BEBE CONFORT 32110150 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

0m+/10m
Newborn to walker
BAIGNOIRE ET MATELAS À LANGER
AUFBLASBARE BADEWANNE UND WICKELUNTERLAGE
OPBLAASBAAR BADJE EN OPBLAASBAAR AANKLEEDMATRAS
VASCHETTA E FASCIATOIO GONFIABILI
BAÑERA Y CAMBIADOR HINCHABLE
BANHEIRA E COLCHÃO MUDA-FRALDAS INSUFLÁVEIS
INFLATABLE BATHTUB
AND CHANGING MAT
EN • Inflatable bathtub and changing mat
IMPORTANT! KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY.
Your child is at risk of injury if they are not followed.
INSTRUCTIONS FOR USE
For the bathtub:
Place the bathtub on a flat, stable surface that is large enough to accommodate it. To pre-
vent the risk of falling, stop using the bathtub when your child learns to stand up by himself.
Fill with water. The water level should not be higher than the child’s navel.
The optimum temperature for the bathwater is 35°C. Do not exceed 38°C. Mix the water
thoroughly before measuring its temperature.
KEEP YOUR CHILD WITHIN REACH TO PREVENT THE RISK OF DROWNING.
Meets safety requirements. Max 11kg. Recommended inflation pressure: 0.05 bar.
For the changing mat:
Once inflated, push the valve back into the mat.
Rest the mat on a safe, stable, horizontal surface that is larger than the mat.
Check that the mat is properly set up before putting your baby on it.
Once your baby is on the mat, KEEP HIM WITHIN REACH AND DO NOT LEAVE HIM ALONE
FOR ANY REASON, EVEN FOR A SHORT SPACE OF TIME, to prevent the risk of falling.
Caution! Do not use the changing mat near any source of intense heat (such as a radiator).
This mat is not a bath toy. To prevent the risk of drowning, never place it on water or in the
bathtub.
This spare changing mat is not intended to be used as a substitute for a changing unit. Its
sides are not designed to hold a rolling child and must be used under strict adult supervi-
sion on a suitable surface which is larger than the mat (e.g. a bed) and which has sufficiently
high side bars. Max 15kg.
Maintenance : regularly clean with warm soapy water then rinse and dry.
FR • Baignoire et matelas à langer gonflables
IMPORTANT! A CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉRENCE. A LIRE
ATTENTIVEMENT.
Votre enfant risque de se blesser si vous ne les suivez pas.
CONSEILS D’UTILISATION
Baignoire :
Après gonflage à la bouche, rentrer la valve dans la baignoire. Placer la baignoire sur une
surface plane, stable et compatible avec ses dimensions. En raison des risques de chute, ne
pas utiliser cette baignoire lorsque votre enfant commence à se lever seul.
Ajouter l’eau. Le niveau d’eau ne doit pas dépasser le nombril de l’enfant.
La temrature optimale du bain est de 35°C. Ne jamais dépasser 38°C. Bien mélanger l’eau
avant d’en mesurer la temrature.
POUR PREVENIR TOUT RISQUE DE NOYADE, TOUJOURS GARDER VOTRE ENFANT A
PORTEE DE MAIN.
Conforme aux exigences de sécurité. Max 11 kg. Pression de gonflage préconisée : 0,05 Bar
Matelas à langer :
Après gonflage à la bouche, rentrer la valve dans le matelas.
Placer le matelas sur une surface sûre, horizontale et stable, de dimensions supérieures à
celles du matelas.
Vérifier la bonne installation du matelas avant dy placer bébé.
Une fois que bébé est installé : GARDER BEBE A PORTEE DE MAIN ; NE VOUS EN ELOIG-
NER SOUS AUCUN PRETEXTE MEME UN TRES COURT INSTANT, ceci pour éviter tout
risque de chute.
Attention ! Ne pas installer le matelas à langer à proximité d’une source de chaleur intense
(radiateurs...).
Ce matelas n’est pas un jouet nautique. Ne le mettre en aucun cas sur l’eau, ni dans la
baignoire pour éviter tout risque de noyade.
« Ce matelas à langer d’appoint ne peut se substituer à un dispositif à langer. Il n’est pas
conçu pour retenir un enfant qui roulerait sur le côté et doit être utilisé sur un support a-
quat, soit de dimensions surieures à celle du matelas (un lit), soit posdant des barrres
latérales sufsamment élevées ; et sous la surveillance étroite d’un adulte ». Max 15kg
Entretien : nettoyer régulièrement à l’eau chaude savonneuse, rincer et sécher.
DE •Aufblasbare badewanne und wickelunterlage
WICHTIGER HINWEIS: BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG BITTE FÜR EVTL. STERES
NACHSCHLAGEN AUF. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Es besteht die Gefahr, dass sich ihr Kind bei Nichteinhaltung verletzt.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für die Badewanne:
Stellen Sie die Badewanne auf eine flache, stabile Oberfläche von ausreichender Größe.
Damit Ihr Kind nicht hinfallen kann, benutzen Sie die Badewanne nicht mehr, wenn es lernt,
eigenständig aufzustehen.
Mit Wasser befüllen. Das Wasser sollte höchstens bis zum Bauchnabel des Kinds reichen.
Die optimale Badewasser-Temperatur ist 35°C. 38°C DÜRFEN NICHT ÜBERSCHRITTEN
WERDEN. Das Wasser gründlich mischen, bevor Sie die Temperatur messen.
BLEIBEN SIE IN REICHWEITE IHRES KINDS, UM DIE GEFAHR DES ERTRINKENS ZU
VERMEIDEN.
Erllt die Sicherheitsanforderungen. Max 11kg. Empfohlener Belldruck: 0,05 bar.
Für die Wickelauflage:
Nach dem Aufblasen das Ventil in die Auflage zurückdcken.
Die Auflage auf eine sichere, stabile, horizontale Oberfläche legen, die gßer ist als die
Auflage.
Prüfen Sie, ob die Auage richtig liegt, bevor Sie Ihr Baby darauf legen.
Wenn Ihr Baby auf der Auage ist, BLEIBEN SIE IMMER IN SEINER REICHWEITE UND LAS-
SEN SIE ES AUF GAR KEINEN FALL ALLEIN, AUCH NICHT FÜR EINEN KURZEN ZEITRAUM,
um die Gefahr des Herunterfallens zu vermeiden.
Achtung! Benutzen Sie die Wickelauflage nicht in der Nähe einer intensiven Hitzequelle
(z. B. nahe der Heizung).
Diese Auflage ist kein Badespielzeug. Um die Gefahr des Ertrinkens zu vermeiden, legen Sie
sie nie auf Wasser oder in die Badewanne.
Diese zusätzliche Wickelauflage ist kein Ersatz für einen Wickeltisch. Diese Auflage hat
keine stzenden Seiten für ein rollendes Kind und darf nur unter strikter Aufsicht eines
Erwachsenen auf einer Oberäche benutzt werden, die größer ist als die Matte (z. B. auf
einem Bett) und die ausreichend hohe Seitenstützen hat. Max. 15 kg.
Pflege: Reinigen Sie regelßig mit warmem Seifenwasser. Nach dem Gebrauch abwaschen
und trocknen.
NL • Opblaasbaar badje en opblaasbaar aankleedmatras
BELANGRIJK! TE BEWAREN ALS REFERENTIE VOOR EEN LATER GEBRUIK. LEES
AANDACHTIG. Uw kind zou zich kunnen verwonden indien de gebruiksinstructies niet
opgevolgd worden.
ADVIEZEN VOOR GEBRUIK
Adviezen voor het badje :
Nadat het badje met de mond is opgeblazen dient het ventiel naar
binnen gedrukt te worden. Plaats het badje op een vlakke, stabiele plaats, in overeens-
temming met de afmetingen van het badje. Om valpartijen te voorkomen, adviseren wij dit
badje niet meer te gebruiken vanaf het moment dat uw kind zelfstandig kan gaan staan.
Vul het badje met water, het waterniveau mag niet hoger zijn dan de navel van het kind. Een
optimale badwatertemperatuur is 35°C. Let op! De temperatuur van het badwater mag
nooit hoger zijn dan 38°C. Meng het badwater met uw hand voordat u de temperatuur van
het badwater gaat controleren.
OM VERDRINKING TE VOORKOMEN DIENT U ALTIJD BINNEN BEREIK VAN UW KIND TE
ZIJN. Dit product is in overeenstemming met de veiligheidseisen. Max 11kg. Aanbevolen
opblaasspanning: 0,05 bar.
Adviezen voor het aankleedmatras :
Druk het luchtventiel naar binnen als het aankleedmatras met lucht gevuld is.
Plaats het aankleedmatras op een stevige, vlakke, horizontale en stabiele ondergrond in
overeenstemming met de afmeting van het aankleedmatras.
Controleer de correcte plaatsing van het aankleedmatras voordat u baby erop legt.
Eens baby op het aankleedmatras geplaatst is dient u ALTIJD BINNEN BEREIK VAN
UW KIND TE ZIJN, VERLAAT NOOIT UW KIND, ZELFS NIET VOOR EEN
KORT MOMENT. Voorkom ongelukken en valpartijen, blijf steeds bij uw kind.
Attentie !
Het aankleedmatras mag nooit in de nabijheid van een warmtebron geplaatst worden (zoals
kachel of radiator).
Dit aankleedmatras is geen waterspeelgoed. Om verdrinking te voorkomen mag dit aank-
leedmatras nooit op een wateroppervlak of in een badkuip geplaatst worden. Gebruik dit
aankleedmatras uitsluitend voor het doel waarvoor het werd ontworpen. Het betreft een
extra aankleedmatras voor gebruik bij verplaatsing of op reis. Gebruik het aankleedmatras
nooit als steun voor een baby die zich wenst om te rollen. Dit opblaasbaar aankleedmat-
68 cm
50 cm
25 cm
53,5cm
72,5cm
68 cm
50 cm
25 cm
53,5cm
72,5cm
ras dient gebruikt te worden op een adequate ondergrond, op een ondergrond welke
ruimschoots groter is dan het aankleedmatras (bv. op een bed) of op een ondergrond
voorzien van een laterale bescherming die voldoende hoog is waardoor het kind optimaal
beschermd is. Dit aankleedmatras mag uitsluitend gebruikt worden onder directe toezicht
van een volwassen persoon. BLIJF ALTIJD BINNEN BEREIK VAN UW KIND. Max 15kg.
Onderhoud : Regelmatig reinigen met warm zeepsop, nauwkeurig afspoelen en afdrogen.
IT • Vaschetta e fasciatoio gonabili
IMPORTANTE! CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA. LEGGERE ATTENTAMENTE.
Se non è seguito, il bambino rischia di farsi male.
CONSIGLI D’USO
Per la vaschetta:
Dopo il gonfiaggio, fare rientrare la valvola nella vaschetta. Posizionare la vaschetta su una
superficie piana, stabile e adatta alle sue dimensioni. Per evitare rischi di caduta del be,
non utilizzare più la vaschetta quando il bambino inizia a stare in piedi da solo.
Aggiungere l’acqua. Il livello non deve superare l’ombelico del bambino.
La temperatura ideale per il bagnetto è di 35°C. Non superare mai i 38°C. Mescolare bene
l’acqua prima di misurare la temperatura.
PER EVITARE QUALSIASI RISCHIO DI ANNEGAMENTO, CONTROLLARE SEMPRE DA
VICINO IL BAMBINO.
Conforme alle esigenze di sicurezza. Max 11kg. Pressione di gonaggio raccomandata:
0,05 bar.
Fasciatoio:
Dopo il gonfiaggio, fare rientrare la valvola nel fasciatoio.
Posizionare il fasciatoio su una supercie sicura, orizzontale e stabile, di dimensioni superi-
ori a quelle del fasciatoio.
Verificare la corretta installazione del fasciatoio prima di posizionare il bebè.
Una volta posizionato il bebè: CONTROLLARE DA VICINO IL BEBE’; PER EVITARE RISCHI
DI CADUTA, NON ALLONTANARSI PER NESSUN MOTIVO, ANCHE SE PER BREVE TEMPO.
Attenzione! Non installare il fasciatoio vicino ad una fonte di calore (termosifoni etc.).
Il fasciatoio non è un gioco per il bagnetto. Non posizionare in nessun caso in acqua o nella
vaschetta, per evitare qualsiasi rischio di annegamento.
«Questo fasciatoio gonabile non sostituisce un fasciatoio tradizionale. Non è ideato per
trattenere un bambino che si muove su entrambi i lati e deve essere utilizzato su un suppor-
to adeguato, di dimensioni superiori a quelle del fasciatoio (un letto), con barriere laterali
sufficientemente alte e sotto la stretta sorveglianza di un adulto».Max 15kg.
Lavaggio : pulire regolarmente con acqua tiepida e sapone, sciacquare e lasciare asciugare.
ES • Bañera y cambiador hinchable
IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. LEER ATENTAMENTE.
CONSEJOS DE USO
Para la bañera :
Desps de inflarlo con la boca, vuelva a introducir la válvula en la bañera. Sitúe la bañera
sobre una superficie plana, estable y compatible con sus medidas. Para evitar riesgos de
caída, no utilice esta bañera cuando el niño se pueda levantar sólo. Añada agua. El nivel del
agua no debe superar el ombligo del no.
La temperatura óptima del agua es de 35º. No superar nunca los 38º. Mezcle bien el agua
antes de comprobar la temperatura.
PARA PREVENIR CUALQUIER RIESGO DE AHOGAMIENTO, TENGA SIEMPRE AL NIÑO AL
ALCANCE DE LA MANO.
Conforme a las exigencias de seguridad. Max 11kg. Presión de inflado recomendada: 0,05
bares.
Para el cambiador :
Desps de inflarlo con la boca, vuelva a introducir la válvula en el cambiador.
Sitúe el cambiador sobre una supercie segura, horizontal y estable, con medidas superio-
res a las del cambiador.
Compruebe que el cambiador está bien instalado antes de colocar al be.
Una vez que el bebé está colocado: VIGILE AL BEBE; NO SE ALEJE BAJO NINGUN CON-
CEPTO NI POR UN INSTANTE, para evitar una posible caída.
Atención ! No coloque el cambiador cerca de una fuente de calor (radiadores…).
Este cambiador no es un juguete de agua. No lo meta en ningún caso en el agua ni en la
bañera para evitar cualquier riesgo de ahogo.“Este cambiador no se puede sustituir por
otro. No está concebido para que un no ruede y debe ser utilizado sobre una supercie
adecuada, que tenga dimensiones superiores a las del cambiador (una cama), o que dispon-
ga de barreras laterales suficientemente altas; y bajo la vigilancia permanente de un adulto”.
Max 15kg
Mantenimiento : lavar con regularidad con agua tibia y jabón, enjuagar y dejar secar.
PT • Banheira e colchão muda-fraldas insuáveis
IMPORTANTE! GUARDAR ESTE MANUAL PARA FUTURAS. CONSULTAS PARA LER COM
ATENÇÃO. O bebé corre o risco de se magoar se não ler as instruções atentamente.
CONSELHOS DE UTILIZÃO
Para a banheira :
Após enchimento com a boca, colocar a válvula na banheira. Colocar a banheira em cima
de uma superfície plana, estável e compatível com as suas dimensões. Por motivos de
queda, não deverá utilizar a banheira a partir do momento que o bebé já consiga levantar-se
sozinho.
O nível de água não deverá ultrapassar o umbigo do bebé.
A temperatura ideal da água do banho é 3C. Nunca deverá ultrapassar os 38°C. Mexer
bem a água antes de medir a temperatura.
PARA PREVENIR O RISCO DE AFOGAMENTO, MANTER SEMPRE A CRIANÇA AO SEU
ALCANCE.
Conforme as exigências de segurança. Max 11kg. Pressão de ar recomendada: 0,05 bar.
Para o colco muda-fraldas :
Após o enchimento com a boca, meter a válvula para dentro do colchão.
Colocar o colco em cima de uma superfície segura, estável e horizontal, com dimenes
superiores às do colco.
Verificar a boa instalão do colco antes de colocar o bebé.
Um vez o bebé instalado : MANTER SEMPRE O BEBÉ AO SEU ALCANCE, NÃO SE AUSENTE
POR NENHUM MOTIVO MESMO QUE SEJA POR BREVES MINUTOS, isto para evitar
qualquer risco de queda.
Atenção! Não instalar o colchão próximo de uma fonte de calor intenso (aquecedor…).
Este colco não é um brinquedo. Nunca o coloque na água nem na banheira para evitar
qualquer risco de afogamento.
« Este colco muda-fraldas suplementar não poderá substituir um dispositivo para a muda
normal. Não foi concebido para proteger o bebé que está constantemente a virar-se. Deve
ser utilizado em cima de um suporte adequado ou seja com dimenes superiores às do
colchão (ex, uma cama), ou que tenha barras laterais sucientemente altas, e sempre sob a
vigilância apertada de um adulto ». Max 15kg.
Manutenção : limpar regularmente com água quente e sabão, enxaguar e secar.
..0507469 - 32110150
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905 - 49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
Budasteenweg 7
1830 Machelen
België / Belgique
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell Road,
Borehamwood, Hertfordshire,
WD6 1JN UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 11 b
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua nº 1 - Arvore
4480-109 Vila do Conde
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
CAUTION! • ATTENTION ! • VORSICHT • ATTENTIE ! •
ATTENZIONE! • ATENCIÓN ! • ATENÇÃO!
EN: To avoid the risk of drowning and falling, always ensure your child
is within your reach. Drowning can occur in a very short time and in very
shallow water (<2 cm) the article does not provide any additional safety
related to water hazards and drowning has occurred with bath tubs.
Bath tubs shall not be installed on an elevated position in combination
with articles such as tables.
FR : Pour prévenir tout risque de noyade et de chute, toujours
garder votre enfant à portée de mains. Une noyade peut se produire
rapidement et dans une eau très peu profonde (<2 cm).
Ce produit n’apporte aucune sécurité supplémentaire contre les risques
aquatiques. Des cas de noyade se sont produits dans des baignoires. Les
baignoires ne doivent pas être placées en hauteur, en combinaison avec
d’autres éments, par exemple des tables.
DE: Um die Gefahr des Ertrinkens oder Fallens zu vermeiden, bleiben
Sie in Reichweite Ihres Kinds. Ein Kind kann in sehr kurzer Zeit und
in sehr niedrigem Wasser (< 2 cm) ertrinken. Der Artikel bietet keine
zusätzliche Sicherheit in Bezug auf Wassergefahren, und es kam schon
zum Ertrinken in der Badewanne. Badewannen sollten nicht erht
aufgestellt werden, zum Beispiel auf einem Tisch.
NL: Om verdrinking te voorkomen dient u altijd binnen bereik van uw
kind te zijn. kinderen zeer snel en in zeer laag water (<2 cm) kunnen
verdrinken het artikel geen extra bescherming tegen verdrinking biedt
en dat er al kinderen in badjes zijn verdronken. Op de badjes moet niet
hoog worden geplaatst, bijvoorbeeld op een tafel.
IT: Non allontanarsi mai dal bambino durante il bagnetto, per evitare
qualsiasi rischio di annegamento. l’annegamento può avvenire in
un lasso di tempo molto breve e anche ad un livello d’acqua molto
basso (<2 cm) articoli non forniscono alcuna sicurezza aggiuntiva
relativamente ai rischi legati all’acqua e in effetti si sono verificati casi
di annegamento legati all’utilizzo di vaschette da bagno. Le vaschette
da bagno no devono installati in posizione elevata in abbinamento con
articoli quali tavoli.
ES: Para evitar cualquier riesgo de ahogamiento y caída, tener siempre
al bebé al alcance de la mano. Ahogamiento puede producirse con
gran rapidez y en agua muy poco profunda (<2 cm) los artículos no
proporcionan ninguna seguridad adicional en relación con los peligros
que presenta el agua y se han producido ahogamientos en bañeras. En
las bañeras deberá no deben instalarse bañeras en una posicn elevada
en combinación con artículos tales como mesas.
PT: Para evitar qualquer risco de afogamento e queda, mantenha-se
sempre perto do seu filho.Pode dar-se o afogamento num espaço muito
curto de tempo e em água muito pouco profunda (< 2cm). Os artigos
o fornecem uma segurança adicional relacionada com os perigos
associados à água e que já ocorreram afogamentos em banheiras.
As banheiras não devem ser instalados numa posição elevada em
combinão com outros artigos, tais como mesas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

BEBE CONFORT 32110150 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à