sauter VDL 010...050 Assembly Instructions

Taper
Assembly Instructions
1/6
P100010941 D
de Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur
fr Conseils d‘installation pour le spécialiste / monteur
en Guidelines for the technician / fitter
it Informazioni per il personale specializzato di montaggio
es Instrucciones para el especialista del ramo / montador
sv Installationsinstruktion för installatör / montör
nl Installatietip voor de vakman / monteur
de Wasser und Wasser-Glykol-Gemisch
fr Eau et mélange d‘eau et de glycol
en Water and water-glycol mixture
it Acqua e Acqua glicolata
es Agua y mezcla de agua con glicol
sv Vatten och vatten-glykol blandning
nl Water en water-glycol-mengsel
de Regulierventil mit automatischer Durchflussregelung
fr Vanne de régulation avec régulation automatique du débit
en Regulating valve with automatic flow control
it Valvola di regolazione con regolazione di portata automatica
es Válvula reguladora con regulación automática de caudal
sv Reglerventil med automatisk flödesreglering
nl Regelventiel met automatische hoeveelheidregeling
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringanvisning
nl Montagevoorschrift
VDL
DN 10...50 / PN25
HINWEIS
Mindestens ein Filter pro Strang verwenden.
AVIS
Utiliser au minimum un filtre par installation.
NOTICE
Use at least one filter per installation.
AVVISO
Usare almeno un filtro per ogni impianto.
AVISO
Utilizar como mínimo un filtro por instalación.
OBS !
Använd minst ett filter per installation.
LET OP
Tenminste één filter per installatie toepassen.
B11250b
1.2
de Filter
fr Filtre
en Filter
it Filtro
es Filtro
sv Filter
nl Filter
DN10…20
de Maschenweite
fr Ouverture des mailles
en Mesh size
it Larghezza della maglia
es Tamaño malla
sv Maskstorlek
nl Maasgrootte
0.5 mm
1.3
8 bar
p
max
1.1
de Montage, je nach Antrieb, in allen Lagen möglich, auch
Überkopfmontage.
fr Selon le type de servomoteur, le montage est possible dans toutes les
positions, même en position renversée.
en Depending on the actuator type, can be fitted in any position, including
upside down.
it A seconda del tipo di attuatore il montaggio è possible in tutte le posizioni,
anche in posizione capovolta.
es En función del servomotor, el montaje puede realizarse en cualquier
posición, incluso en posición invertida.
sv Kan monteras i alla lägen beroende på drivningen, även nedåtvänd.
nl Afhankelijk van de aandrijving is montage in alle posities mogelijk, ook
ondersteboven.
2/6
P100010941 D
HINWEIS
Allgemeine Montageangaben
Die Montage, Inbetriebnahme und Wartung darf nur durch qualifiziertes Personal
erfolgen.
Der Einbau der Armatur im Rohrleitungssystem muss frei von mechanischen
Spannungen erfolgen.
Die Armatur darf nicht als Festpunkt benutzt werden, sie wird vom Rohrleitungssystem
getragen.
Die Armatur und die Rohrleitungen müssen frei von Schmutz, Schweissperlen usw. sein.
Bei Demontage der Armatur muss das Rohrleitungssystem drucklos, das Medium
abgekühlt und die Anlage entleert sein.
Für Wartungszwecke sind Absperrarmaturen vor und nach dem Ventil vorzusehen.
AVIS
Remarques concernant le montag
Montage, mise en service et maintenance doivent uniquement être effectués par du
personnel qualifié.
Le système de conduites doit être exempt de tensions mécaniques lors du montage de
la vanne.
Ne pas utiliser la vanne comme point de fixation, car elle est portée par le système de
conduites.
La vanne et les conduites doivent être propres et exemptes de perles de soudure etc.
Avant le démontage de la vanne, vérifier que le système de conduites soit exempt de
pression, que le liquide soit refroidi et que l‘installation soit vidangée.
Pour les travaux de maintenance, prévoir des robinets de coupure en amont et en aval
de la vanne.
NOTICE
Fitting guidelines
Fitting, commissioning and servicing should be carried out only by qualified personnel.
There should be no mechanical tension in the pipework when the valve is fitted.
The valve should not be used as a fixation point; it is supported by the pipework.
The valve and the pipes must be free of dirt, welding beads etc.
Before removing the valve: (i) the piping must not be under pressure; (ii) the medium must
have cooled down; and (iii) the system must be drained.
For maintenance purposes, stop-cocks should be fitted before and after the valve.
AVVISO
Dati generali per il montaggio
Montaggio, messa in servizio e manutenzione vanno effettuati solo da parte di personale
qualificato.
Il montaggio della valvola deve avvenire in modo che non si generino tensioni nel sistema
di tubazioni.
La valvola deve venire supportata solo dal sistema di tubazioni, e pertanto non va fissata
su sostegni fissi.
La valvola e il sistema di tubazioni devono essere liberi da polvere, perle di saldatura ecc.
Nello smontaggio della valvola il sistema di tubazioni deve essere senza pressione, il
fluido raffreddato e l‘impianto svuotato.
Per scopi di manutenzione prevedere valvole di intercettazione prima e dopo la valvola.
AVISO
Indicaciones para el montaje
El montaje, puesta en marcha y servicio de reparaciones debe ser realizado sólo por
personal cualificado.
No debe haber tensión mecánica en la tubería cuando se monta la válvula.
La válvula no debe utilizarse como un punto de fijación, está soportada por la tubería.
La válvula y las tuberías deben estar libres de suciedad, restos de soldaduras, etc.
Antes de sacar la válvula: (i) la tubería no debe estar bajo presión; (ii) el fluído debe
enfriarse; y (iii) el sistema debe ser vaciado.
Para poder realizar operaciones de mantenimiento deben preverse grifos de corte aguas
arriba y abajo de la válvula.
OBS !
Montageinstruktioner
Montage, idrifttagning och service skall endast ske med kvalificerad personal.
Monteringen av ventilen i rörsystemet måste göras utan mekaniska spänningar
Ventilen skall ej användas som fästpunkt, den skall stödjas av rörsystemet.
Ventilen och rörledningen måste vara fria från smuts, svetstrådar osv.
Före demontage av ventilen måste: rörledningen vara trycklös, mediet måste vara avkylt
och anläggningen måste vara nedtömmd.
Für Wartungszwecke sind Absperrarmaturen vor und nach dem Ventil vorzusehen.
LET OP
Algemene montage-instructies
Montage, inbedrijfstelling en onderhoud mogen alleen door gekwalificeerd personeel
worden uitgevoerd.
Het ventiel dient spanningsvrij in het buisleidingnetwerk te worden geïnstalleerd.
Het ventiel mag niet als vast punt worden gebruikt, het wordt door het buisleidingnetwerk
gedragen.
Het ventiel moet vrij van vuil en lasparels enz. zijn.
Voor de demontage van het ventiel buisleidingsysteem drukvrij maken, medium volledig
af laten koelen en de installatie leeg laten lopen.
Voor servicewerkzaamheden moet voor en achter de klep een afsluitkraan worden
aangebracht.
1.4
2.1 2.2
2.3
3.1
3.5
...
3/6
P100010941 D
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
3.1
30-200 l/h 2,5 mm Stroke DN 10, DN 15
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0,5 30 14,3
0,6 35
0,8 45
1 54 14,5
1,2 64
1,4 74
1,6 83
1,8 93
2 103 14,9
2,2 113
2,4 122
2,6 132
2,8 142
3 151 15,4
3,2 161
3,4 171
3,6 181
3,8 190
4 200 15,8
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
3.2
65-370 l/h 5 mm Stroke DN 10, DN 15
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0,6 65 14,6
0,8 83
1 101 14,9
1,2 119
1,4 137
1,6 155
1,8 173
2 191 15,7
2,2 209
2,4 226
2,6 244
2,8 262
3 280 16,5
3,2 298
3,4 316
3,6 334
3,8 352
4 370 17,2
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: Δp
min
– 800 kPa
100-575 l/h 2,5 mm Stroke DN 15, DN 20
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0,6 100 14,9
0,8 128
1 156 15,5
1,2 184
1,4 212
1,6 240
1,8 268
2 296 16,6
2,2 324
2,4 351
2,6 379
2,8 407
3 435 17,6
3,2 463
3,4 491
3,6 519
3,8 547
4 575 18,5
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
3.3
4/6
P100010941 D
3.4
160-990 l/h 4 mm Stroke DN 20
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0,6 160 15,5
0,8 209
1 258 16,3
1,2 306
1,4 355
1,6 404
1,8 453
2 502 18,1
2,2 551
2,4 599
2,6 648
2,8 697
3 746 19,6
3,2 795
3,4 844
3,6 892
3,8 941
4 990 20,6
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
220-1330 l/h 5 mm Stroke DN 20
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0,6 220 16
0,8 285
1 351 17
1,2 416
1,4 481
1,6 546
1,8 612
2 677 19,2
2,2 742
2,4 808
2,6 873
2,8 938
3 1004 20,7
3,2 1069
3,4 1134
3,6 1199
3,8 1265
4 1330 21,6
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
3.5
Presetting
Volume flow [l/h]
3.6
300-1800 l/h 5.5 mm Stroke DN 20
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0.6 300 17.8
0.8 395
1 480 22.1
1.2 558
1.4 632
1.6 704
1.8 776
2 850 22.9
2.2 927
2.4 1008
2.6 1094
2.8 1185
3 1280 29.5
3.2 1380
3.4 1483
3.6 1589
3.8 1695
4 1800 40
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
0
1
2
3
4
17.8
22.1
22.9
29.5
40
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
5/6
P100010941 D
280-1800 l/h 5.5 mm Stroke DN 25
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0,6 280 15.3
0,8 356
1 430 16.1
1,2 502
1,4 574
1,6 647
1,8 722
2 800 18,0
2,2 881
2,4 967
2,6 1057
2,8 1151
3 1250 24,2
3,2 1353
3,4 1460
3,6 1571
3,8 1685
4 1800 39,4
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
3.7
39.4
15.3
16.1
18.0
24.2
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
0
1 2
3
4
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
3.8
600-3609 l/h 5.5 mm Stroke DN 25
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0.6 600 17.3
0.8 777
1 954 17.4
1.2 1131
1.4 1308
1.6 1485
1.8 1662
2 1839 18
2.2 2016
2.4 2193
2.6 2370
2.8 2547
3 2724 19.5
3.2 2901
3.4 3078
3.6 3255
3.8 3432
4 3609 23
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
23,0
17.3
17.4
18.0
19.5
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
0
1
2
3
4
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
550-4001 l/h 5.5 mm Stroke DN 32
Presetting Volume flow
[l/h]
p
min
[kPa]
0,6 550 17.9
0,8 753
1 956 18.1
1,2 1159
1,4 1362
1,6 1565
1,8 1768
2 1971 19
2,2 2174
2,4 2377
2,6 2580
2,8 2783
3 2986 21.6
3,2 3189
3,4 3392
3,6 3595
3,8 3798
4 4001 28
de Arbeitsbereich: p
min
– 800 kPa
fr Plage de fonctionnement: p
min
– 800 kPa
en Range: p
min
– 800 kPa
it Campo di lavoro: p
min
– 800 kPa
es Rango: p
min
– 800 kPa
sv Arbetsområde: p
min
– 800 kPa
nl Werkgebied: p
min
– 800 kPa
3.9
28
17.9
18.1
19
21.6
0
1
234
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
min. Δp [kPa]
Volume flow [l/h]
Presetting
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

sauter VDL 010...050 Assembly Instructions

Taper
Assembly Instructions