Sioux Tools 1420 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

1
Form ZCE496B
Date 2007June4/A
Page 1 of 10
Printed In U.S.A.
INSTRUCTIONS AND PARTS LIST FOR 1420 & 1422 AIR DRILLS
SERIAL “D”
Read and understand "Safety Instructions For Air Tools" and these instructions before
operating this tool.
AIR SUPPLY
The eciency of the tool is dependent on the proper supply of clean dry air at 90 psig (6.2 bar). The use of a line lter, pressure regulator, and lubrica-
tor will insure maximum output and service life of tools.
HOSE AND HOSE CONNECTIONS
Supply hose should be not less than 5/16" (7.9mm) I.D. Extension hoses should be at least 3/8" (10mm) I.D. Use couplings and ttings with at least
5/16" (7.9mm) I.D.
LUBRICATION
An airline lubricator, set to deliver one drop per minute, is recommended. If a lubricator is not used, add .04oz. (1.2cc) of SIOUX No. 288 air motor
oil into the air inlet daily.
Lubricate the gearing with SIOUX No. 1232A grease after every 50 hours of operation.
GENERAL OPERATION
This tool is equipped with a teasing throttle. By slightly depressing the trigger the chuck will rotate slowly. This is useful for starting a drill bit without
rst spotting with a punch. Fully depressing the trigger for maximum speed.
SOUND AND VIBRATION READINGS
Sound Pressure Sound Power Vibration
Catalog No. dBA dBA m/s
2
1420 72.3 83.7 Less than 2.5
1422 72.3 83.7 Less than 2.5
*prt PN8NTC1 *prt PN8NTC1 *per ISO8662
Tools left connected to the air supply while making adjustments, changing accessories, or doing any
maintenance or service on tool can start unexpectedly.
Always remove tool from air supply and activate trigger to bleed air line before making any
adjustments, changing accessories, or doing any maintenance or service on tool.
Tools starting unexpectedly can cause injury.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sioux Tools Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declare under our sole responsibility that the products
1420 and 1422
to which this declaration relates are in conformity with the following standard or standards or other normative document or documents:
EN 792 (draft), EN 292 Parts 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
following the provisions of
89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EC Directives.
June 1, 2007
Murphy, North Carolina, USA
Date and place of issues
Mark S. Pezzoni
President
Power and Specialty Tools
Name and position of issuer
Signature of issuer
2
DRUCKLUFTZUFUHR
Die Werkzeugleistung hängt von der ordnungsgemäßen Zufuhr von sauberer, trockener Luft mit einem Druck von 90 psig (6,2 bar) ab. Die Verwendung
eines Filters, Druckregulierers und einer Schmiervorrichtung gewährleistet maximale Werkzeugleistung und
-lebensdauer.
SCHLAUCH UND SCHLAUCHANSCHLÜSSE
Der Zufuhrschlauch sollte einen Mindest-Innendurchmesser von 5/16” (7,9 mm) aufweisen. Verlängerungsschläuche müssen einen Innendurchmesser
von mindestens 3/8” (10 mm) haben. Kupplungen und Armaturen müssen ebenfalls einen Mindest-Innendurchmesser von 5/16” (7,9 mm) aufweisen.
SCHMIERUNG
Es wird eine Luftschlauch-Schmiervorrichtung empfohlen, die einen Tropfen pro Minute abgibt. Wenn keine Schmiervorrichtung eingesetzt wird, füllen
Sie täglich 0,4 oz (1,2 cc) SIOUX Druckluftmotoröl Nr. 288 in den Drucklufteinlaß.
Schmieren Sie das Getriebe nach jeweils 50 Stunden Betrieb mit SIOUX Schmiermittel Nr. 1232A.
ALLGEMEINER BETRIEB
Dieses Werkzeug ist mit einer Hilfsdrosselung ausgerüstet. Wenn diese ausgelöst wird, rotiert das Werkzeugfutter langsam, was z.B. für das Starten
eines Bohrers nützlich ist, da nicht zuerst vorgebohrt werden muß. Höchstgeschwindigkeit wird durch festes Drücken des Auslösers erreicht.
ANWEISUNGEN UND TEILELISTE FÜR 1420 & 1422 DRUCKLUFTBOHRER
SERIE “D”
Bevor Sie dieses Werkzeug betätigen, lesen Sie bitte diese Anweisungen und die “Sicherheit-
sanweisungen für Druckluftwerkzeuge”.
SCHALL- UND VIBRATIONSMESSUNGEN
Schalldruck Schallstärke Vibration
Katalog-Nr. dBA dBA m/s
2
1420 72,3 83,7 Weniger als 2,5
1422 72,3 83,7 Weniger als 2,5
*prtPN8NTC1 *prtPN8NTC1 *gemäß ISO8662
An der Druckluft angeschlossene Werkzeuge können unerwartet anspringen, während Justierungen oder Wartungsar-
beiten am Werkzeug ausgeführt werden oder wenn Zubehör ausgewechselt wird.
Bevor Sie Justierungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug ausführen oder Zubehör auswechseln, entfern-
en Sie das Werkzeug immer von der Druckluft, und aktivieren Sie den Auslöser, um Restluft abzulassen.
Unerwartet anspringende Werkzeuge können Verletzungen verursachen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, erklären hiermit alleinverantwortlich, daß die Produkte
1420 und 1422,
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Standards oder Normen oder Dokumenten übereinstimmen:
EN 792 (Entwurf) EN 292 Teile 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
gemäß der Regelungen in
89/392/EEC, geändert durch die Direktiven 91/368/EEC & 93/44/EC.
1. Juni 2007
Murphy, North Carolina, USA
Datum und Ort der Ausgabe
Mark S. Pezzoni
Vorsitzender
Hand- und Spezialwerkzeuge
Name und Titel des Herausgebers
Unterschrift des Herausgebers
3
INSTRUCCIONES Y PIEZAS PARA PERFORADORAS NEUMATICAS
1420 e 1422
SERIE “D”
Lea y entienda las “Instrucciones de seguridad para herramientas neumáticas” y estas ins-
trucciones antes de operar esta herramienta.
SUMINISTRO DE AIRE
La eciencia de la herramienta depende de un suministro adecuado de aire seco a 90 psig (6,2 bar). El uso de un ltro de línea, regulador de presión,
y un lubricador garantizará un máximo rendimiento y vida útil de la herramienta.
MANGUERA Y CONEXIONES DE LA MANGUERA
La manguera de distribución debe tener no menos de 5/16” (7,9 mm) de diámetro interno. La extensión de la manguera debe ser al menos de 3/8”
(10 mm) de diámetro interno. Utilice acoplamientos y piezas con un diámetro interno de al menos 5/16” (7,9 mm).
LUBRICACION
Se recomienda que un lubricador de tubo de aire distribuya una gota por minuto. Si no se utiliza el lubricador, agregue, diariamente, 0,04 oz (1,2 cc)
de aceite para motor neumáticos No 288 SIOUX en la entrada de aire.
Lubrique el engranaje con grasa No 1232A de SIOUX después de cada 50 horas de funcionamiento.
ASPECTOS GENERALES
Esta herramienta está equipada con un regulador de velocidad. Apretando suavemente el gatillo, el manguito girará lentamente. Esto es muy útil al
hacer funcionar la broca para taladrar sin la primera perforación con un punzón. Presione completamente el gatillo para alcanzar la máxima velocidad.
Presión de Potencia de Vibración
N
o
de Catálogo sonido (dBA) sonido (dBA) m/s
2
1420 72,3 83,7 Menos de 2,5
1422 72,3 83,7 Menos de 2,5
*según *según *según
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO8662
LECTURA DE VIBRACIONES Y SONI-
Toda herramienta que quede conectada al suministro de aire mientras se estén realizando ajustes, cambio de
accesorios, o realizando mantenimiento, puede comenzar a funcionar repentinamente.
Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire y active el gatillo para purgar la línea de aire
antes de realizar ajustes, cambios de accesorios, o realizar el mantenimiento a la herramienta.
Las herramientas que comienzan a funcionar inesperadamente pueden ser causa de lesiones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que los productos
1420 y 1422
con los cuales se relaciona esta declaración están en conformidad con las siguiente(s) norma (s) u otro (s) documento(s) normativo(s):
EN 792 (anteproyecto) EN 292 Partes 1&2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
siguiendo las disposiciones
89/392/EEC enmendadas por las Directrices 91/368/EEC & 93/44/EEC.
1 de junio de 2007
Murphy, North Carolina, USA
Fecha y lugar de edición
Mark S. Pezzoni
Presidente
Herramientas mecánicas y especializadas
Nombre y puesto del editor
Firma del editor
4
ISTRUZIONI E LISTINO PARTI PER I TRAPANI PNEUMATICI MODELLO
1420 e 1422
SERIE “D”
Leggere attentamente le “Istruzioni per l’uso sicuro di apparecchiature pneumatiche” e le
seguenti avvertenze prima di utilizzare il presente apparecchio.
ALIMENTAZIONE ARIA
L’ecienza dell’apparecchio dipende da un’adeguata alimentazione di aria pulita ad una pressione di 90 psig (6,2 bar). L’utilizzo di un ltro sull’impianto,
di un regolatore di pressione e di un lubricante assicurano la massima fuoriuscita d’aria e la lunga durata dell’apparecchio stesso.
TUBAZIONE ED APPOSITE CONNESSIONI
Il D.I del tubo di alimentazione non deve essere inferiore a 5/16” (7,9 mm). Il D.I. delle prolunghe deve essere di almeno 3/8” (10 mm). Adoperare
giunzioni e connettori con un D.I. di almeno 5/16” (7,9 mm.).
LUBRIFICANTE
Si raccomanda l’utilizzo di un impianto di lubricazione, per circuiti ad aria compressa, regolato alla velocità di una goccia al minuto. Se non viene
utilizzato alcun impianto di lubricazione aggiungere giornalmente 0,4 once (1,2 cc) di olio per motori ad aria Sioux n. 288 all’interno della cassetta
di aspirazione aria.
Lubricare gli ingranaggi con grasso SIOUX n. 1231A ogni 50 ore di utilizzo.
USO GENERALE
Il presente apparecchio è dotato di una valvola a farfalla. Azionando leggermente il grilletto il mandrino gira lentamente. Tale caratteristica consente
di iniziare una perforazione senza dover prima taccheggiare lo spazio con un punzone.
Pressione sonora Potenza sonora Vibrazioni
Catalogo n. dbA dbA m/s
2
1420 72,3 83,7 Inferiore a 2,5
1422 72,3 83,7 Inferiore a 2,5
*sec. PN8NTC1 *sec. PN8NTC1 *sec. ISO8662
VALORI DI RUMOROSITA E VIBRAZIONI
Le apparecchiature lasciate collegate al rubinetto di alimentazione dell’aria compressa mentre si eettuano
regolazioni, si sostituiscono gli accessori o si compiono interventi di manutenzione, possono avviarsi inaspettata-
mente.
Scollegare sempre l’aria compressa dall’apparecchiatura ed azionare il grilletto per eliminare i residui di
aria dall’impianto prima di eettuare qualsiasi regolazione, di sostituire accessori o di compiere interventi
di manutenzione.
L’avvio indesiderato delle apparecchiature può causare infortuni seri.
CERTIFICAZIONE DI CONFORMITA
La Sioux Tools, Inc, con sede al 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, solennemente dichiara sotto la propria e sola
responsabilità che i prodotti
1420 e 1422
sono conformi alle seguenti normative, standard o certicazioni:
EN 792 (estratto) EN 292 Parte 1 e 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
secondo la direttiva:
CEE 89/392 così come successivamente modicata dalle direttive CEE 91/368 e 93/44.
1 giugno 2007
Murphy, North Carolina, USA
Data e luogo del rilascio
Mark S. Pezzoni
Presidente
Utensili a motore e speciali
Nome e posizione del dichiarante
Firma del dichiarante
5
INSTRUCTIONS ET LISTE DES PIECES DETACHEES POUR
PERCEUSES PNEUMATIQUES 1420 ET 1422
SÉRIE “D”
Lisez avec attention les “Instructions de mise en garde lors de l’utilisation d’outils pneuma-
tiques” avant de vous en servir.
APPORT D’AIR
L’ecacité de votre outil dépendra en grande partie de la nature de l’apport d’air : cet air doit être sec et propre à 90 psi manométrique. L’usage d’un
ltre, régulateur et lubricateur vous assureront des meilleures performances et longévité des outils.
LE TUYAU ET SON BRANCHEMENT
Le tuyau d’apport d’air doit être au moins de 7,9 mm de D. int. et la rallonge de 10 mm. Les couples de serrage et les raccords doivent être, quant
à eux, d’au moins 7,9 mm de D. int.
LUBRIFICATION
Il est vivement conseillé d’utiliser un lubricateur d’air, réglé à une goutte par minute. Sinon, ajoutez 1,2 c
3
d’huile pour moteurs pneumatiques No.
288 de SIOUX dans l’entrée d’air.
Lubriez l’engrènement avec du lubriant No. 1232A de SIOUX toutes les cinquante heures d’utilisation.
FONCTIONNEMENT GENERAL
Cet outil dispose d’un accélérateur sensible. Sa gâchette douce et progressive permettra la rotation lente du mandrin. C’est un avantage car vous
pouvez ainsi pointer plus précisément l’embout au démarrage avant de faire le trou. Appuyez complètement sur la gâchette pour atteindre la puis-
sance maximale de perçage.
MESURES DU SON ET DES VIBRA-
No. du Pression acoustique Puissance acoustique Vibration
catalogue en dBA en dBA m/s
2
1420 72,3 83,7 Moins de 2,5
1422 72,3 83,7 Moins de 2,5
*selon la norme *selon la norme selon la norme
PN8NTC1 PN8NTC1 ISO8662
N’intervenez jamais sur un outil sans avoir au préalable coupé l’arrivée d’air lors d’un réglage, d’un changement
d’accessoire, d’un entretien ou d’une réparation.
Coupez l’arrivée d’air de l’outil et activez la gâchette an de purger la conduite d’air avant de procéder à
un quelconque réglage, changement d’accessoire, entretien ou réparation.
Le démarrage inattendu d’outils peut entraîner des blessures.
DECLARATION DE CONFORMITE
La société Sioux Tools, Inc., située à : 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, arme que les produits
1420 and 1422
dont cette che fait l’objet, sont conformes aux normes, documents normatifs et autres références :
EN 792 (ébauche) Parties 1 et 2 de la norme EN 292, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
suite aux dispositions de la
Directive 89/392/EEC, amendée par la suite par les Directives 91/368/EEC et 93/44/EEC.
1
er
juin 2007
Murphy, North Carolina, USA
Date et lieu de publication
Mark S. Pezzoni
Président
Outils mécaniques et spéciaux
Nom et poste occupé par le responsable
Signature du responsable
6
INSTRUCTIES EN STUKLIJST VOOR 1420 EN 1422 BETREFFENDE
PNEUMATISCHE BOREN
SERIENUMMER “D”
Voordat u met de machine aan de slag gaat, moet u deze instructies en de “Veiligheidsvoor-
schriften voor persluchtmachines” gelezen en begrepen hebben.
PERSLUCHTTOEVOER
Het gebruik van droge perslucht met de geschikte druk (90 psig/6,2 bar) is bepalend voor een goed rendement van de machine. Het monteren van
een leidinglter, een drukregelventiel en een smeerinstallatie zorgt voor maximaal rendement en een lange levensduur.
SLANG EN KOPPELINGEN
De hoofdtoevoer moet een minimale binnendiameter van 5/16” (7,9 mm) hebben. De verbindingsslangen moeten een minimale binnendiameter van
3/8” (10 mm) hebben. Koppelingen en aansluitstukken moeten een minimale binnendiameter van 5/16” (7,9 mm) hebben.
SMERING
Het is aanbevolen om een persluchtsmeersysteem te voorzien en dit af te stellen op één druppel smeerstof per minuut. Is dit niet mogelijk, dan moet
er dagelijks 0,04 oz (1,2 cc) persluchtmotorolie, type SIOUX N° 288, in de luchtaanvoeropening gedaan worden.
Na elke werkcyclus van 50 uur moet de tandwielkast opnieuw met SIOUX N° 1232A vet gevuld worden.
BEDIENING: ALGEMEEN
Deze machine heeft een regelknop waarmee de boorpunt bij een zeer laag toerental de plaats van het boorgat kan “aanzetten”. Zodoende kunnen
gaten geboord worden zonder dat het boorgat éérst met de puntbeitel moet worden aangezet. De boor bereikt zijn maximale toerental bij het volledig
indrukken van de drukknop.
GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS
Geluidsdruk Geluidsvermogen Trilling
Catalogusnr. dBA dBA m/s²
1420 72,3 83,7 Minder dan 2,5
1422 72,3 83,7 Minder dan 2,5
*conf. PN8NTC1 *conf. PN8NTC1 *conf. ISO 8662
Een machine die aan de persluchtleiding gekoppeld is tijdens het wisselen van een accessoire, bij het afstellen of
bij het onderhoud, kan onverwacht in werking treden.
Koppel de machine altijd los van de persluchtleiding en open de ontspanner voor de perslucht vóórdat u
de machine afstelt, accessoires wisselt of onderhoud uitvoert.
Machines die onverwacht in werking treden, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, verklaart met inachtneming van de eigen
aansprakelijkheid desbetreend, dat de produkten
1420 en 1422
waarop deze verklaring van toepassing is, conform zijn met de hierna genoemde norm, normen en/of andere regels en voorschriften:
EN 792 (voorstel) EN 292 Deel 1 en 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1
inachtneming van hetgeen voorzien is in de richtlijnen
89/392/EEC en verder zoals gewijzigd door 91/368/EEC en 93/44/EEC.
1 juni 2007
Murphy, North Carolina, USA
Datum en plaats:
Mark S. Pezzoni
President
Elektrisch en speciaal gereedschap
Naam en functie van de verantwoordelijke
Handtekening van de verantwoordelijke
7
LUFTTILLFÖRSEL
Hur eektivt verktyget fungerar är beroende av korrekt tillförsel av ren torr luft vid 6,2 bar (90 psig). Använd ett ledningslter, en tryckregulator
och en smörjapparat för att få maximal eekt och livslängd på verktygen.
SLANG OCH SLANGANSLUTNINGAR
Tillförselslangen bör ha en innerdiameter (ID) minst 7,9 mm. Förlängningsslangar bör ha en ID minst 10 mm. Använd kopplingar och
fattningar med en ID på minst 7,9 mm.
SMÖRJNING
En luftslangssmörjapparat, inställd en droppe per minut, tillrådes. Om smörjapparat inte används ska 1,2 ml SIOUX luftmotorolja nr 288
tillsättas luftintaget dagligen.
Smörj dreven med SIOUX smörjmedel nr 1232A var 50:e timme.
ANVÄNDNING
Verktyget är försett med justerbart reglage. När du trycker lätt på utlösaren roterar chucken sakta. Detta är användbart när du vill börja använda
ett borrskär utan att handstansa först. Maximal hastighet får du när du trycker in utlösaren helt.
INSTRUKTIONER OCH RESERVDELSLISTA FÖR TRYCKLUFTSBORRAR 1420 & 1422
SERIE “D”
Läs och sätt dig in “Säkerhetsföreskrifter för tryckluftsverktyg” samt dessa anvisningar innan
du använder detta verktyg.
LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR
Ljudtryck Ljudeekt Vibration
Katalog nr. dBA dBA m/s
2
1420 72,3 83,7 Mindre än 2,5
1422 72,3 83,7 Mindre än 2,5
*prtPN8NTC1 *prtPN8NTC1 *enligt ISO8662
Verktyg som har lämnats anslutna till lufttillförseln medan du gör justeringar, byter ut tillbehör eller utför under-
håll och service på verktyget kan starta oförutsett.
Koppla alltid ifrån verktyget från lufttillförseln och aktivera utlösaren som avtappar luft från slangen
innan du gör justeringar, byter ut tillbehör eller utför underhåll och service på verktyget.
Verktyg som startar oförutsett kan förorsaka kroppsskada.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, förklarar under eget ansvar att produkterna
1420 och 1422
som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument:
EN 792 (utkast) EN 292 del 1och 2, ISO 8662, Pneurop PN8NTC1i
enlighet med villkoren i
89/392/EEC med ändringar per direktiv 91/368/EEC och 93/44/EEC.
1 juni 2007
Murphy, North Carolina, USA
Utfärdningsort och datum
Mark S. Pezzoni
President
Motordrivna och specialverktyg
Utfärdarens namn och titel
Utfärdarens underskrift
8
9
* Order Quantity As Needed
Furnish Catalog, Serial, and Model Number When Ordering Parts
21. 66190 Vane (Set of 5)
22. 66004 Plate—Upper End
23. 10255 Bearing—Ball
24. 66132 Pin
25. 66219 Ass’y—Housing
26. 06099 Screw (2)*
27. 10299 Ball—Steel 1/4" Dia.
28. 21211 Spring
29. 66020 Plunger
30. 35235 Lever
31. 66036 Bail
32. 04210 Ring—“O”
33. 66018 Housing—Silencer
34. 66191 Washer—Felt (2)*
35. 66017 Screen—Diuser
36. 66035 Ass’y—Valve
37. 21441 Spring
38. 66016 Adapter—Inlet
39. 14312 Ring—“O”
40. 30463 Screen
41. 21541 Ring—Retaining
42. 35196 Bail
43. 66034 Ring—Retaining
44. 14371 Ring—“O”
45. 66033 Adapter—Exhaust
46. 1359 Hose—Air
47. 65723 Hose—Exhaust
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
PARTS LIST FOR 1420 & 1422 AIR DRILLS
SERIAL “D”
Remote Exhaust
1. 66193 Sleeve—Housing
2. 21019A Chuck—1/4" Capacity
30202 Key—Chuck
3. 67217 Retainer
4. 67552 Washer—Spring Wave
5. 67954 Spacer
6. 67946 Assembly—Planetary Reduction (1420)
(Includes Figures 7 thru 13)
67947 Assembly—Planetary Reduction (1422) (In-
cludes Figures 7 thru 13)
7. 67216 Bearing—Ball
8. 67215 Washer
9. 67839 Carrier—Gear (1420)
67840 Carrier—Gear (1422)
10. 30453 Pin (2)*
11. 19212 Gear—Idler (1420)(2)*
19195 Gear—Idler (1422)(2)*
12. 25680 Washer
13. 10241 Bearing—Ball
14. 19189 Gear—Ring
15. 66002 Assembly—Motor (6 Tooth)(1420)
66003 Assembly—Motor (8 Tooth)(1422)
16. 65998 Bearing—Ball
17. 65995 Plate—Lower End
18. 14391 Ring—“O”
19. 66005 Cylinder
20. 65991 Rotor—6 Tooth (1420)
65992 Rotor—8 Tooth(1422)
10
Printed In U.S.A.
Der durch Elektrosanden, -sägen, -schleifen und -bohren sowie durch andere Bauarbeiten anfallende
Staub enthält Chemikalien, die nachweislich Krebs sowie Geburts- bzw. andere Fortpanzungsschäden
hervorrufen.
El polvo generado al lijar, aserrar, alar, taladrar y realizar otras tareas de construcción contiene
compuestos químicos que podrían provocar cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones
del aparato reproductor.
La polvere generata da carteggiatura, segatura, smerigliatura, trapanatura con attrezzi elettrici e simili
attività può contenere sostanze chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni all’apparato
riproduttivo.
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du
bâtiment contiennent des substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer,
des malformations de naissance et d’autre nuisances à l’égard des fonctions de la reproduction.
Somligt damm som skapas vid användning av verktyg för sandning, sågning, slipning, borrning
samt andra aktiviteter innehåller kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador och
andra skador vid fortplantning.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Tijdens het zandstralen, zagen, slijpen, boren en bij andere bouwactiviteiten komen er scheikundige
stoen vrij die kankerverwekkend zijn en die bij pasgeborenen misvormingen veroorzaken of die
andere vruchtbaarheidsstoornissen kunnen veroorzaken.
This pdf incorporates the following model numbers:
1420, 1422
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Sioux Tools 1420 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à