GCE ECOSAVER+ Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
EN
Operating Instructions
for Cylinder Pressure regulator ECOSAVER+
Betriebsanweisung
für Flaschendruckregler ECOSAVER+
Driftsanvisningar
för flaskregulator ECOSAVER+
Návod k použití
pro lahvový redukční ventil ECOSAVER+
Instrucciones de funcionamiento
para el regulador de presión de botellas ECOSAVER+
使用说明书
用于气缸压力调节器 ECOSAVER+
DE
SV
CS
ES
ZH
ECOSAVER+
NO
DA
FI
Bruksanvisning
for reduksjonsventil ECOSAVER+ for gass på flaske
Brugervejledning
til flaskeregulator ECOSAVER+
Käyttöohje
pullopaineensäädin ECOSAVER+
GCE CUTTING & WELDING TECHNOLOGIES
FR
IT
HU
RU
Notice d´utilisation
du détendeur de gaz ECOSAVER+ pour bouteilles
Istruzioni per l'uso
per il riduttore di pressione delle bombole ECOSAVER+
Használati utasítás
ECOSAVER+ palack nyomáscsökkentő szelephez
Руководство по эксплуатации
    ECOSAVER+
ECOSAVER+ WITH SINGLE FLOWMETER
4
53
6
7
1
2
8
9
EN IS
Ar/CO2
200
XX
6
7
3
10
12
ECOSAVER+ WITH TWIN FLOWMETER
11
4
5
1 CYLINDER VALVE
2 INLET STEM WITH SCREW CONNECTION
3 HIGH PRESSURE GAUGE
4 FLOWMETER
5 SAFETY VALVE
6 ADJUSTING KNOB
7 OUTLET STEM
8 1. STAGE
9 2. STAGE
10 2. FLOWMETER WITHOUT GAS SAVING EFFECT
11 CONTROL VALVE FOR SETTING OF THE FLOW ON THE SECOND FLOWMETER
12 OUTLET STEM OF THE SECOND FLOWMETER
EN
1 VENTIL DER FLASCHE
2 EINGANGSANSCHLUSS MIT SCHRAUBVERBINDUNG
3 HOCHDRUCKMANOMETER
4 DURCHFLUSSMESSER
5 SICHERHEITSVENTIL
6 DURCHFLUSSREGLER
7 ENDSTÜCK
8 1. STUFE
9 2. STUFE
10 2. FLOWMETER WITHOUT GAS SAVING EFFECT
11 REGELVENTIL FÜR DIE EINSTELLUNG DES DURCHFLUSSES DES ZWEITEN DURCHFLUSSMESSERS
12 ENDSTÜCK DES ZWEITEN DURCHFLUSSMESSERS
1 FLASKVENTIL
2 INLOPPSSTYCKE MED SKRUVANSLUTNING
3 HÖGTRYCKSMANOMETER
4 FLÖDESMÄTARE
5 SÄKERHETSVENTIL
6 REGLERRATT
7 UTLOPPSSTYCKE
8 1. STEG
9 2. STEG
10 2. FLÖDESMÄTARE 2 UTAN GASSPARAREFFEKT
11 KONTROLLVENTIL FÖR INSTÄLLNING AV FLÖDE HOS FLÖDESMÄTARE 2
12 UTLOPPSSTYCKE FÖR FLÖDESMÄTARE 2
1 LAHVOVÝ VENTIL
2 VSTUPNÍ PŘÍPOJKA
3 VYSOKOTLAKÝ MANOMETR
4 PRŮTOKOMĚR
5 POJISTNÝ ODPOUŠTĚCÍ VENTIL
6 REGULAČNÍ ŠROUB
7 VÝSTUPNÍ PŘÍPOJKA
8 1. STUPEŇ
9 2. STUPEŇ
10 2. PRŮTOKOMĚR BEZ FUNKCE ÚSPORY PLYNU
11 REGULAČNÍ VENTIL PRO NASTAVENÍ PRŮTOKU DRUHÉHO PRŮTOKOMĚRU
12 VÝSTUPNÍ KONCOVKA DRUHÉHO PRŮTOKOMĚRU
1 VÁLVULA DE CILINDRO
2 TOMA DE ENTRADA CON CONEXIÓN DE ROSCA
3 INDICADOR DE ALTA PRESIÓN
4 CAUDALÍMETRO
5 VÁLVULA DE SEGURIDAD
6 POMO DE REGULACIÓN
7 TOMA DE SALIDA
8 1. FASE
9 2. FASE
10 2. CAUDALÍMETRO SI EFECTO DE AHORRO DE GAS
11 VÁLVULA DE CONTROL PARA AJUSTAR EL CAUDAL EN EL SEGUNDO CAUDALÍMETRO
12 TOMA DE SALIDA DEL SEGUNDO CAUDALÍMETRO
DE
SV
CS
ES
1 气瓶阀
2 配有螺旋接头的进气口阀杆
3 高压表
4 流量计
5 安全阀
6 调节旋钮
7 出气口阀杆
8 调节级 1
9 调节级 2
10 流量计2(无节省气体的效果)
11 用于设置第二流量计的控制阀
12 第二流量计的出气口阀杆
ZH
1 FLASKEVENTIL
2 INNGANGSTILKOBLING MED SKRUETILKOBLING
3 HØYTRYKKSMANOMETER
4 FLOWMETER
5 SIKKERHETSVENTIL
6 FLOWKONTROLLER
7 UTGANGSTERMINAL
8 1. GRAD
9 2. GRAD
10 FLOWMETER NR. 2 UTEN FUNSKJON FOR GASSBESPARELSE
11 REGULERINGSVENTIL FOR INNSTILLING AV FLOWMETER NR. 2
12 UTGANGSTERMINAL FOR FLOWMETER NR. 2
NO
1 FLASKEVENTIL
2 INDTAGSSTUDS MED SKRUEFORBINDELSE
3 HØJTRYKS MANOMETER
4 GENNEMSTRØMNINGSMÅLER
5 SIKKERHEDSVENTIL
6 GENNEMSTRØMNINGSREGULATOR
7 UDTAGSSTUDS
8 1. GRAD
9 2. GRAD
10 2. GENNEMSTRØMNINGSMÅLER UDEN GAS OPSPARINGSFUNKTION
11 KONTROLVENTIL TIL INDSTILLING AF GENNEMSTRØMNING PÅ DEN ANDEN
GENNEMSTRØMNINGSMÅLER
12 UDTAGSSTUDS AF DEN ANDEN GENNEMSTRØMNINGSMÅLER
DA
1 PULLOVENTTIILI
2 SISÄÄNTULOLIITIN KIERRELIITOKSELLA
3 SUURIPAINEINEN PAINEMITTARIE
4 VIRTAUSMITTARI
5 VAROVENTTIILI
6 VIRTAUKSEN SÄÄDIN
7 ULOSTULOYHDE
8 1. ASTE
9 2. ASTE
10 2. VIRTAUSMITTARI ILMAN KAASUNSÄÄSTÖTOIMINTOA
11 SÄÄVENTTIILI TOISEN VIRTAUSMITTARIN VIRTAUKSEN SÄÄTÄMISEEN
12 TOISEN VIRTAUSMITTARIN ULOSTULOYHDE
FI
1 ROBINET DE LA BOUTEILLE
2 RACCORD D´ENTRÉE FILETÉ
3 MANOMÈTRE HAUTE PRESSION
4 DÉBITMÈTRE
5 SOUPAPE DE SÉCURITÉ
6 VOLANT DE RÉGLAGE
7 RACCORD DE SORTIE
8 1. ER ÉTAGE
9 2. E ÉTAGE
10 2. E DÉBITMÈTRE SANS FONCTION D’ÉCONOMIE DE GAZ
11 ROBINET DÉTENDEUR POUR RÉGLER LE DÉBIT DU DEUXIÈME DÉBITMÈTRE
12 RACCORD DE SORTIE DU DEUXIÈME DÉBITMÈTRE
FR
1 VALVOLA DELLA BOMBOLA
2 ATTACCO DELL'INGRESSO CON COLLEGAMENTO A VITE
3 MANOMETRO SULLA MANDATA
4 FLUSSOMETRO
5 VALVOLA DI SICUREZZA
6 MANOPOLA DI REGOLAZIONE
7 ATTACCO DELL'USCITA
8 1. FASE
9 2. FASE
10 2. FLUSSOMETRO SENZA EFFETTO RISPARMIO DI GAS
11 VALVOLA DI CONTROLLO PER IL FLUSSO AL SECONDO FLUSSOMETRO
12 ATTACCO DELL'USCITA DEL SECONDO FLUSSOMETRO
IT
1 PALACKSZELEP
2 BEMENETI CSATLAKOZÓ CSAVAROS CSATLAKOZÁSSAL
3 NAGYNYOMÁSÚ MANOMÉTER
4 ÁRAMLÁSMÉRŐ
5 BIZTONSÁGI SZELEP
6 ÁRAMLÁSSZABÁLYOZÓ
7 KIMENETI CSONK
8 1. FOK
9 2. FOK
10 2. ÁRAMLÁSMÉRŐ GÁZTAKARÉKOS FUNKCIÓ NÉLKÜL
11 SZABÁLYOZÓSZELEP A MÁSIK ÁRAMLÁSMÉRŐ ÁRAMLÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSÁRA
12 A MÁSIK ÁRAMLÁSMÉRŐ KIMENETI CSONKJA
HU
1.  
2.     
3.    
4. 
5.  
6.  
7.  
8. 1   
9. 2   
10. 2     
11.        
12.   
RU
MARKINGS
To be observed conscientiously before starting and during operation.
EN ISO 2503
Ar/CO2 Class 10
200 bar
XXXX
EN ISO 2503
Ar/CO2 Class 10
200 bar
XXXX
6
4
7
3
5
2
1
5
1. Type of regulator
2. Manufacturer of regulator
3. Type of gas
4. Regulator class corresponding to EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6. Month and year of manufacture
7. Inlet pressure
Type of gas Code
Acetylene A
Oxygen O
Hydrogen H
Compressed Air D
LPG P
MPS Y
Natural Gas M
Nitrogen, Inert Gas N
CO2 B
EN
1. Typ des Druckminderungsventils
2. Hersteller des Druckminderungsventils
3. Typ des Gases
4. Druckminderungsventil gemäß EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6. Monat und Jahr der Herstellung
7. Eingangsdruck
Typ des Gases Code
Acetylen A
Sauersto O
Wassersto H
Druckluft D
Flüssiggas LPG P
MPS Y
Erdgas M
Sticksto, inertes Gas N
CO2 B
1. Regulatortyp
2. Regulatortillverkare
3. Gastyp
4. Regulatorklass enl. EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6. Tillverkningsmånad och år
7. Ingångstryck
Gastyp Kod
Acetylen A
Syrgas O
Vätgas H
Komprimerad luft D
LPG P
Blandgas Y
Naturgas M
Kvävgas, inert gas N
CO2 B
1. Typ ventilu
2. Výrobce redukčního ventilu
3. Typ plynu
4. Třída regulátoru odpovídající EN ISO 2503
5. Výstupní tlak nebo průtok
6. EN ISO 2503
7. Měsíc, rok výroby
8. Vstupní tlak
Druh plynu Kód
Acetylén A
Kyslík O
Vodík H
Stlačený vzduch D
LPG P
MPS Y
Zemní plyn M
Dusík, inertní plyn N
CO2 B
1. Tipo de regulador
2. Fabricante del regulador
3. Tipo de gas
4. Clase de regulador correspondiente
a EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6. Mes y año de fabricación
7. Presión de entrada
Tipo de gas Código
Acetileno A
Oxígeno O
Hidrógeno H
Aire comprimido D
LPG P
MPS Y
Gas natural M
Nitrógeno, Gas inerte N
CO2 B
DE
SV
CS
ES
1. 调节器类型
2. 调节器制造商
3. 气体类型
4. 依据EN ISO 2503区分的调节器级别
5. EN ISO 2503
6. 生产的月份和年份
7. 进口气压
气体类型 代码
乙炔 A
氧气 O
氢气 H
压缩空气 D
液化石油气 P
丙炔-丙二烯混合物 Y
天然气 M
氮气、惰性气体 N
二氧化碳 B
ZH
1. Type av reduksjonsventil
2. Produsent av reduksjonsventil
3. Gasstype
4. Reduksjonsventil i samsvar med EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6. Produksjonsmåned og -år
7. Inntakstrykk
Gasstype Kode
Acetylen A
Oksygen O
Hydrogen H
Trykkluft D
LPG P
MPS Y
Naturgass M
Nitrogen, Inert gass N
CO2 B
NO
1. Trykregulatorens type
2. Trykregulatorens producent
3. Gastype
4. Trykregulator ifølge EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6. Produktionsmåned og -år
7. Indgangstryk
Gastype Kode
Acetylen A
Oxygen O
Hydrogen H
Komprimeret luft D
Flaskegas P
MPS Y
Naturgas M
Kvælstof, Inert gas N
CO2 B
DA
1. Säätimen tyyppi
2. Säätimen valmistaja
3. Kaasun tyyppi
4. Standardin EN ISO 2503 mukainen säädin
5. EN ISO 2503
6. Valmistuskuukausi ja -vuosi
7. Sisääntulopaine
Kaasun tyyppi Koodi
Asetyleeni A
Happi O
Vety H
Paineilma D
LPG P
MPS Y
Maakaasu M
Typpi, inertti kaasu N
CO2 B
FI
1. Type de détendeur
2. Fabricant du détendeur
3. Type de gaz
4. Détendeur selon EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6. Mois et année de fabrication
7. Pression d´entrée
Type de gaz Code
Acétylène A
Oxygène O
Hydrogène H
Air comprimé D
GPL P
MPS Y
Gaz naturel M
Nitrogène, gaz inerte N
CO2 B
FR
1. Tipo di riduttore
2. Produttore del riduttore
3. Tipo di gas
4. Riduttore di classe conforme alla norma EN ISO
2503
5. EN ISO 2503
6. Mese e anno di produzione
7. Pressione di ingresso
Tipo di gas Codice
Acetilene A
Ossigeno O
Idrogeno H
Aria compressa D
GPL P
MPS Y
Gas naturale M
Azoto o gas inerte N
CO2 B
IT
1.  
2.  
3.  
4.     EN ISO 2503
5. EN ISO 2503
6.    
7.   
  
 A
 O
 H
  D
 P
 Y
  M
,   N
CO2 B
RU
1. Nyomáscsökkentő szelep típusa
2. Nyomáscsökkentő szelep gyártója
3. Gáztípus
4. EN ISO 2503-nek megfelelő nyomáscsökkentő
szelep
5. EN ISO 2503
6. Gyártási hónap, év
7. Bemeneti nyomás
Gáztípus Kód
Acetilén A
Oxigén O
Hidrogén H
Sűrített levegő D
LPG P
MPS Y
Földgáz M
Nitrogén, inert gáz N
CO2 B
HU
11/32
EN
Operating Instructions for Cylinder Pressure Control regulator ECOSAVER+ corresponding to
EN ISO 2503.
Read these instructions before using this equipment.
These instructions are intended to ensure the safe operation of pressure control regulators
in conformity with the current regulations. Careful attention to these instructions will help to
avoid risks and loss of production as well as enhance reliability and durability of pressure
control regulators.
These instructions must be kept permanently at hand in your workshop.
= for Safety Instructions also see section 2;
In case of doubt do consult the manufacturer.
1. OPERATION
1.1 USE IN CONFORMITY WITH EFFECTIVE REGULATIONS
Pressure control regulators are intended to be used with compressed gases or with under
pressure dissolved gases in cylinders having a filling pressure of max. 300 bar and to reduce
the respective cylinder pressure as well as to ensure a constant working pressure.
Pressure control regulators may only be used for those gases that are mentioned in
the markings on the regulator (see Markings).
1.2 USE CONTRARY TO EFFECTIVE REGULATIONS
pressure control regulators must not be used with liquids
pressure control regulators must not be operated under ambient temperatures of below
-20°C or above + 60°C
pressure control regulators must not be used for corrosive gases, such as
ethylamine, dimethylamine, ammonia etc.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
All sections marked are important safety instructions.
2.1 Pressure control regulators must comply with the actual relevant technical regulations
and meet all existing standards.
2.2 Modifications or alternations to the pressure control regulators must not be made without
approval by the manufacturer.
2.3 No intermediary connections are allowed between the cylinder valve and the pressure
control regulator.
2.4 Incorrect use and use contrary to the intended purpose may endanger the operator and
other persons, and damage to the pressure control regulator and the installation may
result.
2.5 Regulations:
In Germany: UVV (=Instructions to Avoid Accidents; Welding Cutting and Associated
Procedures VGB 15), EN ISO 2503 Cylinder Pressure Control Regulators.
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: ECOSAVER+
12/32
EN
3. COMMENCING OPERATION
3.1 Danger of explosion!
Keep all parts, your hands and tools free of oil and grease.
3.2 These Operating Instructions have to be observed conscientiously before starting
and during operation.
3.3 Check that the pressure control regulator is suitable for the gas being used
(see Markings).
3.4 Check that the cylinder valve connection is clean and undamaged; if not the pressure
control regulator must not be connected.
3.5 Before connecting the pressure control regulator briefly open and close the cylinder valve
(1) in order to remove possible impurities. Do not stand in front of the outlet of the cylinder
valve. Do not hold your hands in front of the cylinder valve outlet.
3.6 Connect the pressure control regulator inlet (2) to the cylinder valve (1) ensuring a gas
tight seal. The safety valve (5) must point downward.
3.7 Connect hose to the connection at the outlet stem (7) and to the downstream equipment.
Use hoses corresponding to EN 559 (ISO 3821) and hose connections corresponding to EN
560; secure by appropriate hose clips or ferrules.
3.8 Setting the Flow rate
Version A (single flow) + Version B (twin flow)
Prior to releasing gas into the system, check the following:
1. Correct version of ECOSAVER+ is used
2. Gauge pointer at zero
3. Pressure adjusting knob (6) fully screwed out (anti-clockwise)
4. Only for version B Control valve (11) must be closed (clockwise)
5. Setting of the required flow:
Version A (single flow)
At first close the adjusting screw (6) (must be free). Open slowly cylinder valve
(1). The inlet gauge (3) is indicating the cylinder pressure. Open adjusting screw
(6) clockwise and set the desired flow.
Version B (twin flow)
At first close the adjusting screw (6) (must be free) and control valve (11) must be closed.
Open slowly cylinder valve (1). The inlet gauge (3) is indicating the cylinder pressure.
Open adjusting screw (6) clockwise and set the desired flow (setting of the flow with gas
saving eect). Slowly open the control valve (11) and set the require flow.
4. TERMINATION OF OPERATION
4.1 Short-time interruption:
For short periods. Unscrew the adjusting knob (6) anticlock wise.
ECOSAVER+ with twin flowmeter unscrew the adjusting knob (6) anticlock wise
and close the valve (11).
4.2 Prolonged interruption:
Close cylinder valve (1); relieve pressure by opening the adjusting knob (6)
and downstream equipment fully.
13/32
EN
5. OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
5.1 Protect the pressure control regulator from damage.
(check visually at regular intervals).
5.2 The preset adjustment of the safety valve (5) must not be changed.
5.3 Make sure gaskets, sealing surfaces, gauges are in good condition and free from damage
and contamination.
5.4 If any malfunction such as increasing outlet pressure at consumption = 0, leaking gauge,
venting safety valves are detected, remove the pressure control regulator from service
close the cylinder valve (1) immediately.
Malfunction may have various causes. Regulators are precision and sensitive pieces of
equipment. Any repairs must be done in accordance with section 6.
Do not apply any compound like detection spray which contains glycol
(ethylene glycol / propylene glycol).
6. REPAIRS
6.1 Repairs of pressure control regulators must only be made by competent and trained
personnel in authorised workshops. The use of original spare parts is compulsory.
6.2 Arbitrary repairs or modifications by the user or a third party without authorisation by the
manufacturer will entail loss of liability.
ATTENTION!
Please, use GCE products exclusively for the purpose indicated by GCE, and only after read-
ing these instructions. In case of uncertainty about the application of a product ask for GCE
Special Product Information or contact a GCE specialist.
IMPORTANT: These Operating Instructions are also valid for other models of GCE pressure
control regulators. All illustrations are valid accordingly.
7. WASTE MANAGEMENT
In accordance to Article 33 of REACH responsible manufacturer shall inform all customers if
materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High
Concern (SVHC).
The most commonly used brass alloys used for bodies and other brass components contain
2-3% of lead (Pb). After end of life the product shall be scrapped by an authorized metal
recycler to ensure ecient material handling with minimal impact to environment and health.
8. WARRANTY
For the product there is a warranty 12 months or a warranty according local rules from the day
of its sale to customer. In case of complaint, the customer is obliged to submit the receipt on
purchase of the product.
SERVICING  REPAIRS
Guarantee repairs shall be carried out by manufacturing plant within 1 month after return of
defective products.
14/32
DE
Betriebsanleitung für Flaschendruckminderer nach EN ISO 2503.
Diese Betriebsanleitung soll dazu dienen, die bestimmungsgemäße und sichere Verwendung
dieses Druckminderers zu ermöglichen. Das Lesen und die Beachtung der Betriebsanleitung
helfen, Gefahren zu vermeiden, Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer der Geräte zu erhöhen.
Diese Betriebsanleitung muß stets gribereit zur Verfügung stehen.
= Sicherheitshinweise, siehe auch Punkt 2;
In Zweifelsfällen ist der Hersteller und/oder Vertreiber zu befragen
1. VERWENDUNG
1.1 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG:
Diese Flaschendruckminderer sind bestimmt für die Verwendung für verdichtete und unter
Druck gelöste Gase, an Druckgasflaschen mit max. 300 bar Fülldruck, sowie für Flüssiggase,
zum Mindern des jeweiligen Flaschendruckes und zum Konstanthalten des gewünschten
Arbeits-druckes.
Die Druckminderer dürfen nur für die Gase eingesetzt werden, für die eine
Kennzeichnung am Druckminderer vorhanden ist (Siehe Kenn-zeichnung).
1.2 NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG:
Druckminderer dürfen nicht für Flüssigkeiten eingesetzt werden
Druckminderer nicht in Umgebungstemperaturen unter -20°C und über + 60°C betreiben
Druckminderer nicht für aggressive Gase, z.B. Äthylamin, Dimethylamin, Ammoniak usw.
einsetzen.
2. SICHERHEITSHINWEIS
Alle mit diesem Zeichen gekennzeichneten Angaben gelten als spezielle
Sicherheitshinweise.
2.1 Die Druckminderer entsprechen dem Stand der anerkannten Regeln der Technik sowie
den Anforderungen der bestehenden Normen.
2.2 Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen keine Änderungen oder Umbauten
vorgenommen werden.
2.3 Zwischen Gasflaschenventil und Flaschendruckminderer dürfen keine Adapter eingesetzt
werden.
2.4 Bei nicht sachgemäßer Behandlung und nicht bestimmungs-gemäßen Gebrauch
können Gefahren für den Anwender und andere Personen sowie Beschädigung des
Druckminderers und der Anlage entstehen.
2.5 Zu beachtende Vorschriften:
In Deutschland: UVV Schweißen, Schneiden und verwandte Verfahren (VBG 15)
EN ISO 2503 Flaschendruckminderer.
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG: ECOSAVER+
15/32
DE
3. INBETRIEBNAHME ECOSAVER+
3.1 Explosionsgefahr!
Alle mit Sauersto in Berührung kommenden Teile sowie Hände und Werkzeuge öl- und
fettfrei halten.
3.2 Vor Aufnahme der Arbeit sind die Angaben dieser Betriebsanleitung zu lesen und
während der Arbeit zu beachten!
3.3 Prüfen ob der Druckminderer für die vorgesehene Gasart geeignet ist (siehe Kenn-
zeichnung).
3.4 Prüfen ob der Flaschenventil-anschluß sauber und ohne Beschädigung ist. Bei Bes-
chädigung darf der Druckminderer nicht angeschlossen werden.
3.5 Vor Anschrauben des Druckminderers Flaschenventil 1x kurz önen und wieder schließen,
um evtl. vorhandenen Schmutz auszublasen. Dabei nicht vor dem Ventil stehen, nicht die
Hand vor das Ventil halten.
3.6 Druckminderer mit Schraubverbindung bzw. Anschlußbügel (2) gasdicht mit Flaschenventil
(1) verbinden. Einstellschraube (5) muß senkrecht nach unten zeigen.
3.7 Schlauch an Schlauchtülle am Abgangsstutzen (7) und an das Verbrauchsgerät
anschließen. Schläuche nach EN 559 (ISO 3821) und Schlauchanschlüsse nach EN 560
verwenden. Schläuche mit geeigneten Schlauchklemmen sichern.
3.8 Einstellen des Druckes
Version A (einfacher Durchfluss) + Version B (doppelter Durchfluss)
Vor Einspeisung des Gases in das System bitte folgendes Prüfen:
1. Ist es der richtige Flaschendruckminderer ECOSAVER+
2. Sind alle Anzeigen auf den Manometern auf null
3. Ist der Einstellknopf 6 vollständig herausgedreht (gegen den Uhrzeigersinn)
4. Nur bei der Version B (11) muss das Regelventil (im Uhrzeigersinn) gesperrt sein
4. Einstellung des gewünschten Durchflusses:
Version A (einfacher Durchfluss)
At first close the adjusting screw (6) (must be free). Open slowly cylinder valve (1). The inlet
gauge (3) is indicating the cylinder pressure. Open adjusting screw
(6) clockwise and set the desired flow.
Version B (doppelter Durchfluss)
Schließen Sie zunächst den Durchflussregler (6) (muss frei sein) und das Regelventil (11).
Önen Sie langsam das Ventil der Flasche (1). Der Eingangsmesser (3) zeigt den Druck
der Flasche an. Önen Sie den Durchflussregler (6) im Uhrzeigersinn und stellen Sie den
gewünschten Durchfluss ei9n (Einstellung des Durchflusses mit Gaseinsparung). Önen Sie
langsam das Regelventil (11) und stellen Sie den gewünschten Durchfluss ein.
4. AUSSERBETRIEBNAHME
4.1 Kurzzeitige Unterbrechung
Absperrventil am Druckminderer schließen.
Beim ECOSAVER+ mit doppelten Durchflussmesser schrauben Sie den Durchflussregler (6)
entgegen dem Uhrzeigersinn heraus und schließen Sie das Ventil (11).
4.2 Längere Arbeitsunterbrechung:
Flaschenventil (1) schließen, Druck minderer wird drucklos, Einstellschraube (5) entspannen.
Absperrventile am Druckminderer und Arbeitsgerät schließen.
16/32
DE
5. HINWEIS FÜR BETRIEB UND WARTUNG
5.1 Druckminderer stets vor Beschädigung schützen (Sichtprüfung in regelmäßigen
Abständen).
5.2 Die werksseitige Einstellung des Abblaseventils darf nicht geändert werden.
5.3 Auf einwandfreien Zustand von Anschlußdichtungen, Dichtflächen und Manometern
achten.
5.4 Bei Störungen, z.B. Ansteigen des Hinterdruckes bei Entnahme = 0, bei Undichtigkeit
gegen die Atmosphäre, defekten Manometern oder bei Ansprechen des Sicherheitsventils,
Druckminderer außer Betrieb nehmen, sofort Flaschenventil schließen.
Auftretende Störungen können viele Ursachen haben. Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit eigenmächtiges Manipulieren und Reparieren.
Verwenden Sie keine Mittel wie Detektionssprays, die Glykol
(Ethylenglykol / Propylenglykol) enthalten.
6. REPARATUR
6.1 Reparaturen an Druckminderern dürfen nur von sachkundigen und geschulten Personen
in autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Hierbei dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden.
6.2 Bei eigenmächtigen Reparaturen oder Änderungen von seiten des Verwendersoder
Dritten ohne Genehmigung des Herstellers wird die Haftung für die daraus entstehenden
Folgen aufgehoben.
FLASCHENDRUCKMINDERER MIT MANOMETERMENGENANZEIGE
Für diese Druckminderer gelten ebenfalls die Punkte 1 bis 7 vorstehender Betriebsanleitung.
Die mittels Einstellschraube (5) eingestellte Durchflußmenge wird am Manometer mit
Mengenanzeige (4) abgelesen.
In Druckminderern mit Manometer-Mengenan-zeige ist eine Meßblende (Drossel) (9)
eingebaut. Prüfen Sie, ob in Ihrer Anlage bereits eine Meßblende eingebaut ist. Wenn ja, muß
diese entfernt werden, da sie in ihrer Bohrung nicht auf den Druckminderer abgestimmt ist.
HINWEIS! Bitte verwenden Sie die Produkte nur für den von RHÖNA vorgesehenen Ge-
brauch und nur, wenn Sie die Anwendung beherrschen und die sicher- heitstechnischen
Richtlinien bzw. Sicherheitsvor- kehrungen beachten. Sollten Unsicher- heiten bei der
Anwendung des Produktes bestehen, verlangen Sie vor Gebrauch weitere spezielle RHÖNA
Produktinformation oder sprechen Sie mit einen RHÖNA Spezialisten.
ACHTUNG: Diese Betriebsanleitung gilt auch für RHÖNA-Druckminderer anderen Designs.
Die Abbildungen gelten entsprechend.
7. ABFALLWIRTSCHAFT
Gemäß dem Artikel 33 der REACH-Verordnung verpflichtet sich die Gesellschaft
verantwortungsbewusster Hersteller, alle Kunden darüber zu informieren, wenn die
Materialien 0,1% oder mehr der auf der Liste aufgeführten besonders besorgniserregenden
Stoe (SVHC) enthalten.
Die am häufigsten für Gehäusekörper und andere Messingbauteile verwendeten
Messinglegierungen enthalten 2-3% Blei (Pb). Am Ende seiner Lebensdauer muss das
Erzeugnis von einem zugelassenen Metallrecyclingunternehmen entsorgt werden, um eine
wirksame Entsorgung des Materials bei minimalen Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
zu gewährleisten.
17/32
DE
8. GARANTIE
Für das Produkt gibt es eine Garantie von 12 Monate oder eine Garantie entsprechend lokaler
Vorschriften vom Tag ihrer Abgabe an den Kunden. Im Falle einer Reklamation ist der Kunde
verpflichtet, den Kauf des Produktes durch eine Rechnung nachzuweisen.
WARTUNG  REPARATUR
Garantiereparaturen werden von Produktionsstätte innerhalb von 1 Monat nach Rücklieferung
erfolgen.
18/32
SV
Bruksanvisning för ECOSAVER+ motsvarande iso 2503.
Denna instruktion har framtagits i enlighet med gällande bestämmelser föra att säkerställa
ett tryggt handhavande av Tryckregulatorer. Ett noggrant iakttagande av denna instruktion
kommer att bidra till att undvika risker och produktionsförlust såväl som att öka dessa
tryckregulatorers tillförlitlighet och livslängd.
Denna instruktion måste ständigt finnas tillgänglig i verkstaden.
= för säkerhetsinstruktioner, se även Punkt 2;
Vid eventuell tvekan bör tillverkaren kontaktas.
1. HANDHAVANDE
1.1 ANVÄNDNING AV TRYCKREGULATORER I ENLIGHET MED GÄLLANDE
BESTÄMMELSER
Tryckregulatorer är avsedda att användas med komprimerade eller upplösta gaser under
tryck i cylindrar med ett fyllningstryck på max. 300 bar för att minska respektive cylindertryck
samt för att säkerställa ett konstant arbetstryck.
Tryckregulatorer får endast användas för de gaser som nämns i
markeringarna på regulatorn (se Markeringar).
1.2 TRYCKREGULATORANVÄNDNING GENTEMOT GÄLLANDE BESTÄM
MELSER
Tryckregulatorer får inte användas för vätskor.
Tryckregulatorer får inte användas vid temperaturer på under -20°C eller över + 60°C
Tryckregulatorer får inte användas för frätande gaser som etylamin,
dimetylamin, ammoniak etc.
2. SÄKERHETSINSTRUKTION
Alla punkter märkta med detta utropstecken är viktiga säkerhetsinstruktioner.
2.1 GCE’s tryckregulatorer uppfyller alla gällande tillämpliga tekniska bestämmelser och
motsvarar alla existerande normer.
2.2 Tryckregulatorer får under inga omständigheter modifieras eller ändras utan tillverkarens
skriftliga samtycke.
2.3 Adaptrar mellan flaskventilen och tryckregulatorn är strängt förbjudna.
2.4 Felaktigt handhavande kan utsätta operatören och annan personal för fara. Skada på
tryckregulatorn och installationen kan också bli följden.
SVENSKA
DRIFTSANVISNINGAR: ECOSAVER+
19/32
SV
3. BRUKSANVISNING
3.1 Explosionsrisk!
Håll händer och verktyg rena. Olja och fett kan orsaka explosion vid kontakt med oxygen.
3.2 Operatören skall vara fullt förtrogen med denna bruksanvisning före användandet av
denna utrustning. Vid användandet skall alla instruktioner följas.
3.3 Kontrollera att tryckregulatorn passar den gas som skall användas. (Se märkningar).
3.4 Kontrollera att flaskventilanslutningen är rengjord och oskadad: om inte, får
tryckregulatorn INTE anslutas.
3.5 Öppna och stäng cylinderventilen (1) innan tryckfunktionsregulatorn ansluts för att
avlägsna eventuella orenheter. Stå inte framför cylinderventilens utlopp. Håll inte händerna
framför cylinderventilens utlopp.
3.6 Anslut tryckregulatorns inlopp (2) till cylinderventilen (1) för att säkerställa en gastät
tätning. Säkerhetsventilen (5) måste peka nedåt.
3.7 Anslut slangen till anslutningen vid utloppsspindeln (7) och till nedströmsutrustningen.
Använd slangar som motsvarar EN 559 (ISO 3821) och slanganslutningar motsvarande
EN 560; säkra med lämpliga slangklämmor eller hylsor.
3.8 Ställa in flöde
Version A (enkelflöde) + Version B (dubbelflöde)
Kontrollera följande innan gas släpps in i systemet:
1. Korrekt regulatortyp ECOSAVER+
2. Alla manometervisare ska stå på noll
3. Reglerratten (6) ska vara fullt utskruvad = stängd (motsols)
4. Endast version B, kontrollventilen (11) skall vara stängd (medurs)
5. Inställning av önskat flöde:
Version A (enkelflöde)
Stäng avstängningsventilen (6). Öppna flaskventilen (1) långsamt, flasktrycket syns då på
högtrycksmanometern (3), öppna avstängningsventilen (6) och ventil på brännaren, justera
avstängningsventilen (6) till önskat flöde.
Version B (dubbelflöde)
Stäng först reglerratten (6) (måste vara fri) och kontrollventilen (11) skall vara stängd.
Öppna långsamt flaskventilen (1). Inloppsmanometern (3) visar flasktrycket.
Öppna reglerratten (6) medurs och ställ in önskat flöde (inställning av flöde med
gassparfunktion). Öppna långsamt kontrollventilen (11) och ställ in önskat flöde.
4. STÄNGNING AV REGULATORN
4.1 Tillfällig avstängning:
Stäng reglerratten (6) genom att vrida den motsols.
ECOSAVER+ med dubbla flödesmätare: skruva ut reglerratten (6) moturs och stäng ventilen
(11).
4.2 Permanent avstängning:
Stäng flaskventilen (1), släpp ut trycket genom att öppna reglerratten (6) och
ventiler på brännare (nedströmsventiler) vilka åter ska stängas när system tömts.
20/32
SV
5. UNDERHÅLLSINSTRUKTION
5.1 Skydda tryckregulatorn från skada.
(Kontrollera visuellt med jämna mellanrum).
5.2 Förinställningen på överströmningsventilen (5) får inte ändras.
5.3 Kontrollera att alla packningar, O-ringar och tätytor är i ett tillfredsställande skick och fri
från skador och föroreningar.
5.4 Om något fel, såsom att öka utloppstrycket vid förbrukning = 0, läckande
avluftningssäkerhetsventiler upptäcks, ta bort tryckregulatorn från service stäng
omedelbart cylinderventilen (1).
Fel kan ha olika orsaker. Regulatorer är precisions- och känsliga utrustningar. Eventuella
reparationer måste göras i enlighet med avsnitt 6.
Använd inte några medel som t.ex. läcksökningsspray som innehåller glykol
(etylenglykol / propylenglykol).
6. REPARATIONER
6.1 Reparationer av tryckregulatorer skall utföras av kompetent personal eller på
auktoriserad service-eller reparationsverkstad.
Endast ORIGINAL reservdelar får användas.
6.2 Reparationer eller ändringar utförda av användaren eller av icke auktoriserad tredje part
kommer att medföra ansvarsskyldighet.
UPPMÄRKSAMHET!
Använd GCE-produkter exklusivt för det ändamål som anges av GCE, och endast efter läsn-
ing dessa instruktioner. I händelse av osäkerhet om tillämpningen av en produkt be om GCE
Speciell produktinformation eller kontakta en GCE-specialist.
VIKTIGT: Dessa bruksanvisningar gäller även för andra modeller av GCE-tryck
kontrollregulatorer. Alla illustrationer gäller därefter.
7. AVFALLSHANTERING
I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har, som ansvarig tillverkare, skyldighet att
infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i
förteck¬ningen över s.k. särskilt farliga ämnen (SVHC-listan).
De vanligaste mässingslegeringarna, som används i ventilhus och andra
mässingskomponenter, inne¬håller 2-3% bly (Pb). När produktens livslängd har uppnåtts
skall den skrotas av ett auktori¬serat metallåtervinningsföretag, för att säkerställa en eektiv
materialhantering med ett minimum av miljö- och hälsopåverkan.
8. GARANTI
För produkten finns en garanti på 12 månader eller en garanti enligt lokala regler från dagen
för försäljningen till kunden. Vid klagomål är kunden skyldig att lämna in kvittot vid köp av
produkten.
SERVICE  REPARATIONER
Garantireparationer ska utföras av tillverkningsanläggningen inom en månad efter returnering
av defekta produkter.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GCE ECOSAVER+ Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi