witte wijn toe.
8 Voeg citroensap en zout toe naar smaak.
8 Schoonmaken (fig. 3)
Waarschuwing
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.
1 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef tot
stilstand is gekomen.
2 Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit.
3 Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje
afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan.
4 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Opmerking
Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken.
Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.
9 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Philips HR1851/00 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Manuel utilisateur