Ferm GSM1001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Czyszczenie
Czyść obudowę regularnie przy użyciu miękkiej tkani-
ny, najlepiej po każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty
powietrza z kurzu i brudu. Wyjątkowo uciążliwe
zabrudzenia usuwaj przy użyciu miękkiej szmatki
zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj rozpuszczal-
ników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp., gdyż
takie substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Uszkodzenia
Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu, który
podano na karcie gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które
można zakupić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie gwa-
rancyjnej.
W przypadku pytań dotyczących wyposażenia dodat-
kowego i/lub akumulatorów prosimy o kontakt pod
adresem serwisu.
Bierzemy pełną odpowiedzialność za potwierdzenie,
że produkt ten jest zgodny z następującymi standar-
dami lub odnośnymi dokumentami.
EN13683, EN 55014-1, EN55014-2
EN61000-2-3, EN61000-3-3
i jest zgodny z postanowieniami następujących
Dyrektyw:
98/37/EWG
73/23/EWG
86/336/EWG
z 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
Polityka naszej firmy polega na nieustannym ulepsza-
niu naszych produktów, z tego względu zastrzegamy
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktu bez
uprzedniego zawiadomienia.
ëÄÑéÇõâ àáåÖãúóàíÖãú
FGS-2400
íÖïçàóÖëäàÖ
ëèÖñàîàäÄñàà
ñËÙ˚, Û͇Á‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÚÂÍÒÚÂ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ËÒÛÌÍ‡Ï Ì‡ ÒÚ‡Ìˈ 2
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. 1
1. ÇÔÛÒÍ
2. äÌÓÔ͇ Á‡˘ËÚ˚ Í˚¯ÍË
3. ÇÍβ˜‡ÚÂθ/‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
4. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÔËÚ‡Ì˲
5. èÓ‰ÒÚ‡‚͇
6. éÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ‚˚·ÓÒ‡
7. äÓÔÛÒ
èÖêÖóÖçú ìèÄäéÇäà
1 éÒÌÓ‚ÌÓÈ ÍÓÔÛÒ
1 èÓ‰ÒÚ‡‚͇
4 ÅÓÎÚ˚
4 èÓÍ·‰ÍË
4 èÛÊËÌ̇fl ¯‡È·‡
1 LJÎ
1 ÅÓθ¯‡fl ‡ÒÔÓ͇
2 å‡Î˚ ‡ÒÔÓÍË
2 èÓÍ·‰ÍË
2 òÔÎËÌÚ
2 äÓÎÂÒ‡
2 äÓÎÔ‡˜ÍË Ì‡ ÍÓÎÂÒ‡
1 íÓÎ͇˜ (·ÂÁ ËÎβÒÚ‡ˆËË)
1 òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èÓ‚Â¸Ú χ¯ËÌÛ, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚ Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ ËÁ‰ÂÎËfl.
Art.nr. GSM 1001
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power S6 2400 W (40%)
No load speed 2880/min
Max. capacity Ø 40 mm
Feeding capacity 120 kg/h
Weight 23,5 kg
Sound power level 107 dB(A)
IP Class IPX 4
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(
PL
)
52 Ferm
BROYEUSE DE JARDIN FGS-2400
DETAILS TECHNIQUES
Les numéros indiqués dans le texte suivant corre-
spondent aux illustrations de la page 2.
INFORMATION DES PRODUITS
Fig. 1
1. Entrée
2. Poignée du couvercle de protection
3. Interrupteur On/off
4. Alimentation
5. Pied de support
6. Orifice d’éjection
7. Boîtier
MATERIELS FOURNIS DANS LE
PAQUET
1 Corps principal de l’appareil
1 Pied de support
4 Boulons
4 Rondelles
4 Rondelles à ressort
1 Essieu
1 Grande entretoise
2 Petites entretoises
2 Rondelles
2 Epingles fendues
2 Roues
2 Capuchons de roue
1 Bâton poussoir (pas illustré)
1 Clé Allen
1 Mode d’emploi
1 Consigne de sécurité
1 Bon de garantie
Assurez-vous que la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’aient pas été endommagés durant
leur transport.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Lire le manuel de l’utilisateur
Danger - lames tournantes. Gardez vos
mains et vos pieds à l’écart des ouvertures,
lorsque la machine fonctionne.
Empêcher tout visiteur de s’approcher
Les lames continueront de tourner
après avoir éteint la machine.
Prenez garde aux objets projetés.
Protégez vos yeux et vos oreilles
Niveau de puissance sonore
Débranchez la prise de l’appareil de la prise
murale avant d’entreprendre tout type d'en-
tretien.
CONSIGNES DE SECURITE
Veuillez lire attentivement et entièrement ces consig-
nes avant toute utilisation de cet appareil, et gardez-les
comme référence future. Il est important que vous
compreniez comment utiliser cet appareil en toute
sécurité; nous vous recommandons par conséquent de
prendre le temps de vous familiarisez avec les différen-
tes exigences comme décrites dans ces instructions.
En cas de doute – quel qu’il soit – concernant l’usage
de cette machine, nous vous conseillons fortement
d’avoir recours aux services d’une personne suffisam-
ment qualifiée.
Empêchez les enfants et les animaux de s’appro-
cher de la zone de travail et interdisez aux enfants
d’utiliser l’appareil ou d’en toucher le cordon d’ali-
mentation principale ou d’extension, à quelque
moment que ce soit. Quand l’appareil n’est pas en
service, veuillez le ranger dans un endroit sûr et à
l’abri des enfants.
Portez toujours des protections auditives et des
lunettes de protection lors de l’utilisation de la
machine
Démarrez l’appareil uniquement dans un espace
libre (par exemple, éviter d’être trop proche d’un
mur ou d’autres objets fixes) et sur une surface
solide et horizontale.
Ne pas faire démarrer la machine sur une surface
pavée ou recouverte de gravier. Tout matériel
éjecté peut être dangereux et blesser les person-
nes environnantes.
Avant tout démarrage de l’appareil, vérifiez que
toutes les vis, les écrous, les boulons et autres
matériaux de serrage soient correctement sécu-
risés et que les dispositifs de protections et les
écrans soient en place. Remplacez les étiquettes
abîmées ou illisibles.
Art.nr. GSM 1001
Voltage 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance S6 2400 W (40%)
Pas de vitesse chargée 2880/min
Capacité max. Ø 40 mm
Capacité d’alimentation 120 kg/h
Poids 23,5 kg
Niveau de puissance sonore 107 dB (A)
Classe IP IPX 4
Ferm 13
Aby zapobiec uszkodzeniom przełącznika i nie
dopuścić do pożaru, utrzymuj go w czystości (usu-
waj resztki i inne nagromadzone elementy).
Pamiętaj, że użycie zapłonu w urządzeniach silni-
kowych spowoduje rozruch elementów tnących.
Upewnij się, czy wszystkie zabezpieczenia i deflek-
tory znajdują się we właściwych miejscach i są
sprawne.
Nie próbuj ustawiać regulatorów źródła zasilania;
regulator kontroluje bezpieczną maksymalną
prędkość pracy, co zapobiega uszkodzeniom źródła
zasilania oraz uszkodzeniom wszystkich części
ruchomych spowodowanym przez nadmierną
prędkość. W przypadku wystąpienia problemu
skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
Nie przenoś urządzenia przy włączonym źródle
zasilania.
Odetnij źródło zasilania i odłącz od sieci przy
każdym opuszczeniu obszaru roboczego.
Nie przechylaj urządzenia, jeśli źródło zasilania jest
włączone.
Należy ustawić rozdrabniacz na twardym, płaskim
podłożu.
Pod żadnym pozorem nie należy kłaść urządzenia na
ścianie tylnej, przedniej lub na bokach - urządzenie
musi zawsze znajdować się w pozycji pionowej.
Nie należy powodować przeciążenia rozdrabniacza -
należy napełniać go powoli i pozwolić urządzeniu pra-
cować w normalnym tempie.
Przed użyciem należy upewnić się, czy szczelina wloto-
wa jest pusta. Nie należy uruchamiać rozdrabniacza,
jeśli znajduje się w nim materiał cięty.
Nie należy wyłączać rozdrabniacza przed zupełnym
opróżnieniem go z materiału ciętego (nie dotyczy sytu-
acji nadzwyczajnych).
Przed rozpoczęciem rozdrabniania należy usunąć
kamienie i inne twarde przedmioty z korzeni roślin
przeznaczonych do cięcia.
Podczas wkładania do rozdrabniacza dużych gałęzi
należy je mocno trzymać.
Pod żadnym pozorem nie należy dopuścić do zaczopo-
wania lub zatkania wylotu urządzenia (patrz sekcja
Przypadki zatkania”).
PRZYPADKI ZATKANIA (fig. 2)
Jeżeli rozdrabniacz ulegnie zablokowaniu,
należy wyłączyć go z sieci i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
Następnie należy przekręcić gałkę mocującą pokrywę
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
do momentu obluzowania pokrywy. Aby dostać się do
wnętrza rozdrabniacza, należy unieść i odciągnąć pok-
rywę. Usunąć wszelkie zatory (uważając, aby nie
dotknąć ostrzy), nałożyć pokrywę z powrotem i przy-
mocować ją ponownie przez przekręcenie gałki
mocującej, do końca, w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wymiana ostrza
Jeżeli użytkownik uważa, że ostrza wymagają wymiany,
należy wyłączyć rozdrabniacz z sieci i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
Następnie należy przekręcić gałkę mocującą pokrywę
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
do momentu obluzowania pokrywy. Aby dostać się do
wnętrza rozdrabniacza, należy unieść i odciągnąć pok-
rywę.
Ostrza rozdrabniacza są obosieczne, dlatego istnieje
możliwość przełożenia ich w celu użycia drugiej
krawędzi ostrza. Jeżeli użytkownik uczynił to już
wcześniej, należy zamówić nowe ostrza.
W celu złożenia zamówienia na nowe ostrza należy
skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży.
KONSERWACJA
Niniejsze urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały konser-
wacji jedynie w niewielkim zakresie. Czas użytkowania
urządzenia może być dłuższy, jeżeli będzie ono regu-
larnie czyszczone i poprawnie użytkowane.
•W przypadku, gdy urządzenie jest zatrzymane w
celu dokonania naprawy, przeprowadzenia oględzin
czy przechowywania lub gdy zaistnieje konieczność
wymiany jakiegoś elementu wyposażenia dodatko-
wego, odetnij źródło zasilania (urządzenie elekt-
ryczne odłączone od sieci), upewnij się czy wszel-
kie części ruchome całkowicie się zatrzymały i, jeśli
w stacyjce urządzenia tkwi kluczyk, wyjmij go.
Przed przystąpieniem do oględzin, regulacji itp.
poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Podczas przeprowadzania napraw elementów tną-
cych należy pamiętać, że nawet, jeśli źródło zasila-
nia nie uruchomi się ze względu na istnienie bloka-
dy, którą zapewnia zabezpieczenie, elementy tnące
mogą być poruszane dzięki mechanizmowi zapłonu
ręcznego.
Ferm 51
Utilisez uniquement un câble d’extension étan-
che, complètement déroulé, approprié pour un
usage extérieur.
Cet appareil convient seulement à un usage extéri-
eur.
Evitez tout contact avec la pluie.
Veillez à bien éclairer la zone de travail.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Ne pas utiliser la machine dans une zone propice à
une explosion ou à un incendie – empêchez tout
contact avec des liquides et des gaz inflammables.
Habillez-vous de manière appropriée à ce genre de
travail – évitez les vêtements lâches, susceptibles
d’être pris dans les pièces actionnées de l’appareil.
Portez toujours des lunettes de protection et un
masque anti-poussière lors de l’utilisation de cet
appareil.
Portez toujours de gros gants d’extérieur quand
vous utilisez l’appareil.
Tirez vos cheveux vers l’arrière et portez un cha-
peau de protection.
Préservez-vous de tout choc électrique – évitez
tout contact avec des surfaces de mise à la masse,
telles que des portes, des poteaux ou d’autres
objets métalliques se trouvant dans la zone de tra-
vail.
Ne jamais tirer l’appareil par ces cordons d’alimen-
tation. Faites-le rouler ou portez-le à deux mains.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne
repose pas sur un objet tranchant se trouvant sur
son passage, afin de ne pas percer l’isolation exté-
rieure. Inspectez le cordon d’alimentation avant
toute utilisation, si ce dernier est endommagé, fai-
tes-le remplacer par un centre de service spécia-
lisé. Ne jamais utiliser la machine si le cordon est
abîmé.
Empêchez le cordon d’alimentation d’être en con-
tact avec toute source de chaleur, de froid intense,
d’huile, de solvants, d’objets ou d’embouts cou-
pants.
Ne pas utilisez cet appareil si vous êtes sous l’influen-
ce de forts médicaments, d’alcool, ou que vous ne
vous sentez pas bien.
MESURES DE SECURITE
ÉLECTRIQUES
Toujours vérifier que la mise sous tension corre-
spond au voltage sur la plaque signalétique.
EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ UN ELECTRI-
CIEN
Toutes les connections électriques, par exemple le
câble d’extension, doivent être approuvées, étanches,
adaptées à un usage extérieur et marquées en consé-
quence. Les câbles d’extension doivent être tripolai-
res, un des fils étant celui de TERRE.
Toujours déroulez complètement les câbles d’exten-
sion avant de les utiliser.
ASSEMBLAGE (fig. 3+4)
Etape 1. Attachez les pieds de support à la broyeuse à
l’aide de 4 boulons à tête hexagonale que vous serre-
rez avec la clé Allen qui vous est fournie.
Etape 2. Attachez les roues aux pieds de support.
Posez les axes au travers des pieds, ajoutez les entre-
toises aux deux extrémités et attachez les roues à l’ai-
de du clip du ressort et de la rondelle.
Etape 3. Placez les capuchons de roues verticalement
et encastrez-les.
UTILISATION GÉNÉRALE
ATTENTION!
NE JAMAIS GLISSER VOS MAINS DANS LA CAVITE
D’ALIMENTATION DE LA BROYEUSE. SI VOUS SOU-
HAITEZ POUSSER DU MATERIEL A L’INTÉRIEUR DE
LA CHAMBRE COUPANTE, VEUILLEZ UTILISER LE
BATON POUSSOIR FOURNI AVEC CET APPAREIL !
Avant de démarrer la machine, regardez à l’intéri-
eur de la chambre d’alimentation, afin d’être cer-
tain que cette dernière soit vide.
Gardez votre visage et votre corps à l’écart de
l’ouverture d’admission.
Assurez-vous que vos mains ou d’autres parties de
votre corps, ainsi que vos vêtements s’engouffrent
dans la chambre d’alimentation, dans la goulotte de
sortie, ou d’autres pièces en action.
Conserver votre équilibre à tout moment et ne
surcharger pas l’appareil de votre poids. Ne jamais
se tenir à un niveau plus élevé que la base de la
machine, lorsque vous l’alimentez de matériaux.
Lors de l’utilisation de la machine, tenez-vous tou-
jours à l’écart de la zone d’échappement.
Lorsque vous alimentez la machine de matériaux,
prenez extrêmement soin à ce que des pièces de
métal, des pierres, des bouteilles, des boîtes ou
autres objets étrangers ne se prennent dans les
lames.
•Si le mécanisme de découpage entre en contact
avec tout objet étranger, ou si la machine démarre
en faisant des bruits inhabituels ou toutes sortes de
vibrations, coupez la source d’énergie et laissez la
machine s’arrêter (unité électrique à déconnecter
de l’alimentation électrique) :
•Inspectez tout dommage
Vérifiez et resserrez toutes les pièces lâches
Toutes pièces abîmées peuvent être remplacer
ou réparer avec des pièces ayant des caracté-
ristiques équivalentes
Ne pas laisser le matériel traité s’accumuler dans la
zone d’échappement ; ceci peut en effet, empêcher
un bon échappement et peut provoquer un con-
trecoup du matériel à travers l’ouverture d’admis-
sion.
Si la machine se bouche, éteignez l’alimentation
électrique (unité électrique à déconnecter de l’ali-
mentation électrique) avant d’enlever les débris.
Gardez l’alimentation électrique à l’abris de tout
débris et autres accumulations afin d’éviter d’abî-
mer l’alimentation et de provoquer un incendie.
Souvenez-vous que mettre en marche le mécanis-
14 Ferm
właściwych miejscach. Należy wymienić wszelkie
zniszczone lub nieczytelne etykiety.
Do użytku zewnętrznego należy stosować wyłącz-
nie w pełni rozwinięty, wodoszczelny przewód
przedłużacza.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone jedynie do
użytku zewnętrznego.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie obszaru
roboczego.
Nigdy nie należy zostawiać urządzenia bez nadzoru.
Nie należy używać urządzenia w miejscach, gdzie
jego praca mogłaby spowodować wybuch lub pożar
– urządzenie należy użytkować z dala od łatwopal-
nych płynów i gazów.
Do pracy z urządzeniem należy zakładać ubranie
nie stwarzające sytuacji niebezpiecznych – odradza
się np. zakładanie ubrań luźnych, które mogłyby
zostać wciągnięte w ruchome części urządzenia.
Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze
nosić okulary ochronne oraz maskę przeciwpyłową.
Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze
nosić robocze rękawice ochronne.
Osoby mające długie włosy powinny spiąć je do
tyłu i nałożyć ochronne nakrycie głowy.
•W celu uniknięcia porażenia prądem należy unikać
dotykania powierzchni uziemiających lub odgro-
mowych, np. metalowych bram, słupków i innych
przedmiotów z metalu znajdujących się w obszarze
roboczym.
Nie wolno przeciągać urządzenia za przewód zasi-
lający. Należy toczyć je lub przenosić oburącz.
Nie należy dopuścić, aby przewód zasilający spoc-
zywał na ostrych przedmiotach, które mogłyby
przeciąć jego izolację zewnętrzną. Przed urucho-
mieniem urządzenia należy obejrzeć przewód, a w
przypadku stwierdzenia uszkodzeń zlecić jego
wymianę w profesjonalnym punkcie serwisowym.
Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym
przewodem zasilającym.
Należy chronić przewód zasilający przed szkod-
liwym działaniem wysokich temperatur, mrozu,
oleju, rozpuszczalników oraz jakichkolwiek ostrych
przedmiotów lub krawędzi.
Bezwzględnie zabrania się korzystania z urządzenia
osobom zażywającym silne leki, chorym lub będącym
pod wpływem alkoholu.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ELEKT-
RYCZNOŚCI
Należy sprawdzić, czy poziom napięcia w sieci
odpowiada wartości napięcia umieszczonej na
tabliczce znamionowej.
W PRZYPADKU JAKICHKOLWIEK WĄTPLIWOŚCI
NALEŻY ZASIĘGNĄĆ OPINII WYKWALIFIKOWANE-
GO ELEKTRYKA.
Wszelkie łącza elektryczne, np. przewód przedłużacza,
muszą nadawać się do użytku zewnętrznego
(wodoszczelność) oraz posiadać odpowiednie oznac-
zenia. Przewody przedłużacza muszą być trójżyłowe
(jedna żyła przeznaczona na UZIEMIENIE).
Przed użyciem należy zawsze całkowicie rozwinąć
przewody przedłużacza.
MONTAŻ (fig. 3+4)
Krok 1. Przymocować stopki do rozdrabniacza za
pomocą 4 śrub z łbem sześciokątnym, a następnie
dokręcić je używając dołączonego klucza.
Krok 2. Nałożyć koła na stopki. Przełożyć trzpień
mocujący przez stopki, na obu jego końcach nałożyć
przekładki, a następnie przymocować koła za pomocą
zacisku sprężynowego oraz podkładki.
Krok 3. Umieścić rozdrabniacz w pozycji pionowej i
dopasować kołpaki na koła.
UŻYTKOWANIE PODSTAWOWE
OSTRZEŻENIE!
POD ŻADNYM POZOREM NIE WOLNO
WKŁADAĆ RĘKI DO SZCZELINY WLOTOWEJ
ROZDRABNIACZA. W CELU UMIESZCZENIA
MATERIAŁU W KOMORZE TNĄCEJ NALEŻY UŻYĆ
ODPOWIEDNIEGO POPYCHACZA!
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy
komora napełniająca jest pusta.
Trzymaj twarz i całe ciało z dala od jej otworu wlo-
towego.
Nie wkładaj rąk, innych części ciała lub ubrania do
komory napełniającej lub rynny zsypowej, nie
zbliżaj ich do jakichkolwiek części ruchomych.
Przez cały czas zachowuj odpowiednią równowagę
i zapewnij odpowiednie oparcie dla stóp. Nie sięgaj
ponad urządzeniem. Podczas napełniania urządze-
nia materiałem pod żadnym pozorem nie stawaj na
poziomie wyższym niż podstawa urządzenia.
Podczas pracy z urządzeniem zawsze stój w pewnej
odległości od strefy wyładowania.
Podczas napełniania urządzenia materiałem uważaj,
aby nie dostały się do niego kawałki metalu,
kamienie, butelki, puszki lub inne przedmioty nie
nadające się do rozdrobnienia.
Jeśli mechanizm tnący uderzy w jakiekolwiek
przedmioty nie nadające się do rozdrobnienia lub
jeśli urządzenie zacznie wydawać nietypowe
dźwięki lub dziwnie wibrować, odetnij źródło zasil-
ania i poczekaj, aż urządzenie się zatrzyma (urząd-
zenie elektryczne odłączone od sieci):
poszukaj uszkodzeń
sprawdź, czy jakieś części są obluzowane i
dokręć je
zleć naprawę części lub ich wymianę na części o
takich samych parametrach technicznych.
Nie pozwól, aby przetworzony materiał nagromad-
ził się w strefie wyładowania; może to przeszkod-
zić w prawidłowym wyładowywaniu i spowodować
cofnięcie materiału przez otwór wlotowy komory
napełniającej.
•W przypadku zapchania urządzenia przed przystą-
pieniem do usuwania resztek odetnij źródło zasila-
nia (urządzenie elektryczne odłączone od sieci).
50 Ferm
me de démarrage sur les machines de puissance
motrice amènera encore les parties coupantes à
bouger.
Gardez tous les dispositifs de protection et les
déflecteurs en place et dans les bonnes conditions
de travail
Ne pas toucher aux réglages du régulateur de l’ali-
mentation électrique; le régulateur contrôle la
vitesse de fonctionnement maximale de sécurité de
la machine et empêche l’alimentation électrique et
toutes les parties actionnées d’être abîmées du fait
d’une trop grande vitesse. Recherchez les services
agréés si vous êtes confronté à un problème.
Ne pas transporter la machine tant que l’alimenta-
tion électrique fonctionne.
Eteignez l’alimentation électrique de l’alimentation
générale au moment où vous quittez la zone de tra-
vail.
Ne pas incliner la machine quand l’alimentation
électrique est allumée.
Votre broyeuse doit être placée sur un sol solide et
élevé.
Ne jamais poser cette dernière sur le dos, l’avant ou
les côtés - maintenez-la toujours verticalement.
Ne chargez pas l’appareil – alimentez-la doucement et
laissez-la fonctionner à son propre rythme.
Avant toute utilisation, assurez-vous que la cavité d’a-
limentation soit vide. Ne démarrez pas l’appareil avec
du matériel se trouvant déjà à l’intérieur.
A moins d’un cas urgent, n’éteignez pas la broyeuse
jusqu’à ce que cette dernière soit totalement vide de
matériel.
Retirez les pierres et autres objets durs des racines
des plantes avant de broyer.
Tenez fermement les grandes brindilles ou les bran-
ches fines lorsque vous les insérez dans la broyeuse.
Empêcher la sortie d’être couverte ou bloquée, à quel-
que moment que ce soit (voir ‘Blocages).
BLOCAGES (fig. 2)
Si la broyeuse se bloque a tout moment,
débranchez-la au réseau électrique.
Tournez le capuchon de la poignée dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que ce dernier
devienne lâche. Tirez le vers le haut et mettez-le de
côté, afin de pouvoir observer l’intérieur de la broy-
euse. Retirez toute cause de blocage, (faites attention
de ne pas toucher les lames coupantes), puis replacez
le capuchon et resserrez-le en tournant la poignée,
cette fois-ci, dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changer une lame
Si vous croyez que vos lames ont besoin d’être remp-
lacées; débranchez la broyeuse au réseau électrique.
Tournez le capuchon de la poignée dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que ce dernier
devienne lâche. Tirez le vers le haut et mettez-le de
côté, afin de pouvoir observer l’intérieur de la broy-
euse.
Les lames possèdent deux rebords de telle sorte qu’el-
les peuvent être retournées pour faire utiliser le
rebord non utilisé de la lame. Si cela a déjà été effec-
tué, il vous faut alors commander de nouvelles lames.
Contactez votre fournisseur local pour obtenir de
nouvelles lames.
ENTRETIEN
Ces appareils ont été conçus pour fonctionner cor-
rectement pour un long moment et pour exiger le
minimum d’entretien. Vous prolongerez la durée de
vie de votre appareil en nettoyant ce dernier réguliè-
rement et en l’utilisant correctement.
Une fois que la machine est arrêtée pour répara-
tion, inspection, ou rangement, ou encore pour
changer un accessoire, éteignez le courant (unité
électrique à déconnecter de l’alimentation électri-
que). Par ailleurs, assurez-vous que toutes les piè-
ces actionnées s’arrêtent totalement, et retirez la
clé de là où elle est introduite. Laissez la machine
se refroidir avant d’entreprendre toute inspection,
réglage, etc.
Une fois que vous avez fait réparer les parties cou-
pantes, soyez conscient que même si le courant
électrique n’est pas allumé du fait du verrouillage
du dispositif de protection, ces dernières peuvent
toujours bouger par un mécanisme de démarrage
manuel.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon
doux, de préférence, à chaque fois que vous utilisez
l’appareil. Veillez à garder les prises d’air propre de
toute poussière ou de souillure. Retirez la saleté per-
sistante à l’aide d’un chiffon doux et imbibé d’eau
savonneuse. Ne pas utiliser de dissolvants tels que de
l’essence, de l’alcool, de l’ammoniaque, etc. En effet, de
telles substances peuvent endommager les pièces en
plastiques.
Lubrification
L’appareil ne demande aucune lubrification supplémen-
taire.
Défauts
Si un défaut dans la machine est présent du fait de l’us-
ure d’un élément, veuillez contacter le service suivant
dont l’adresse vous est indiquée sur la carte de garantie.
Ferm 15
ROZDRABNIACZ OGRODOWY
FGS-2400
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Oznaczenia liczbowe w poniższym tekście odpowiad-
ają schematom ze strony 2
INFORMACJA O PRODUKCIE
Rys. 1
1. Wlot
2. Gałka mocująca pokrywę
3. Przełącznik dwupozycyjny
4. Gniazdo zasilania
5. Stopka
6. Szczelina wylotowa
7. Obudowa
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Korpus główny
1 Stopka
4 Śruby
4 Podkładki
4 Podkładki sprężynowe
1 Oś
1 Przekładka duża
2 Przekładki małe
2 Podkładki
2 Zawleczki
2 Koła
2 Kołpaki
1 Klucz do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem
(klucz ampulowy)
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcja dotycząca zasad bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź, czy podczas transportu urządzenie, luźne
części lub elementy wyposażenia dodatkowego nie
uległy uszkodzeniu.
WYJAŚNIENIE OZNACZEŃ
Przeczytaj podręcznik użytkownika.
Niebezpieczeństwo - Wirujące ostrza. W
czasie pracy urządzenia trzymaj dłonie i stopy
z dala od otworów.
Osoby postronne powinny pozostać w
bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia
ostrza nadal będą się obracać. Uwaga na wyrzucane z
urządzenia przedmioty.
Wymagane okulary i słuchawki ochronne.
Poziom natężenia dźwięku
Zanim rozpoczniesz jakiekolwiek prace kon-
serwacyjne, wyjmij wtyczkę z gniazdka.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZASAD
BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy o uważne i dokładne przeczytanie niniejszych
instrukcji przed przystąpieniem do użytkowania urząd-
zenia oraz ich zachowanie dla potrzeb późniejszych
odniesień. Bardzo ważne jest, aby użytkownik wiedział,
jak posługiwać się urządzeniem w sposób bezpieczny.
Dlatego też prosimy o poświęcenie wystarczającej
ilości czasu na zapoznanie się z wymogami zawartymi
w niniejszych instrukcjach.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości związanych z
obsługą urządzenia, bezwzględnie zaleca się skorzysta-
nie z usług odpowiednio wykwalifikowanej osoby.
Należy dopilnować, aby dzieci i zwierzęta domowe
pozostawały w dostatecznej odległości od obszaru
roboczego. Pod żadnym pozorem nie wolno
pozwolić dzieciom na używanie urządzenia lub
dotykanie głównego przewodu zasilającego czy
przedłużacza. Nie używane urządzenie należy prze-
chowywać w bezpiecznym miejscu, niedostępnym
dla dzieci.
Przy każdorazowym użyciu urządzenia należy nosić
słuchawki i okulary ochronne.
Urządzenie nadaje się jedynie do użytku na otwar-
tej przestrzeni (np. nie w pobliżu ścian lub innych
trwale zamontowanych elementów), na twardym i
płaskim podłożu.
Nie należy używać urządzenia na podłożu bruko-
wanym lub żwirowym, gdyż wyrzucany materiał
mógłby spowodować powstanie obrażeń.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić
czy wszelkie śruby, nakrętki, sworznie i inne ele-
menty mocujące są odpowiednio zabezpieczone, a
także czy zabezpieczenia i osłony znajdują się na
Art.nr. GSM 1001
Napięcie 230V
Częstotliwość 50 Hz
Moc S6 2400 W (40%)
Prędkość na biegu jałowym 2880/min
Maksymalna średnica Ø 40 mm
Wydajność 120 kg/godz
Ciężar 23,5 kg
Poziom natężenia dźwięku 107 dB(A)
Stopień ochrony IPX 4
Ferm 49
Un dessin des pièces de rechange que vous pouvez
obtenir est inclus à la fin de ce mode d’emploi.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport, l’ap-
pareil est délivré dans un emballage solide et résistant,
composé principalement de matériaux réutilisables.
Par conséquent, veuillez prendre en compte les diffé-
rentes options de recyclage du paquet.
GARANTIE
Lisez les termes de la garantie sur la carte de garantie
qui vous a été fournie.
Veuillez contacter le service indiqué si vous avez des
questions concernant les accessoires et/ ou les batte-
ries.
Nous prenons l’unique responsabilité dans la confir-
mation que Ce produit est conforme aux normes sui-
vantes. Ou aux documents en relations:
EN13683, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-2-3, EN61000-3-3
Conforme aux dispositions des Directives:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
du 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de Qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits. Par conséquent, nous réservons le droit de
changer la spécification du produit sans accord préala-
ble.
TRITURADORA DE JARDÍN FGS-2400
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los números del siguiente texto se corresponden
con los dibujos de la página 2.
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1. Entrada
2. Tirador de anclaje de la cubierta
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Conexión eléctrica
5. Pata
6. Puerto de extracción
7. Abertura
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 Cuerpo principal
1 Pata
4 Pernos
4 Arandelas
4 Arandelas de muelles
1 Eje
1 Separador grande
2 Separadores pequeños
2 Arandelas
2 Pasadores con hendidura
2 Ruedas
2 Guardabarros
1 Llave Allen
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina funciona y que no se han
perdido ni se han dañado las piezas durante el trans-
porte.
Art.nr. GSM 1001
Voltaje 230 V.
Frecuencia 50 Hz.
Potencia S6 2400 W. (40%)
Velocidad en vacío 2880/min.
Capacidad máxima Ø 40 mm.
Capacidad de inyección 120 kg/h
Peso 23,5 kg.
Nivel de potencia acústica 107 dB(A)
Clase IP IPX 4
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
16 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm GSM1001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à