Gima 32672 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
BEDIENUNGSANLEITUNG
BLUTDRUCKMESSGERÄTE ANEROID
0124
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 1Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 1 08.07.2021 15:23:1708.07.2021 15:23:17
2
2
XXL Guarantee.
You have trusted in us
FOR 130 YEARS.
Thank you.
Trust must be earned. Through
continuity and sustainability.
As a fourth generation family
company, we at ERKA. stand
by our promise of „Quality Made
in Germany“. Those who choose
an ERKA. product are consciously
seeking the highest quality and
durability. We are convinced of
the quality of our products – as
demonstrated by the ERKA. XXL
Guarantee. Register your product
up to 4 weeks after your purchase
at www.myerka.de and get an
additional warranty of up to five
years – free of charge. NO IFS OR
BUTS.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 3Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 3 08.07.2021 15:23:1708.07.2021 15:23:17
XXL Garantie.
Sie vertrauen auf uns
SEIT 130 JAHREN.
Vielen Dank.
Vertrauen muss man sich
erarbeiten. Durch Kontinuität und
Nachhaltigkeit. Als
Familienunternehmen in der
vierten Generation stehen wir bei
ERKA. zu unserem Versprechen
Qualität „Made in Germany“. Wer
sich für ein ERKA. Produkt
entscheidet, sucht bewusst
höchste Qualität und
Langlebigkeit. Wir sind von der
Qualität unserer Produkte
überzeugt –
das beweist die ERKA. XXL
Garantie. Registrieren Sie Ihr
Produkt nach dem Kauf unter
www.myerka.de und sichern Sie
sich eine zusätzliche Garantiezeit
von bis zu fünf Jahren – zum
Nulltarif. OHNE WENN UND ABER.
4
3
360° SERVICE
Global expertise
from a single source
Do you have any questions about
our products, their use or
maintenance?
For all your needs concerning
ERKA. products and services, our
expert ERKA. Service Team is
happy to provide advice and
support at the following phone
number +49 8041 8009-0.
or by E-mail to [email protected].
*Our telephone consultation
service can be reached on
weekdays between 8:00 a.m. and
5:00 p.m.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 5Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 5 08.07.2021 15:23:1708.07.2021 15:23:17
360° SERVICE
globale Kompetenz
aus einer Hand
Sie haben Fragen zu einem unserer
Produkte,
zu dessen Anwendung oder
Instandhaltung?
Von A wie Auftragserteilung bis Z
wie Zertifiziert nach DIN EN ISO
13485 - unser kompetentes ERKA.-
Serviceteam berät und unterstützt
Sie gerne persönlich unter der
Rufnummer +49 8041 8009-0*
oder per E-mail an [email protected].
*Unsere Telefonberatung ist für Sie
werktags von 08:00 bis 17:00 Uhr
erreichbar.
4
7
USER MANUAL
ANEROID SPHYGMOMANOMETERS
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 6Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 6 08.07.2021 15:23:1708.07.2021 15:23:17
Register your device at
www.myerka.de
5
9
EXPLANATION OF SYMBOLS I LÉGENDE I
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE I EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS I
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI:
Please pay attention to the accompanying User Manual.
Veuillez lire le mode d‘emploi ci-joint.
Bitte beiliegende Bedienungsanleitung beachten.
Por favor, tenga en cuenta el manual de instrucciones adjunto.
Si prega di osservare le allegate istruzioni per l‘uso.
This product complies with the Council Directive 93/42/EEC
concerning medical devices
Ce produit est en conformité avec la directive 93/42/CEE
du Conseil pour les dispositifs médicaux
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG
des Rates über Medizinprodukte
Este producto se corresponde con la directiva 93/42/CEE
del Consejo relativa a productos sanitarios.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 93/42/CEE
del Consiglio in materia di prodotti medicali.
Serial number
You will nd the serial numbers of our devices on the front or on the back side of
the device. The rst two digits correspond to the year of production.
Numéro de série
Vous trouverez les numéros de série de nos appareils à l‘avant ou à l‘arrière de
l‘appareil. Les deux premiers chires correspondent à l‘année de production.
Seriennummer
Die Seriennummern unserer Geräte nden sie entweder auf der Skala oder auf der
Geräterückseite. Die ersten beiden Ziern geben das Herstellungsjahr wieder.
Número de serie
Encontrará los números de serie de nuestros dispositivos en la parte anterior o en la parte
posterior del dispositivo. Los primeros dos dígitos corresponden al año de producción.
Numero di serie
Troverete i numeri di serie dei nostri dispositivi sul lato anteriore o sul retro del dispositivo.
Le prime due cifre corrispondono all‘anno di produzione.
Latex free
Sans latex
Latexfrei
Libre de látex
Privo di lattice
PVC free
Sans PVC
PVC-frei
Libre de PVC
Privo di PVC
DEHP free
Sans DEHP
DEHP-frei
Libre de DEHP
Senza DEHP
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 8Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 8 08.07.2021 15:23:1708.07.2021 15:23:17
8
6
EXPLANATION OF SYMBOLS I LÉGENDE I
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE I EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS I
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI:
Catalogue number
Numéro de catalogue
Katalognummer
Número de catálogo
Numero di catalogo
Caution
Attention
Achtung
Atención
Attenzione
Fragile: Handle with care!
Fragile,
à manipuler avec précaution
Zerbrechlich,
mit Sorgfalt handhaben
Frágil, manipular con cuidado
Fragile, manipolare con cura
Temperature threshold
Limite de température
Temperaturbegrenzung
Limitación de la temperatura
Limitazione della temperatura
LOT number
Thanks to the lot numbers on the bladders the products can be traced.
Número de lote
La traçabilité est assurée par le biais du numéro de lot sur les poches.
LOT Nummer
Die LOT Nummer ist auf den eingezogenen Blasen der Manschetten zu nden
und dient zur Nachverfolgbarkeit
Lot numéro
Los números de lote en las cámaras de aire sirven para asegurar la trazabilidad
de los productos.
Numero di lotto
Grazie al numero di lotto sulle camere d’aria i prodotti possono essere rintracciati.
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabricante
Produttore
Store in a dry place
À stocker dans un endroit sec
Trocken aufbewahren
Conservar en seco
Conservare in luogo asciutto
Humidity threshold
Limite d‘humidité de l‘air
Luftfeuchte Begrenzung
Limitación de la humedad
del aire
Limitazione umidità dell‘aria
Limb circumference, length,
width
Circonférence du bras/
de la jambe, longueur, largeur
Extremitäten Umfang
Spannung, Bereich, Weite
Circunferencia del brazo/
de la pierna, longitud, anchura
Circonferenza del braccio/
della gamba, lunghezza,
larghezza
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 9Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 9 08.07.2021 15:23:1808.07.2021 15:23:18
7
51
ISTRUZIONI PER L‘USO
SFIGMOMANOMETRI ANEROIDI
1. INDICAZIONI GENERALI
Gentile cliente,
con questo manicotto per pressione sanguigna ha acquistato un
prodotto ERKA. di qualità. Siamo lieti della ducia nella qualità ERKA.
espressa. con questo acquisto e cogliamo l‘occasione per ringraziarla.
Disponiamo di una vasta scelta di manicotti per pressione sanguigna
in diverse esecuzioni. I materiali di qualità adeguati all‘uso Le garanti-
scono un funzionamento ottimale. In caso di domande sulla scelta del manicotto per
pressione sanguigna giusto o sul suo utilizzo, può rivol-
gersi a service@erka.org. Saremo lieti di aiutarla.
Prima di usare l‘apparecchio leggere con attenzione e completamen-
te le presenti istruzioni per l‘uso, attenersi alle indicazioni per la cura
dell‘apparecchio e conservare le istruzioni per l‘uso per utilizzare in seguito.
Importante per gli utilizzatori domestici: rivolgersi regolarmente al proprio
medico per consiglio. Vi comunicherà i vostri valori individuali per una
pressione sanguigna normale, nonché il valore a partire dal quale il livello
della pressione sanguigna va considerato pericoloso.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
DESTINAZIONE D‘USO
Gli sgmomanometri aneroidi di ERKA vengono utilizzati per misurare
la pressione sanguigna sulla pelle sana del braccio o della coscia con il
metodo di misurazione auscultatorio.
INDICE:
1. Indicazioni generali
2. Descrizione del prodotto
3. Svolgimento della misurazione
4. Scelta della misura del manicotto
5. Indicazioni importanti
6. Manutenzione e cura
7. Garanzia
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 50Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 50 08.07.2021 15:23:2508.07.2021 15:23:25
50
8
CAMPO DI MISURAZIONE
La scala di lettura presenta un campo di misurazione di 0 - 300 mmHg.
La precisione di misurazione nell‘intero campo di misurazione è di +/- 3
mmHg.
EFFETTI COLLATERALI
Finora non sono noti eetti collaterali.
SFIGMOMANOMETRI
VARIO
Sgmomanometro con scala molto grande (140 mm) per una leggibilità
ottimale. Oltre all‘esecuzione come apparecchio da tavolo, Vario soddis-
fa tutte le esigenze della medicina moderna anche come apparecchio su
guide, da parete e su treppiede.
PERFECT ANEROID Ø 48 MM
Il riferimento in fatto di precisione e durata con tecnologia a 2 essibili
delicata con la membrana.
PERFECT ANEROID Ø 56 MM
Il riferimento in fatto di precisione e durata con tecnologia a 2 essibili
delicata con la membrana e scala extra-grande.
PERFECT ANEROID MODELLO PER CLINICHE Ø 48 MM
Sviluppato specicamente per il lavoro quotidiano in clinica, che è talvol-
ta frenetico, e dotato di cappuccio di protezione per il manometro.
PERFECT ANEROID MODELLO PER CLINICHE Ø 56 MM
Sviluppato specicamente per il lavoro quotidiano in clinica, che è
talvolta frenetico, e dotato di cappuccio di protezione per il manometro e
scala extra-grande.
PROFI Ø 48 MM
Apparecchio di precisione con tecnologia a 2 essibili delicata con la membrana.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 51Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 51 08.07.2021 15:23:2508.07.2021 15:23:25
9
53
PROFI Ø 56 MM
Apparecchio di precisione con tecnologia a 2 essibili delicata con la
membrana e scala extra-grande.
PROFI MODELLO PER CLINICHE Ø 48 MM
Apparecchio di precisione con tecnologia a 2 essibili delicata con la
membrana e cappuccio di protezione, specico per le necessità del
lavoro quotidiano in ambito clinico.
KOBOLD Ø 48 MM
Misuratore robusto e adabile per l‘utilizzatore professionale, con
tecnologia a 1 essibile. La speciale membrana temprata di rame-berillio
assicura durata e una precisione costantemente elevata.
KOBOLD SMART Ø 48 MM
L‘innovativo sistema Smart con tecnologia a 1 essibile per il 100% di
igiene nel trattamento dei pazienti.
SWITCH 2.0 COMFORT Ø 56 MM
Funzionale e convincente nell‘uso quotidiano. Soddisfa i requisiti per
l‘impiego in una sala di risonanza magnetica. Risparmio di risorse gra-
zie alla rapida sostituzione della capsula di pressione sul posto da parte
dell‘utilizzatore.
SWITCH 2.0 SMART Ø 56 MM
Versatile e funzionale, SWITCH 2.0 SMART può essere trasformato in un
apparecchio per mancini con un solo movimento. Soddisfa i requisiti per
l‘impiego in una sala di risonanza magnetica.
SWITCH 2.0 SIMPLEX Ø 56 MM
Un apparecchio che si caratterizza per la massima innovazione.
Sostituzione più rapida e intuitiva della capsula di pressione da parte
dell‘utilizzatore.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 52Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 52 08.07.2021 15:23:2508.07.2021 15:23:25
52
10
ÜBERSICHT ÜBERSICHT GERÄTE UND MANSCHETTEN
Green Cu Superb Rapid, 2 tubi separati
VARIO Green Cu Superb Haken, 2 tubi separati
Classic Rapid, 2 tubi separati
Green Cu Superb Rapid, Doppio tubo
PERFEKT ANEROID Green Cu Superb Haken, Doppio tubo
Classic Rapid, Doppio tubo
Green Cu Superb Rapid, Doppio tubo
PROFI Green Cu Superb Haken, Doppio tubo
Classic Rapid, Doppio tubo
Green Cu Superb Rapid, 1 tubo
KOBOLD Green Cu Superb Haken, 1 tubo
Classic Rapid, 1 tubo
KOBOLD SMART Green Cu Smart Rapid, 1 tubo
Green Cu Superb Rapid, 1 tubo
SWITCH 2.0 COMFORT Green Cu Superb Haken, 1 tubo
Classic Rapid, 1 tubo
SWITCH 2.0 SMART Green Cu Smart Rapid, 1 tubo
SWITCH 2.0 SIMPLEX Green Cu Superb D-Ring, 1 tubo
ERKATEST Green Cu Superb D-Ring, Doppio tubo
SWITCH 2.0 HOMECARE Green Cu Superb D-Ring, 1 tubo
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 53Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 53 08.07.2021 15:23:2508.07.2021 15:23:25
11
55
3. SVOLGIMENTO DELLA MISURAZIONE
Scegliere un manicotto di misura adatta alla circonferenza dell‘estremità. Collocare
il manicotto in modo che il bordo inferiore venga a trovarsi circa 2-3 cm sopra la
parte interna del gomito o circa 5 cm sopra l‘articolazione del ginocchio. Prestare
attenzione al contrassegno per la posizione dell‘arteria. Avvolgere il manicotto
intorno all‘estremità, né troppo sciolto né troppo stretto, e assicurarsi che il bordo del
contrassegno rientri nella zona ammessa. Chiudere la valvola del tappo di scarico
dell‘aria. Con pochi colpi della pompetta si genera la pressione necessaria nel
manicotto (circa 30 mmHg oltre la pressione sistolica prevista). La valvola si apre
lentamente e la velocità di scarico viene dosata a circa 2-3 mmHg al secondo. Con
l‘ausilio dello stetoscopio si possono ora auscultare i rumori di Korotkow. Al termine
della misurazione aprire la valvola per satare completamente il manicotto.
CONDIZIONI PER UNA MISURAZIONE OTTIMALE
DELLA PRESSIONE ARTERIOSA:
Si deve preferire di solito la posizione seduta, rilassata, con la schiena
appoggiata allo schienale, senza accavallare le gambe.
5 minuti di riposo devono precedere la misurazione.
Il braccio dev’essere appoggiato al gomito su una supercie, il gomito
deve trovarsi a livello del cuore.
RACCOMANDAZIONI PER IL METODO AUSCULTATORIO
DI MISURAZIONE DELLA PRESSIONE ARTERIOSA:
Adulti, modalità V (K5)
Bambini dai 3 ai 12 anni, modalità IV (K4)
Donne incinte - modalità V (K5), tranne i casi in cui alcuni suoni appaiono
quando il bracciale della pressione sanguigna viene sgonato in questo caso
deve essere utilizzata la modalità IV (K4) dei suoni di Korotko.
K5 è il punto in cui i suoni normalmente ascoltati con lo stetoscopio non
sono più udibili.
K4 è il punto in cui i suoni ascoltati con lo stetoscopio cambiano dai suoni
chiari ai suoni sordi.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 54Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 54 08.07.2021 15:23:2508.07.2021 15:23:25
54
12
4. SCELTA DELLA MISURA DEL MANICOTTO
La tabella seguente fornisce informazioni sull‘ambito di impiego pertinente:
Misura 1 Lattante Circonferenza di Senza PVC, DEHP e Latex
10,0 a 15,0 cm
Misura 2 Bambino Circonferenza di Senza PVC, DEHP e Latex
14,0 a 21,5 cm
Misura 3 Adulto Circonferenza di Senza PVC, DEHP e Latex
Small 20,5 a 28,0 cm
Misura 4 Adulto Circonferenza di Senza PVC, DEHP e Latex
27,0 a 35,0 cm
Misura 5 Adulto Circonferenza di Senza PVC, DEHP e Latex
Large 34,0 a 43,0 cm
Misura 6 Coscia Circonferenza di Senza PVC, DEHP e Latex
42,0 a 54,0 cm
5. INDICAZIONI IMPORTANTI
Prima di ogni utilizzo, vericare se il prodotto funziona corretta-
mente. Non mettere in funzione il prodotto se presenta danni visibili.
Per la Germania si applica il decreto operativo in materia di prodotti
medicali
È una misura preventiva e non sostituisce il regolare monitoraggio della
pressione sanguigna da parte dei medici
L‘interpretazione dei risultati della misurazione è di esclusiva com-
petenza di persone qualicate
Non gonare in nessun caso il manometro oltre 300 mmHg
Non gonare troppo in caso di bambini piccoli, poiché hanno una
pressione sanguigna inferiore a quella degli adulti
La durata della misurazione non dovrebbe essere superiore a 2 minuti
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 55Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 55 08.07.2021 15:23:2608.07.2021 15:23:26
13
57
Il manicotto va utilizzato con fascette igieniche o pulito prima di usarlo
per il paziente successivo
Non esporre né utilizzare i prodotti in campi magnetici intensi (eccezione:
SWITCH 2.0 COMFORT e SWITCH 2.0 SMART) ad es.: MRI
Usare solo ricambi originali ERKA.
Evitare scuotimenti inutili dell‘apparecchio
Evitare l‘uso all‘aperto o in ambulanza
Evitare di danneggiare le parti di gomma con oggetti alati o appuntiti
Modiche al dispositivo non sono consentite
SMALTIMENTO
I dispositivi devono essere smaltiti in conformità con le normative vigenti nel
proprio paese.
SWITCH 2.0: SOSTITUZIONE DELLA TESTA DEL MANOMETRO
SWITCH 2.0: ADEGUAMENTO PER MANCINI E DESTRIMANI
1. 2.
1.
4.
2.
5.
3.
6.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 56Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 56 08.07.2021 15:23:2608.07.2021 15:23:26
56
14
IDONEITÀ ALLA RISONANZA MAGNETICA DI SWITCH 2.0
COMFORT E SWITCH 2.0 SMART
Il manometro, combinato con i manicotti rapidi, è stato testato in quanto
all‘usabilità in una sala di risonanza magnetica secondo i requisiti ASTM
F2052 – 06e1 (Standard Test Method For Measurement Of Magnetically
Induced Displacement Force On Medical Devices In Magnetic Resonance
Environment). Sia i requisiti di funzionalità che quelli di forza di attra-
zione sono stati soddisfatti in una zona con 3 Tesla. Ciò è indicato dal
contrassegno „MR Conditional“ della scala.
CALIBRAZIONE
Sulla parte posteriore del manometro si trova un adesivo quadrangolare
con la scritta „MTK“ e una „indicazione dell‘anno“ in cui sarà necessario
calibrare nuovamente l‘apparecchio. Ai sensi del decreto operativo in
materia di prodotti medicali (Germania), il controllo della tecnica di misu-
razione (MTK) va eseguito al più tardi ogni 2 anni. Può essere eseguito
dal produttore o da servizi di manutenzione autorizzati.
Il team di assistenza ERKA è disponibile al numero +49 8041 8009-0 o
all‘indirizzo e-mail [email protected].
Anche in caso di utilizzo privato si raccomanda di far svolgere il con-
trollo della tecnica di misurazione dalla ERKA. ogni 2 anni. Si tenga
presente che, nel modello SWITCH 2.0, al posto dell‘MTK si sostituisce
comodamente la testa del manometro con una nuova. I manometri dello
SWITCH2.0 non possono essere calibrati.
6. MANUTENZIONE E CURA
MANOMETRO
In linea di principio il manometro non richiede manutenzione. Per pulirlo
si raccomanda di utilizzare un panno di cotone o microbra inumidito,
eventualmente con disinfettante. Evitare la penetrazione di umidità nell‘
alloggiamento.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 57Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 57 08.07.2021 15:23:2608.07.2021 15:23:26
15
59
MANICOTTI
NOTA PER LA Green Cu Green Cu Classic Cu
PICCOLA MA- Superb Smart
NUTENZIONE
Rapid Rapid Rapid
Gancio Rapid
Anello D one piece
Home
LAVARE Dopo aver rimosso Dopo aver rimosso Dopo aver rimosso
il mantice, no il mantice, no il mantice, no
a 30° C con a 30° C con a 90° C con
detergente per detergente per detergente per
capi delicati capi delicati capi delicati
(non per Green
Cu Smart Rapid
one piece).
Prima del lavaggio piegare le fodere con chiusura rapida,
in modo che la fascia di ratina e quella con il gancio restino
chiuse e sovrapposte.
PULIZIA MEDIANTE DISINFEZIONE A SPRUZZO O RIPASSO
Si raccomandano i seguenti detergenti e disinfettanti:
Jabón suave, Bacillol AF, Meliseptol, Oxivir Plus Spray, Terralin Protect
Alcol isopropilico al 70%, Spray Fugaten® (spray di lisoformio)
Tras la limpieza o desinfección, frotar con agua limpia para eliminar
cualquier resto y dejar secar al aire. Utilice exclusivamente paños de
algodón o microbra blandos.
Non trattare mai in autoclave!
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 58Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 58 08.07.2021 15:23:2608.07.2021 15:23:26
58
16
CONDIZIONI AMBIENTALI
Le temperature ottimali per la conservazione e l‘uso sono comprese
tra 0° C e +40° C, con un‘umidità atmosferica relativa inferiore all‘85%.
Non esporre il manicotto e l‘apparecchio a radiazione UV diretta;
ciò si applica in particolare a tutte le parti di plastica.
7. GARANZIA XXL
Chi decide di acquistare un prodotto ERKA. cerca consapevolmente qua-
lità e durata. Siamo convinti della qualità dei nostri prodotti, come dimo-
stra la garanzia XXL di ERKA. Registrate il prodotto dopo l‘acquisto e assicuratevi,
oltre alla garanzia legale di 2 anni, un periodo di garanzia supplementare di no
a 5 anni a costo zero. Nella nostra homepage è reperibile una panoramica dei
periodi di garanzia dei vari sgmomanometri aneroidi.
Ogni sgmomanometro aneroide è provvisto di un numero di serie univoco riportato
sull‘elemento per torace, che va usato per registrarlo nella nostra homepage
www.myerka.de. Nel periodo denito elimineremo gratuitamente tutti i difetti ricondu-
cibili ad errori del materiale o della fabbricazione. Ciò avverrà, a nostra discrezione,
mediante riparazione o sostituzione dell‘apparecchio. Sono esclusi dalla garanzia
i pezzi soggetti a usura e i danni riconducibili a trattamento/maneggio inadeguato.
La garanzia decade in caso di interventi non eseguiti dai nostri partner autorizzati
del servizio clienti, nonché in caso di utilizzo di ricambi non ERKA. Con un‘adeguata
piccola manutenzione è possibile una durata di utilizzo ampiamente superiore al
periodo della garanzia.
Se tuttavia permanessero dubbi, uno dei nostri cordiali collaboratori è sempre dispo-
nibile al numero +49 8041 8009-0.
Nei casi coperti da garanzia si prega di spedire l‘apparecchio completo
con la prova d‘acquisto.
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 59Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 59 08.07.2021 15:23:2708.07.2021 15:23:27
17
61
NOTES I NOTES I NOTIZEN
I NOTAS I NOTITIAS:
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 60Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 60 08.07.2021 15:23:2708.07.2021 15:23:27
60
18
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 61Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 61 08.07.2021 15:23:2708.07.2021 15:23:27
64
Date / Stand: 06/2021
www.myerka.de
Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 64Gebrauchsanweisung_Aneroid_06_2021.indd 64 08.07.2021 15:23:2708.07.2021 15:23:27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Gima 32672 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues