Melitta Enjoy Therm® Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
BG Инструкции за употреба
CN 使用说明书
CN 使用說明書
CZ vod k použití
EE Kasutusjuhend
FI yttöohje
GR Οδηγίες χρήσεως
HR Uputstvo za upotrebu
HU Használati útmutató
KR 사용 설명서
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas pamācība
NO Bruksanvisning
PL Instrukcja obsługi
RO Instrucţiuni de utilizare
RU Руководство по эксплуатации
SK vod na použitie
SLO Navodila za uporabo
TR Kullanım
UA Iнструкцiя
ES Instruciones de Uso
2 3
Vor der ersten Benutzung
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung unbedingt die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll -
ständig durch!
Überprüfen Sie die Netzspannung:
Die Spannung in Ihrem Haushalt muss mit der Angabe
auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstim-
men.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an. Verstauen
Sie nicht benötigtes Kabel im Kabelfach. ()
Spülen Sie das Gerät durch zwei komplette Brüh vor -
gänge mit klarem, kaltem Wasser (siehe „Die Kaffee -
zubereitung“, Punkt 1 – 8, jedoch ohne Filtertüte
®
und
ohne Kaffeemehl).
Kaffeezubereitung
1. Schwenken Sie den Filter nach rechts aus ().
2. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches, kaltes
Wasser in den Wassertank (). Mit Hilfe der
Skalie -
rung am Tank () können Sie die gewünschte
Tassenanzahl abmessen. (Kleines Tassensymbol = ca. 85
ml fertiger Kaffee/ Tasse, großes Tassen symbol = ca.
125 ml fertiger Kaffee/Tasse).
3. Falten Sie eine Melitta
®
Filtertüte
®
1x4
®
und legen Sie
sie in den Filter ().
4. Geben Sie gemahlenen Kaffee (Empfehlung: pro großer
Tasse 1 Kaffeemaß = 6g) in die Filtertüte.
5. Schließen Sie den Filter.
6. Mit dem Aroma-Selector können Sie die Kaffee -
stärke nach Ihrem persönlichen Geschmack von mild
bis kräftig einstellen. ()
7. Stellen Sie die Thermkanne mit Deckel in das Gerät.
Der Tropfstopp () wird geöffnet. Bei Verwendung
der Kanne ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht aus,
es kann zu Überläufen des Filters kommen!
8. Schalten Sie das Gerät ein. Der Ein-/Ausschalter leuch-
tet auf (). Der Brühvorgang beginnt.
9. Das Gerät ist mit einer automatischen End-
Abschaltung versehen und schaltet sich nach 15
Minuten selbsttätig ab.
10.
Zum Ausschenken des fertigen Kaffees drücken Sie
nur den Hebel am Kannendeckel herunter. ()
Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 5 Min. abkühlen!
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker!
Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in
Wasser!
Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten
Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
Der Filtereinsatz kann in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Entkalken: Nur Entkalken sichert die einwandfreie
Funktion des Gerätes.
Zur Wert er haltung und einwandfreien Funktion sollten
Sie das Gerät nach jeweils 40 Brühungen entkalken.
Wir empfehlen die Verwendung von Melitta
®
ANTI
CALC für Filterkaffeemaschinen oder Swirl
®
Bio-
Entkalker. Führen Sie den Entkalkungs vorgang nach
Packungsanweisung des Entkalker-Herstellers durch.
Thermkanne:
Um Beschädigungen des Glaskolbens zu vermeiden,
nicht mit Metallgegenständen umrühren, keine
Eiswürfel oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten
einfüllen.
Niemals auf eine heiße Herdplatte oder in die
Mikrowelle stellen.
Extrem hohe Temperaturschwankungen vermeiden.
Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen; den Inhalt nicht mehr trinken, da er
Glassplitter enthalten könnte.
Gefüllte Kanne nicht hinlegen – Flüssigkeit könnte aus-
treten.
Nicht zum Aufbewahren von Milchprodukten oder
Babynahrung verwenden – Gefahr von
Bakterienwachstum!
Sicherheitshinweise
!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
!
Beim Betrieb werden Teile des Gerätes sehr heiß: ver-
meiden Sie eine Berührung!
!
Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den
Netzstecker ziehen!
!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen!
!
Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.
!
Während des Brühvorganges nicht den Filter öffnen!
!
Nach Fall oder starken Stößen könnte der Glaskolben
zerbrechen. Den Inhalt nicht mehr trinken, da er
Glassplitter enthalten könnte!
!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig keiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
!
Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reich weite
von Kindern, Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
!
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen
Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt
werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.:
in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
DE
 
 
 
 
54
Before preparing first cup of coffee
Read operating and safety instructions carefully!
Check voltage in your home (has to correspond with
information at the bottom of the coffeemaker).
Insert plug – cord can be lenghtend or shortened by
using the cable storage (
).
Clean inner parts of coffeemaker by two complete
brewing processes only with clear water (see “Coffee
Preparation” Point 1 – 8, but without using filterbag
and coffee).
Coffee Preparation
1. Open the filter ().
2. Fill in needed amount of fresh, cold water into the
watertank (
). By means of cup scale on the water-
tank (
) you can define the desired amount
of cups
(small cup symbol = 90ml ready coffee per
cup, big cup
symbol = 125ml ready coffee per cup).
3. Fold a Melitta
®
filterbag size 1x4
®
and place it in the
filter (
).
4. Fill needed amount of ground coffee
(recommendati-
on: 1measuring spoon = 6g per cup)
into the filter.
5. Close the filter.
6. By using the Aroma-Selector you can choose the
coffee result – from mild to strong – to your personal
taste (
).
7. Place the therm jug with the lid into the appliance.
Drip-stop (
) is opened. Jug lid is needed to activate
the drip stop. Using the jug without the lid the drip
stop did not work, this may result in overflows.
8. Switch on the appliance – on/off switch lights up (
).
The brewing process starts.
9.
The appliance is equipped with an auto-shut-off function
– appliances shuts off after 15 min. automatically.
10.
For pouring out coffee press lever on the jug lid.
Switch appliance off between two brewing cycles and
leave it to cool down for approx. 5 minutes.
Cleaning and maintenance
Before cleaning always remove plug from socket.
Never immerse appliance or cord in water.
Use a soft damp cloth to clean the exterior.
Filter insert is dishwasher proof.
Descaling: Regularly descaling ensures perfect
operation. We recommend to descale the appliance
after every 40 filtrations. Prepare and use descaler as
advised on the package by the descaler manufacturer.
Therm jug:
Never stir jug content with metal spoon, do not put
in ice-cubes or carbonated drinks to avoid damages of
glass insert.
Never stand the jug on a hotplate or use in microwave
oven.
Avoid extreme variations in temperature.
After fall down or heavier shocks glass insert may
break. Do not drink the content because glass
splitters may be inside.
Do not lay down filled jug – liquid may come out.
Do not use for milk products or baby food, bacteria
may develop.
Safety instructions
!
When the appliance is switched on, some parts
become hot. Do not touch – risk of burning!
!
Always keep appliance out of the reach of children.
!
Always pull the plug out of the socket before cleaning
or in case of absence for a long time.
!
Never immerse the appliance in water.
!
Do not use hot water. Only fresh, cold water should
be used to fill in the watertank.
!
Do not open the filter lid during the coffee brewing
process.
!
After fall down or heavier shocks glass insert may
break. Do not drink the content because glass
splitters may be inside.
!
This appliance is not dedicated for use by persons
(incl. children) with limited physical, sensorical or
mentally ability or for lack of experience or/and for
want of knowledge unless they are supervised by a
person, who is responsible for their security or got
instruction how the appliance has to be used.
!
Always keep the appliance out of the reach of chil-
dren, children shall be supervised to secure that they
will not play with the appliance.
!
The replacement of the cord and all other repairs
must be carried out by authorized Melitta Customer
Service Centres only or by a person of similar qualifi-
cation.
This appliance is designed to be used in households and
similar use as e.g.:
in kitchens for staff in shops, offices and other
commercial fields
in agricultural properties
by clients in hotels, motels and other residence facili-
ties
in breakfast guesthouses.
FR
Avant la première utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi.
Vérifier que la tension d’alimentation de votre
cafetière correspond bien à celle de votre installation
électrique.
Régler la longueur du cordon d’alimentation en
utilisant le range-cordon (
).
Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux
fois de suite avec de l’eau claire (sans café).
Préparation du café
1. Ouvrir le porte filtre en le pivotant vers la droite ().
2. Avec l’aide de la graduation du réservoir ou de la
verseuse, verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir (
). Le symbole “petite tasse” = 90 ml de
café par tasse. Le symbole “grande tasse” = 125 ml de
café par tasse.
3. Ouvrir le filtre Melitta
®
taille 1x4 et le placer dans le
support filtre ().
4.
Mettre le café moulu dans le filtre.
Recommandation: 1cuillère à doser = 6g / tasse.
5. Fermer le couvercle.
6. Sélectionner le type de préparation souhaitée – de
douce à corsée – en utilisant le sélecteur d’arome
(
).
7. Placer la verseuse isotherme sous le support filtre. Le
stop-goutte est ainsi activé. (
).
8. Mettre l’appareil en marche. Le bouton on/off s’allume
(
). La filtration commence.
9. L´appareil est équipée d’un arrêt auto matique de la
cafetière au bout de 15 minutes.
Eteindre l’appareil entre deux utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Nettoyage et entretien
Débrancher toujours l’appareil avant de commencer à
le nettoyer.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Nettoyer l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un
chiffon humide.
Le support filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage: Un détartrage régulier et dès les
premières utilisations assure le bon fonctionnement de
votre appareil. Melitta recommande de détartrer votre
cafetière toutes les 40 utilisations avec le détartrant
Cafetière ou le détartrant Appareils Electriques de
Melitta.
Consignes de sécurité
!
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes: risque de brûlure!
!
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
!
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou
pendant une absence prolongée.
!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne pas utiliser la verseuse isotherme dans un four à
micro-ondes.
!
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l’eau fraîche dans le réservoir d’eau.
!
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café.
!
Le verre de la verseuse peut se casser suite à une
chute ou un choc violent. Ne pas boire le contenu car
des débris de verre pourraient s’y trouver.
!
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités mentales ou physiques limitées, ou bien sans
expérience et/ou connaissance, à moins que ces per-
sonnes ne soient assistées par une personne responsa-
ble de leur sécurité qui leur donne des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil.
!
Toujours mettre l’appareil hors de portée des enfants
afin qu’ils ne puissent pas jouer avec l’appareil.
!
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par Melitta
®
Customer Service ou par une personne de même qua-
lification.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les foyers et
pour une utilisation équivalente comme par ex. :
dans les cuisines pour le personnel des magasins,
bureaux et autres lieux de ventes ou démonstration
dans les propriétés agricoles
pour équiper la clientèle des hôtels, motels et autres
résidences
dans les chambres d’hôtes et autres pensions
familiales.
GB
6 7
Før de tilbereder Deres første
kop kaffe:
Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug og
sikkerhed.
Vær sikker på, at spændingen (volt) i Deres hjem
svarer til den volt, der er anført i bunden af maskinen.
Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten. Træk lednin-
gen ud af ledningsholderen i den ønskede længde.
Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledningen
tilbage i ledningsholderen (
).
Rengør først kaffemaskinen ved at køre to hele bryg-
ninger igennem med rent koldt vand uden kaffe og kaf-
fefilter.
Kaffebrygning
1. Filtertragten åbnes ().
2. Fyld den ønskede mængde koldt vand i (
),
vandtanken (
). Antallet af kopper kan aflæses på
skala en på vandtanken (
), og der kan v
æ
lges
mellem
små kopper (lille kop symbol = 90 ml. færdig kaffe pr.
kop) og store kopper
(stor kop symbol = 125 ml. fær-
dig kaffe pr. kop).
3. Fold de prægede kanter på et Melitta
®
1x4 kaffefilter
®
og anbring det i tragten ().Vi anbefaler at anvende
Melitta
®
kaffefilter idet det sikre god kaffesmag.
4. Hæld den ønskede mængde kaffe i kaffefilteret. Der
anbefales en strøgen kaffeske (6 g) pr. kop.
5. Luk filtertragten.
6. Vælg din person lige kaffesmag – fra mild til stærk ved
at bruge aromav
ælgeren
().
7. Sæt termokanden med låg på under tragten.
Drypstoppet bliver så aktiveret (
). Låget skal
være
på termokanden for at drypstoppet aktiveres.
Anvendes
kanden uden låg vil drypstoppet ikke fungere, og der
er risiko for kanden løber over.
8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (
) –
bryggeprocessen starter.
9. Kaffemaskinen er forsynet med en autosluk funktion,
og maskinen slukker derfor automatisk efter 15 min.
10
. Når der hældes af termokanden tryk da på kandens
låg.
Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den køle af
i ca. 5 minutter inden ny brygning startes.
Rengøring og vedligeholdelse
!
Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
!
Maskinen må ikke sænkes ned i vand.
Brug en blød fugtig klud påført lidt opvaskemiddel til at
rengøre maskinen udvendigt med.
Afkalkning
Der vil danne sig kalk i kaffemaskinen, dette kan ikke
und-
gås. Kaffemaskinen skal derfor regelmæssigt afkalkes.
Har
man meget hårdt vand anbefaler vi afkalkning efter 30
brygninger.
Vi anbefaler
Melitta
®
Afkalker. Følg instruktion
på pakken.
Termokanden:
Rør aldrig i termokanden med en metalske, put ikke
isterninger eller kulsyreholdig drikke i termokanden,
dette skader glasindsatsen. Put heller ikke en opvaske-
børste/opvaskesvamp i kanden, da dette kan ødelægge
glasindsatsen.
Termokanden må ikke stilles på en kogeplade og må
ikke komme i mikrobølgeovnen.
Udsæt ikke termokanden for ekstreme temperatur
forskelle.
Taber eller støder man termokanden kan
glasindsatsen gå i stykker. Drik ikke indholdet da der
kan være glassplinter i.
Læg ikke termokanden ned - indholdet kan flyde ud.
Termokanden må ikke bruges til mælk eller
babymad.
Sikkerhedsregler
!
Når maskinen er tændt, kan nogle af delene blive
meget varme. Rør dem ikke idet der er risiko for at
blive forbrændt.
!
Sørg for at maskinen står udenfor børns rækkevidde.
!
Tag altid ledningen ud af stikkontakten når
maskinen rengøres, samt hvis maskinen ikke skal bru-
ges i længere tid.
!
Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
!
Brug ikke varmt vand til kaffebrygning, brug kun frisk
koldt vand.
!
Tragten må ikke åbnes, når maskinen brygger – risiko
for skoldning.
!
Taber man termokanden, kan glasindsatsen gå i stykker.
Drik ikke indholdet, da der kan være glassplinter i.
!
Apparatet bør ikke anvendes af personer (inkl. børn)
med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller kund-
skab, med mindre de har fået råd og instruktioner i
anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar
for deres sikkerhed.
!
Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege
med kaffemaskinen.
!
Udskiftning af elkabel samt øvrige reparationer skal
foretages af Melitta® Scandinavias autoriserede værk-
sted eller anden kvalificeret reparatør.
Apparatet er til brug i almindelige husholdninger, og min-
dre husholdninger såsom:
til medarbejdere i mindre virksomheder/butikker
til mindre landbrug
til gæster på hotel- eller motelværelser
til bed and breakfirst.
Voor het eerste kopje koffie:
Lees voor het eerste gebruik zeker de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsinstructies zorgvuldig door!
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant van
het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik te
maken van de ruimte onder het apparaat ().
Reinig het apparaat door 3 maal koud, helder water te
laten doorlopen (zie ‘Koffie zetten’ punt 1-8, echter
zonder koffie en filterzakje). Laat het apparaat tussen
deze doorloopbeurten 5 minuten afkoelen.
Koffie zetten
1. Open de filter door deze na rechts te zwenken ().
2. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud
water (). Met behulp van de aanduiding op
de water-
tank () kunt u het gewenste aantal kopjes
afmeten
(symbool kleine kopjes = ca. 85ml koffie/ kop, symbool
grote kop = ca. 125 ml koffie/kop).
3. Vouw de randen van een Melitta® Filterzakje® 1x4®
om, en plaats het in de houder().
4. Vul het filterzakje met gemalen koffie. Aanbeveling:
gebruik één maatschepje (ca. 6 gram) per kopje.
5. Vul de filterzakje.
6. Stel de gewenste koffiesmaak – van mild tot sterk- in
met de Aromaschakelaar ().
7. Plaats de thermoskan met deksel onder de filterhou-
der. De druppelstop wordt hierdoor geactiveerd ().
8. Schakel het apparaat in. De aan/uit-schakelaar licht op
(). Het koffiezetten start.
9. Het apparaat is voorzien van een automatische
uitschakeling, die na 15 minuten de stroomtoevoer
onderbreekt. U kunt het apparaat ook handmatig uit-
schakelen met knop ().
10.
Om koffie te schenken, drukt u de knop van het dek-
sel naar beneden.
Schakel het apparaat tussen 2 zetbeurten uit en laat
het
ca. 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
Reiniging en Onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
Dompel het apparaat of het elektrische snoer nooit
onder in water.
Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoe-
veelheid mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te
reinigen.
De filterhouder is geschikt voor de vaatwasmachine.
Roer niet met een lepel in de thermoskan, vul de ther-
moskan niet met ijsblokjes en gebruik geen koolzuur-
houdende dranken in de thermoskan. U voorkomt
hiermee glasschade.
Zet de thermoskan niet op een hete ondergrond en
zet hem niet in de magnetron.
Voorkom extreme temperatuurverschillen.
Als de kan is gevallen of ergens tegenaan is gestoten,
kan de binnenkan gebroken zijn. Drink de inhoud niet
meer op, want er zouden glasscherven in kunnen zit-
ten.
Legt u een gevulde kan niet neer, de vloeistof kan er
dan uitlopen.
Gebruik de kan niet voor melkproducten of
babyvoedsel om bacterievorming te voorkomen.
Ontkalken: Om zo lang mogelijk plezier te hebben
van uw koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat
regelmatig te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken
is afhankelijk van de locale hardheid van het water. Om
een goede werking van het apparaat te behouden,
adviseren wij het apparaat zeker te ontkalken na 40
keer koffiezetten. Gebruik hiervoor een ontkalker spe-
ciaal voor koffiezetapparaten, zoals de Melitta®
Snelontkalker. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
LET OP: de garantie vervalt wanneer een
defect te wijten is aan verkeerd gebruik,
zoals onvoldoende ontkalken.
Veiligheidsvoorschriften
!
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,
geaard stopcontact.
!
Sommige onderdelen van het koffiezetapparaat
worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
!
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.
!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd
vers, koud water.
!
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen van
de koffie.
!
Indien de thermoskan is gevallen, kan de glazen bin-
nenkan breken. Drink de inhoud niet meer op, deze
kan glassplinters bevatten.
!
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte lich-
amelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook
het gebruik door personen met geringe ervaring en/of
kennis van elektrische apparaten wordt afgeraden, ten-
zij geassisteerd door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en kennis heeft van zaken over het
gebruik van het apparaat.
!
Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
!
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere
reparaties mogen uitsluitend door de Melitta®-
Consumentenservice of een door Melitta® erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbaar gebruik zoals bijvoorbeeld:
in keukens van winkelpersoneel, kleine kantoren en
andere commerciële instellingen
in agrarische bedrijven
in hotels, motels en andere verblijfsfaciliteiten.
Verwijdering
Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het
apparaat dient weg te gooien.
Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar.
DK
NL
33
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final
vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une
garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition
que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur
agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve
d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à
un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons,
selon notre choix, à la réparation ou au remplacement
de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la pro-
priété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation non-
conforme ou à des tentatives de réparation par des per-
sonnes non autorisées. Il en va de même en cas de non-
respect des consignes d’utilisation, de maintenance et
d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consommables
(produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à eau)
non conformes aux spécifications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par
ex.) et les pièces facilement cassables comme le verre,
sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
téléphonique (Service Consommateur au 0970 805 105).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machi-
nes achetées et utilisées en France, Belgique ou Suisse.
Lorsque des machines sont achetées à l’étranger ou
importées là-bas, les prestations de garantie sont unique-
ment appliquées dans le cadre des conditions de garan-
tie en vigueur dans ce pays.
France:
Melitta France S.A.S
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
Schweiz Melitta GmbH
Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel.: 062 / 3 88 98 30
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op
grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-
laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor
dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door een aan-
koopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat
wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken
aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-
gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging
van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten
worden eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onvak-
kundige aansluiting, onvakkundige bediening of reparatie-
pogingen door niet geautoriseerde personen zijn ont-
staan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het
gebruik van verbruiks materiaal (bijv. reinigings- en ont-
kalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele spe-
cificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en ven-
tielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas vallen
niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn
plaats (zie hieronder)
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
4200 AH Gorinchem
Nederland
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
FR NL
Service Consommateurs
www.melitta.fr
Appel non surtaxé
32
Garantiebestimmungen
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zu stehen,
geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns
aufgrund seiner Beratungskompetenz auto risierten Händler
erworben wurde, eine Hersteller garantie zu folgenden
Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an
den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kauf -
dataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzi-
piert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche
Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu
einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der
Garantiezeit für das Gerät oder eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des
Gerätes, die auf Material- oder Fabrikations fehlern beru-
hen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch
des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in unser
Eigentum über.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Hand habung
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte
Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei
Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und Wartungs -
anweisung, sowie der Verwendung von Ver -
brauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungs -
mittel oder Wasserfilter), die nicht den Original -
spezifikationen entsprechen. Verschleißteile (z.B.
Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile
wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils
über die für das betreffende Land bestehende Service-
Hotline (siehe Angaben unten).
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte
im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden
Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land
geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Zentralkundendienst
Deutschland
After Sales Service / Zentralkundendienst
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0180 5 273646
(14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz)
Fax: 0571/861210
Österreich
Melitta GmbH
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Schweiz
Melitta GmbH, Abt. Kundendienst
4622 Egerkingen
Tel: 062/3889830
Terms of guarantee
In addition to the legal guarantee claims, to which the end
user is entitled relative to the seller, for this device, if it was
purchased from a dealer authorized by Melitta
®
due to his
consulting competence, we grant a manu facturer´s guaran-
tee under the following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product
was sold to the end user. The guarantee is 24 months.
The purchase date of the device must be verified by a
purchase receipt.
The device was designed and built for household use
only. It is not dedicated for a commercial use.
Guarantee performances lead neither to an extension of
the guarantee period nor to a new beginning of the gua-
rantee period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device
defects that are based on material or manufac turing
errors, through repair or replacement of the device at
our discretion. Replace parts become the property of
Melitta
®
.
3. Defects that occurred due to improper connection,
improper handling, or repair attempts by non- authorized
persons are not covered by the guarantee. The same
applies for failure to comply with the use, care, and
maintenance instructions as well for the use of consum-
ables (e.g. cleaning and decalcifying agents or waterfil-
ters) that do not correspond to the original specificati-
ons. Wear parts (e.g. seals and valves) and fragile parts
like glass are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotlines for the respective country (see information
below).
5. These guarantee conditions apply for devices purchased
and used in UK If devices are purchased in foreign coun-
tries or brought into foreign countries, then guarantee
performances will only be provided as specified in the
guarantee conditions applicable for this country.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
D GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Melitta Enjoy Therm® Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à