THEBEN SUL 181 d Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

ATENÇÃO
Perigo de morte por choque eléctrico ou
incêndio!
A montagem deve ser efectuada apenas por
um electricista especializado!
Antes da montagem/desmontagem activar a
tensão de rede!
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
WARNING

Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d‘électrocution et d‘incendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o
incendio!
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
¡Desconecte la tensión de red, antes de pro-
ceder al montaje o desmontaje!
Allgemeine Infos
Analoge Zeitschaltuhr
Tagesprogramm
1 Kanal
Kürzeste Schaltzeit 15 min
Technische Daten
Betriebsspannung: 110 – 230 V AC
Frequenz: 50–60 Hz
Eigenverbrauch: max. 1 VA
Bemessungsstoßspannung: 4 kV
Kontakt: Wechsler
Öffnungsweite: < 3 mm (µ)
Schaltleistung: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Schaltleistung min.: 24 V / 100 mA AC
Glühlampenlast: 1100 W
Betriebstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei bestim-
mungsgemäßer Montage
Schutzart: IP 20 nach EN 60529
Ganggenauigkeit: 
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Verschmutzungsgrad: 2
Typ: 1 BSTU
General information
Analogue time switch
Daily program
1 channel
Shortest switching time 15 min
Technical data
Operating voltage: 110 – 230 V AC
Frequency: 50–60 Hz
Power consumption: 1 VA
Rated impulse voltage: 4 kV
Contact: wo way switch
Opening width: < 3 mm (µ)
Switching capacity: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Min. switching capacity: 24 V / 100 mA AC
Incandescent lamp load: 1100 W
Operating temperature: –20 °C ... +55 °C
Protection class: II in accordance with
EN 60669-1 subject to designated installation
Protection rating: IP 20 in accordance with
EN 60529
Time accuracy: ±1s/day (20 °C)
Power reserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Pollution degree: 2
Type: 1 BSTU
Informations générales
Horloge programmable analogique
Programme journalier
1 canal
Période de commutation minimale 15 min
Caractéristiques techniques
Tension de service : 110 – 230 V AC
Fréquence : 50–60 Hz
Consommation propre: max. 1 VA
Tension assignée de tenue aux chocs: 4 kV
Contact: inverseur
Ouverture: <3 mm (µ)
Puissance de commutation: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Puissance de commutation min.: 24 V / 100 mA AC
Charge de lampe à incandescence : 1100 W
Température de service : –20 °C ... +55 °C
Classe de protection : II selon EN 60730-1 en
cas de montage conforme
Degré de protection : IP 20 selon EN 60529

Réserve de marche : R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Degré de pollution :2
Type: 1 BSTU
Informazioni generali
Interruttore orario analogico
Programma giornaliera
1 canale
Tempo di commutazione più breve 15 min
Dati tecnici
Tensione d‘esercizio: 110 – 230 V AC
Frequenza: 50–60 Hz
Autoconsumo: max. 1 VA
Sovratensione transitoria nominale: 4 kV
Contatto: contatto di communicazione
Ampiezza di apertura: < 3 mm (µ)
Potenza di commutazione: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Potenza di commutazione min.:
24 V / 100 mA AC
Carico lampade a incandescenza: 1100 W
Temperatura d‘esercizio: –20 °C ... +55 °C
Classe di protezione: II secondo EN 60730-1
con montaggio conforme
Tipo di protezione: IP 20 secondo EN 60529

Riserva di carica: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Grado di inquinamento: 2
Tipo: 1 BSTU
Información general
Interruptor horario analógico
Programa diario
1 canal
Tiempo de conexión más breve 15 min
Datos técnicos
Tensión de servicio: 110 – 230 V AC
Frecuencia: 50–60 Hz
Consumo propio: máx. 1 VA
Impulso de sobretensión admisible: 4 kV
Contacto: inversor
Amplitud de apertura: < 3 mm (µ)
Potencia de conexión: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Potencia de conexión mín.: 24 V / 100 mA AC
Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W
Temp. de funcionamiento: –20 °C ... +55 °C
Clase de protección: II según EN 60730-1 para
montaje conforme a lo establecido
Grado de protección: IP 20 II según EN 60529
Precisión de marcha: ±1s/día (20 °C)
Reserva de marcha: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Grado de polución: 2
Tipo: 1 BSTU
Informações gerais
Relógios temporizadores analógicos
Programa diário
1 canal
Tempo de comutação mais curto 15 min
Dados técnicos
Tensão de serviço: 110 – 230 V AC
Frequência: 50–60 Hz
Consumo próprio: no máx. 1 VA
Tensão transitória de dimensionamento: 4 kV
Contacto: inversor
Amplitude de abertura: < 3 mm (µ)
Potência de comutação:16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Potência mín. de comutação: 24 V / 100 mA AC
Carga lâmp. incandescente: 1100 W
Temperatura operacional: –20 °C ... +55 °C
Classe de protecção: II de acordo EN 60730-1
com instalação apropriada
Tipo de protecção: IP 20 de acordo com
EN 60529

Reserva de funcionamento:R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nível de poluição: 2
Tipo: 1 BSTU
SUL 181 d 1810011
DE EN FR IT PT
ES
307118 00 20. 01. 2016
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | [email protected] | www.theben.de
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schaltuhr wird verwendet für Beleuchtun-
gen, Lüftungen, Brunnen, Reklame etc.
Verwendung nur in geschlossenen, trockenen
Räumen
Montage auf DIN-Hutschiene (nach DIN EN

Das Schalten beliebiger Außenleiter ist zuläs-
sig, das Schalten von SELV ist nicht zulässig
Montage
¾Auf DIN-Hutschiene montieren (nach

¾Spannung freischalten
¾
¾
stecken
L2 Leitungen pro Klemmposition möglich
¾-

unten drücken
Leitung lösen
¾-
dreher nach unten drücken
Anschluss
¾Anschlussbild beachten
LQuarzwerk startet bei angelegter Spannung
erst nach einigen Minuten.
LDie volle Gangreserve wird nach 5 Tagen
erreicht
Beschreibung
Schaltungsvorwahl/Schaltzustandsanzeige
- 0 = aus
- 1 = ein
Schaltscheibe für Zeitanzeige (Schaltzeit)
Schaltsegmente für Programmierung
SUL 181 d (1 = 15 min)
Anzeige Vormittag/Nachmittag (AM/PM) für
Uhrzeit (aktuelle Uhrzeit)
Zeiger für Uhrzeit (Stunde und Minute) am
Minutenzeiger nach rechts drehen.
Dreistellungsschalter:
Dauer EIN – AUTO – Dauer AUS
Designated Use
The time switch can be used for lighting, ven-
tilation, fountains, advertising hoardings etc.
Only for use in closed, dry rooms
Installation on DIN top hat rail (in accordance

The switching of any external wire is permit-
ted, switching of SELV is not permitted.
Installation
¾Install on DIN top hair rails (in accordance

¾Disconnect power source
¾
¾
L2 cables per terminal is possible
¾
downwards to open spring terminal
Disconnecting the cable
¾
connection opener downwards
Connection
¾Note connection diagram
LQuarz movement only starts in a few minutes
after power is switched on.
LFull power reserve is achieved after approx.
5 days.
Description
Switching pre-selection/switching status
indicator
- 0 = off
- 1 = on
Timing disc for time display (switching time)
Switching segments for programming
SUL 181 d (1 = 15 min)
Morning/afternoon (AM/PM) time display
(current time)
Hand for setting time (hours and minutes)
can be adjusted clockwise; turn minute hand

Three way switch:
Permanent ON – AUTO – Permanent OFF
Utilisation conforme à l‘usage prévu
L´horloge programmable peut être utilisée pour
l´éclairage, la ventilisation, les fontaines et les
enseignes publicitaires

et secs

Le raccordement de tout conducteur extérieur
est autorisé, le raccordement de SELV n‘est pas
accessible.
Montage
¾L‘horloge programmable est monté sur rails DIN

¾
¾
¾
ouverte
L2 câbles possibles par position de borneouver-
ture
¾

Retrait du câble
¾Pousser le contact à ouverture de la borne en-

Raccordement
¾Respecter le schéma de raccordement
LLe mécanisme à quartz ne démarre que quel-
ques minutes après l´application de la tension.
LLa pleine réserve de marche est atteinte à
après env. 5 jours.
Description

de commutation
- 0 = arrêt
- 1 = marche

(horaire de commutation)
Segments de commutation SUL 181 d pour
la programmation (1 = 15 min)

l´heure (l‘heure actuelle)
Aiguille des heures (heures et minutes)
tournant dans les sens horaire; à cet effet,
tourner l´aiguille vers la droite
Interrupteur à trois positions:
MARCHE permanente – AUTO – ARRÊT permanent
Uso conforme
Il timer è destinato a scopi di illuminazione,
ventilazione, fontane, pubblicità, ecc.

Montaggio sui guide omega DIN (secondo

È consentita la commutazione di connetto-
ri esterni, la commutazione di SELV non è
consentita
Montaggio
¾L‘interruttore orario viene montato su guida

¾Disattivare la tensione
¾Rimuovere la guina isolante della linea su

¾
LSono possibili 2 linee per ciascuna posizione
del morsetto
¾
con innesto a molla, premere il cacciavite
verso il basso
Disconnessione del cavo
¾Mediante cacciavite premere verso il basso

Collegamento
¾Vedi schema di collegamento
LIl meccanismo al quarzo si avvia solo dopo
alcuni minuti in presenza di tensione.
LLa piena riserva di carica si raggiunge dopo
5 giorni.
Descrizione
Preselezione della commutazione/
Indicazione stato di commutazione
- 0 = spento
- 1 = acceso
Disco di regolazione per l‘indicazione dell‘ora
(tempo di commutazione)
Segmenti per la programmazione SUL 181 d
(1 = 15 min)
Indicazione mattina/pomeriggio (AM/PM)
per l´ora (l‘ora attuale)
Lancette dell´ora (ore e minuti) ruotabili
in senso orario e antiorario; a questo scopo
ruotare energicamente la lancetta dei minuti
verso sinistra.
Interrutore a tre posizioni:
Uso previsto
El reloj conmutador se utiliza en iluminación,
ventilación, fuentes, publicidad, etc.

y secos


Se permite la conmutación de cualquier fase,
pero no de MBTS.
Montaje
¾El reloj programador se monta en los rieles

¾Desconectar la tensión
¾
¾Introducir el cable en el borne abierto con un

LEs posible conectar 2 cables por borne
¾
con resorte, presionar el destornillador hacia
abajo
Soltar el cable
¾Presionar hacia abajo el dispositivo de aper-
tura de borne enchufable por resorte con el
destornillador.
Conexión
¾Tener en cuenta el esquema de conexiones
LEl trabajo de cuarzo no empieza con la tensi-
ón creada hasta pasados algunos minutos.
LSe alcanza la reserva plena de marcha en
approx. 5 días.
Descripción
Preselección de conexión/Indicador del
estado de conexión
- 0 = desconexión
- 1 = conexión
Disco de conexión para indicar la hora
(tiempo de conmutación)
Segmentos de conmutación para la
programación SUL 181 d (1 = 15 min)
Indicación Mañana/Tarde (AM/PM) para la
hora (hora actual)
Lancette dell´ora (ore e minuti) ruotabili
in senso orario; a questo scopo
ruotare la lancetta dei minuti verso destra.
Conmutador de tres posiciones:
Duración ON – AUTO – Duración OFF
Utilização correcta
O temporizador é utilizado para iluminações,
ventilações, fontes, publicidades, etc.

-

É permitida a comutação de qualquer um dos
condutores externos, não sendo permitida a
comutação do SELV.
Montagem
¾O temporizador anual é montado sobre tril-

¾Desligar a tensão
¾
¾
LSão possíveis 2 cabos por cada posição de borne
¾
de mola, faça pressão com a chave de fendas
para baixo
Soltar o cabo
¾Pressionar o abridor de borne de mola para
baixo com a chave de parafusos
Ligação
¾
LO mecanismo de quartzo só é iniciado com a
tensão ligado após alguns minutos.
LA reserva total de energia é atingida aprox.
5 dias.
Descrição
Pré-selecção de conexão/ Indicação do
estado de comutação
- 0 = desligado
- 1 = ligado
Disco selector para indicação da hora
(tempo de comutação)
Períodos de comutaçåo para programação
SUL 181 d (1 = 15 min)
Indicação dia/noite (AM/PM) para relógio
(hora actual)
Puntero giratorio para la hora (horas y
minutos) en sentido a las agujas del reloj;
para ello girar el puntero de los minutos
hacia la derecho
Interruptor de três posições:
LIGADO permanentemente – AUTO –
DESLIGADO permanentemente
DE EN FR IT ES PT
click
8 mm
45°
DuoFix® screw-
less terminal
Test tap
Plug-in screw-
less terminal
1
C1
2 3 L N
N
L
L
 
307118 00 20. 01. 2016
ОСТОРОЖНО
Опасность для жизни в связи с ударом
электрическим током или пожаром!
Монтаж должен производиться исключительно
силами квалифицированных электриков!
Перед монтажом/демонтажом отключить сетевое
напряжение!
Allgemene info
Analoge schakelklok
Dagprogramma
1 kanaal
Kortste schakeltijd 15 min
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 110 – 230 V AC
Frequentie: 50–60 Hz
Eigen verbruik: max. 1 VA
Ontwerpstootspanning: 4 kV
Contact: omschakelaar
Openingswijdte: < 3 mm (µ)
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Schakelvermogen min.: 24 V / 100 mA AC
Gloeilampbelasting: 1100 W
Bedrijfstemperatuur: –20 °C ... +55 °C
Beschermingsklasse: II volgens EN 60730-1 bij
bedoelde montage
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529

Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Vervuilingsgraad: 2
Type: 1 BSTU
Generelle informationer
Analoge Kontaktur
Dag program
1-kanal
Korteste kontakttid 15 min
Tekniske data
Driftsspænding: 110 – 230 V AC
Frekvens: 50–60 Hz
Egenforbrug: maks. 1 VA
Mærkestødspænding: 4 kV
Kontakt. veksler
Åbningsbredde: < 3 mm (µ)
Koblingseffekt: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Koblingseffekt min.: 24 V / 100 mA AC
Glødepærebelastning: 1100 W
Driftstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Beskyttelsesklasse: II iht. EN 60730-1 i overens-
stemmelse med angiven installation
Beskyttelsesart: IP 20 iht. EN 60529
Gangnøjagtighed: ±1s/dag (20 °C)
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Forureningsgrad: 2
Typen: 1 BSTU
Allmän info
Analog timer
Dagprogram
1 kanal
Kortaste kopplingstid 15 min
Tekniska data
Driftspänning: 110 – 230 V AC
Frekvens: 50–60 Hz
Egenförbrukning: max. 1 VA
Mätimpulsspänning: 4 kV
Kontakt: Växlare
Öppningsbredd: < 3 mm (µ)
Kopplingseffekt: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Kopplingseffekt min.: 24 V / 100 mA AC
Glödlampslast: 1100 W
Driftstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Skyddsklass: II II enligt EN 60730-1 vid korrekt
montering
Kapslingsklass: IP 20 enligt EN 60529

Gångreserv: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nedsmutsningsgrad: 2
Typ: 1 BSTU
Yleistä tietoa
Kytkinkello vastaava
Päivän ohjelma
1 kanava
Lyhyin kytkentäaika 15 min
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 110 – 230 V AC
Taajuus: 50–60 Hz
Laitteen kulutus: enintään 1 VA
Nimellissyöksyjännite: 4 kV
Kosketin: vaihto
Aukon leveys: < 3 mm (µ)
Kytkentäteho: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Kytkentäteho minimi: 24 V / 100 mA AC
Polttimon kuormitus: 1100 W
Käyttölämpötila: –20 °C ... +55 °C
Suojausluokka: Määräystenmukaisessa asen-
nuksessa II standardin EN60730-1 mukaan
Kotelointiluokka: IP 20 standardin EN 60529
mukaan
Toimintatarkkuus: ±1s/päivä (20 °C)
Varakäyntiaika: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Likaantumisaste: 2
Tyyppi: 1 BSTU
Generell informasjon
Koblingsur analog
Dagersprogram
1 kanal
Korteste koplingstid 15 min
Tekniske data
Driftsspenning: 110 – 230 V AC
Frekvens: 50–60 Hz
Egetforbruk: maks 1 VA
Nominell impulsspenning: 4 kV
Contact: omkopplingskontakt
Inngangsverdi: < 3 mm (µ)
Utløsningseffekt: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Utløsningseffekt min.: 24 V / 100 mA AC
Glødelampelast: 1100 W
Driftstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Beskyttelsesgrad: II iht. EN 60730-1 ved for-
skriftsmessig montering
Beskyttelsesklasse: IP 20 iht. EN 60529
Tidspresisjon: ±1s/dag (20 °C)
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Forurensningsgrad: 2
Typen: 1 BSTU
Общая информация
аналогичный таймер
Дневная программа
1 канал
минимальное время переключения 15
минут
Технические характеристики
Рабочее напряжение: 110 – 230 В пер. тока
Частота: 50—60Гц
Собственное энергопотребление: макс. 1 Вольт ампер
Номинальное импульсное напряжение: 4кВ
Контакт: переключающий
Раствор контактов: < 3мм (µ)
Коммутационная способность:16A (при 250В, cos ϕ = 1)
4A (при 250В, cos ϕ = 0,6)
Коммутационная способность мин.:
100мА/24В перем.
Нагрузка ламп накаливания: 1100Вт
Рабочая температура: –20 °C ... +55 °C
Класс защиты: II по EN 60730-1 при правильном монтаже
Степень защиты: IP 20 по EN 60529
Точность хода ≤ ±1 с/сут. (20°C)
Резерв продолжительности хода: к 200h (230 В), к 100 h (110 В)
Степень загрязнения: 2
тип: 1 BSTU
SUL 181 d 1810011
307118 00 20. 01. 2016
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | [email protected] | www.theben.de
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken ofbrand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen!
NL ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
Monteringen må udelukkende udføres af en
el-installatør!
Kobl spændingen fra før montering/afmon-
tering!
DA VARNING
Livsfara p.g.a. risk för elektriska stötar eller brand!

elektriker!

demontering!
SV VAROITUS
Sähköiskun tai palon aiheuttama hengenvaara!

ammattilainen!
Ennen asennusta/purkua on verkkojännite
kytkettävä pois päältä!
FI ADVARSEL
Livsfare på grunn av elektrisk støt eller brann!
Montasje må kun utføres av autorisert elek-
troinstallatør!
Koble fra strømmen før montering/demon-
tering!
NO RU
click
8 mm
45°
DuoFix® screw-
less terminal
Test tap
Plug-in screw-
less terminal
1
C1
2 3 L N
N
L
L
 
Bedoeld gebruik
De schakelklok worth gebruikt voor verlich-
tingen, ventilatoren, fonteinen, reclame etc.
Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
Montage op DIN-hoedrail (volgens

Het schakelen van willekeurige faseleidingen
is toegestaan; het schakelen van SELV is niet
toegestaan
Montage
¾De schakelklok wordt op de DIN-hoedrail

¾Spanning uitschakelen
¾
¾-
de klem steken
L2 kabels per klempositie mogelijk
¾
stekkerklem te openen, moet de schroeven-
draaier omlaag worden gedrukt
Kabel losmaken
¾Opener van de verende stekkerklem met de
schroevendraaier omlaag drukken
Aansluiting
¾Aansluittekening in acht nemen
LKwartswerk start bij aangesloten spanning
pas na enkele minuten.
LDe volledige gangreserve wordt na onge-
veer in 5 dagen bereikt.
Beschrijving
Schakelvoorselektie/Schakelstandweergave
- 0 = uit
- 1 = aan
Schakelschijf voor tijdweergave (Schakeltijd)
Schakelsegmenten voor Programmering
SUL 181 d (1 = 15 min)
Weergave ochtend/middag (AM/PM) voor tijd
(huidige uurtijd)
Wijzer voor tijd (uur en minuut) rechtsom
draaibaar; daarvoor de minutenwijzer naar
rechts draaien
Driestandenschakelaar:
Continu AAN – AUTO Continu UIT
Anvendelsesområde
Tidsuret anvendes til belysning, ventilationer,
brønde, reklame osv.
Må kun anvendes i lukkede, tørre rum
Apparatet er beregnet til montering på DIN-

Kobling af vilkårlige yderledere er tilladt, ikke
egnet til kobling af SELV.
Montering
¾Tidsuret monteres på DIN-skinnen (efter EN

¾Afbryd spændingen
¾
¾
klemme
L2 ledninger muligt pr. klemmeposition
¾-
keren ned for at åbne fjederstik-klemmen
Ledningen løsnes
¾Tryk fjederstik-klemmeåbneren ned med
skruetrækkeren
Tilslutning
¾Overhold tilslutningsbilledet
LKvartsværket starter først efter nogle minut-
ter, når spændingen er sluttet til.
LDen fulde gangreserve opnås efter 5 dage.
Beskrivelse
Koblingsforvalg/koblingstilstandsindikator
- 0 = fra
- 1 = til
Koblingsskive til tidsdisplay (Kontakttid)
Koblingssegmenter til programmering
SUL 181 d (1 = 15 min)
Visning formiddag/eftermiddag (AM/PM) for
klokkeslæt (aktuelle klokkeslæt)
Viseren til klokkeslæt (time og minut) kan
drejes med urets retning; drej på
minutviseren til højre.
Tre-stillingskontakt:
Vedvarende ON – AUTO – vedvarende OFF
Föreskriftsenlig användning
-
oner, brunnar, reklam etc.



Det går att koppla valfri ytterledare, inte

Montering
¾Timern monteras på en DIN-hattskena (enligt

¾Slå ifrån spänningen
¾
¾
klämman
L2 ledningar per klämposition är möjligt
¾

Lossa ledning
¾Tryck ned fjäderklämman med skruvmejseln
Anslutning
¾Observera anslutningsbilden
LKvartsverk startar vid applicerad spänning
först efter ett par minuter.
LDen fulla gångreserven uppnås efter 5 dagar.
Beskrivning
Kopplingsförval/kopplingstillståndsindikering
- 0 = av
- 1 = på
Kopplingsskiva för tidsvisning
(kopplingstider)
Kopplingssegment för programmering
SUL 181 d (1 = 15 min)
Visning förmiddag/eftermiddag (AM/PM) för
klockslag (aktuella klockslaget)
Visare för klockslag (timme och minut) som
kan vridas med- och moturs; vrid då kraftigt
på minutvisaren åt vänster.
Treställningsbrytare:
Permanent PÅ – AUTO – Permanent AV
Määräystenmukainen käyttö

tuuletus, kaivot, mainokset, jne.

tiloissa.
Laite on tarkoitettu asennettavaksi DIN-

Minkä tahansa ulkojohtimen kytkentä on
sallittu, SELV kytkentä ei ole sallittu.
Asennus
¾Kellokytkin asennetaan DIN-hattukiskoon
(normin EN 60715 mukaan)
¾Kytke jännite pois päältä
¾
¾
LYhteen liittimeen sopii kaksi johtoa
¾
avataan painamalla ruuvitalttaa alaspäin
Johdon irrottaminen
¾Paina jousiliittimen avaajaa ruuvitaltalla
alaspäin.
Liitäntä
¾Ota huomioon liitäntäkaavio.
LKvartsikello käynnistyy jännitteen alaisena
vasta muutaman minuutin jälkeen.
LTäysi käyntiaika saavutetaan 5 päivän
kuluttua.
Kuvaus
Kytkennän esivalinta/manuaalinen kytkentä
- 0 = pois päältä
- 1 = päällä
Kytkinlevy ajannäyttö varten (kytkentäaika)
Kytkentäsegmentit SUL 181 d (1 = 15 min)
Kellonajan näyttö aamupäivä/iltapäivä (AM/PM)
(senhetkinen kellonaika)
Kellonajan osoitin (tunti ja minuutti), voidaan
myötäpäivään; käännä tässä
minuuttiosoitinta voimakkaasti oikealle.
Kolmivaiheinen kytkin:
kesto ON – AUTO – kesto OFF
Tiltenkt bruk
Koplingsuret brukes til belysning, ventilasjon,
brønner, reklame etc.
Det må kun brukes i lukkede, tørre rom
Apparatet er beregnet for montering på DIN-

Det er tillatt å kople ytterledere, det er ikke
tillatt å bryte fra SELV.
Montering
¾Tidsuret monteres på DIN-skinne (iht. EN
60715)
¾Koble fra spenning
¾
¾
klemmen
LDet er mulig med 2 ledninger per klemme-
posisjon
¾-
ren ned for å åpne fjærinnstikksklemmen
Løsne leding
¾Trykk fjeærklemme-åpneren ned med skrut-
rekkeren
Tilkobling
¾
LKvartsurverk starter ved tilkoblet spenning
først etter noen minutter.
LDen fulle gangreserven oppnås etter 5 dager.
Beskrivelse
Koplingsforvalg/Koblingsstatusindikator
- 0 = av
- 1 = på
Indekseringsskive for tidsvisning (koblingstid)
Koplingssegmenter for programmering
SUL 181 d (1 = 15 min)
Visning formiddag/ettermiddag (AM/PM) for
klokkeslett (gjeldende klokkeslett)
Visere for klokkeslett (time og minutt) er
dreibare med urviserens retning; hertil
dreies det til rett på minuttviseren.
Tre-posisjons bryter:
Varig PÅ – AUTO – Varig AV
Использование по назначению
Таймер используется для систем освещения,
вентиляции, фонтанов, рекламы и т.п.
Использование только в закрытых, сухих
помещениях
Прибор предназначен для монтажа на DIN-
рейках (в соответствии с EN60715)
допускается включение любых внешних линий,
Переключение БСНН недопустимо.
Монтаж
¾Устанавливать на монтажную рейку DIN
(согласно EN 60715)
¾Отключить напряжение
¾Снять изоляцию на участке провода длиной
8мм (макс. 9мм)
¾Вставить провод на 45° в открытый зажим
LВозможно подключение 2 проводов к одному
зажиму
¾Только для гибких проводов: чтобы открыть
пружинную клемму, прижать отверткой
штепсельный зажим
Отключение провода
¾Прижать отверткой штепсельный зажим
Подключение
¾Соблюдать схему соединений
LКварцевый механизм начинает работать
при приложении напряжения лишь через
несколько минут.
LПолный запас хода достигается через 5дней.
описание
Выбор переключения/ручное переключение
- 0 = ВЫКЛ
- 1 = ВКЛ
Диск для установки времени переключений
для Индикация времени (Время переключения)
Переключающие сегменты SUL181d (1 = 15м)
Индикация «До полудня/после полудня»
(AM/PM) для указания времени (текущее время)
Стрелки для указания времени (час и минута)
вращаются по часовой стрелке и против нее;
для этого с усилием вращайте минутную стрелку
влево.
Трехпозиционный выключатель:
Длит. ВКЛ – АВТО – Длит. ВЫКЛ.
NL DA SV FI NO RU
307118 00 20. 01. 2016
!Nicht an der Schaltscheibe drehen! Zeiten
nur über den Zeiger für Uhrzeit einstellen!
Uhrzeit einstellen


Schaltzeiten einstellen

Handschaltung/Schaltungsvorwahl ein-
stellen

Die Zeitschaltuhr führt die programmier-
ten Schaltungen aus, d. h. sie kehrt zum
Programm zurück
Permanentschaltung 1 – 0 einstellen
Programm wird nicht ausgeführt.
1 = Dauer EIN
0 = Dauer AUS
.
!Do not turn at the switching disc! Set the
times only with the clock hand!
Set time


Set switching times

Set manual operation / switching
pre-selection

The time switch operates the set switching
times, i.e. it returns to program.
Set 1 – 0 permanent switching
Program is not operated.
1 = Permanent ON
0 = Permanent OFF
!Ne pas tourner le disque de réglage ! Régler
les temps uniquement via l‘aiguille de l‘heure !
Réglage de l´heure


Réglage des horaires de commutation

Réglage de la commutation manuelle/
présélection de la commutation

La minuterie exécute les communications
programmées, c´est-à-dire elle retourne
dans le programme.
Régler la commutation permanente
1 – 0
Le programme n´est pas exécutée.
1 = MARCHE permanente
0 = ARRÊT permanant
!Non ruotare sul disco di regolazione!
Impostare l‘ora solo tramite le lancette
dell‘orario!
Impostazione dell´ora


Impostazione dei tempi di communicazione

Impostazione della commutazione manua-
le/preselezione della commutazione

L´interruttore orario esegue le commuta-
zioni programmate, ovvero torna nuova-
mente al programma.
Impostazione della commutazione
permanente 1 – – 0
Il programma non viene eseguito.
1 = Permanente ON
0 = Permanente OFF
!¡No girar en el disco de conexión! ¡Ajustar
los tiempos exclusivamente mediante el
indicador de hora!
Ajustar hora


Ajustar las conmutaciones

Ajustar la preselección ce conmutación
manual/preselección de conexión

El reloj programador realiza las conexio-
nes programadas, es decir que regresa al
programa.
Ajustar conexión permanente 1 – – 0
No se ha ejecutado el programa.
1 = Duración ON
0 = Duración OFF
!Não rodar no disco de comutação!
Ajustar as horas apenas por intermédio do
ponteiro para a hora!
Ajustar a hora


Ajustar temporizador

Ajustar comutação manual/ pré-selecção
de conexão

O temporizador executa as comutações
programadas, ou seja, retrocede ao pro-
grama.
Ajustar conexão permanente 1 – – 0
O programa não é executado.
1 = Permanentemente LIGADO
0 = Permanentemente DESLIGADO
307118 00 20. 01. 2016
= 1
1
 
(1 = 15 min)
DE EN FR IT ES PT
10:45
6:15 16:15
21:00
!Niet aan de schakelschijf draaien! De tijd
alleen instellen met de wijzer voor de uurtijd.
Tijd instellen


Schakeltijden instellen

Handmatige schakeling/
schakelvoorselectie instellen

De schakelklok voert de geprogram-meer-
de schakelingen uit, d.w.z. zij keert terug
naar het programma.
Permanente schakeling 1 – 0 instellen
Programma wordt niet uitgevoerd.
1 = continu AAN
0 = continu UIT
!Drej ikke på koblingsskiven! Indstil kun tiden
med viseren!
Indstilling af klokkeslæt


Indstilling af kontakttider

Indstilling af manuel kobling/koblingsfor-
valg

Tidsuret udfører de programmerede kob-
linger, dvs. det vender tilbage til program-
met.
Indstilling af permanent kobling 1 – – 0
Programmet udføres ikke.
1 = Vedvarende ON
0 = Vedvarende OFF
!Vrid inte kopplingsskivan! Ställ endast in
tider med hjälp av visaren!
Ställ in klockslag


Ställa in kopplingstider

Ställa in manuell styrning/kopplingsförval

Kopplingsuret utför de programmerade
kopplingarna, dvs. det går tillbaka till
programmet.
Ställa in permanent koppling 1 – – 0
Program utförs inte.
1 = Permanent PÅ
0 = Permanent AV
!Älä käännä kytkimen levyä! Aseta ajat vain
osoittimen avulla!
Kellonajan asettaminen


Kytkentäaikojen asettaminen

Manuaalisen kytkennän/kytkennän esiva-
linnan asettaminen

Kytkinkello suorittaa ohjelmoituja kyt-
kentöjä, ts. se palaa takaisin ohjelmaan.
Jatkuvan kytkennän 1 – 0 asettaminen
Ohjelmaa ei suoriteta.
1 = kesto ON
0 = kesto OFF
!Ikke drei på indekseringsskiven! Still inn
tiden kun med viseren for klokkeslett!
Stille inn klokkeslett


Stille inn koplingstider

Stille inn manuell kopling/koplingsforvalg

Koplingsuret utfører den programmerte
koplingen, dvs. den går tilbake til program-
met.
Stille inn permanentkopling 1 – – 0
Program blir ikke utført.
1 = Varig PÅ
0 = Varig AV
!Не вращать диск переключения!
Установка времени регулировать только
через указатель времени!
Настройка времени
Время суток, например 3:00 часа (до полудня)
например 15:00 часов (после полудня)
Настройка времени переключения
• например часов
ВКЛ.
Настройка ручн го переключения/выбора
переключения
предварительно 3:00 часа ВКЛ. (= 1)
Таймер выполняет запрограммированные
переключения, т.е. он возвращается к
выполнению программы.
Настройка постоянного переключения
1 – – 0
Программа не выполняется.
1 = Длит. ВКЛ
0 = Длит. ВЫКЛ.
307118 00 20. 01. 2016
NL DA SV FI NO RU
 
= 1
1
(1 = 15 min)
10:45
6:15 16:15
21:00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

THEBEN SUL 181 d Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à