Dimplex LA 26PS Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Luft/Wasser-
Wärmepumpe für
Außenaufstellung
LA 17PS
LA 22PS
LA 26PS
Air-to-Water Heat
Pump for Outdoor
Installation
Pompe à chaleur
air-eau pour
installation
extérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452159.66.04 FD 9202
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 FR-1
Français
LA 17PS - LA 26PS
Table des matières
1 A lire immédiatement !............................................................................................................... FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Fourniture ................................................................................................................................... FR-4
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-4
3.2 Boîtier électrique...................................................................................................................................FR-4
3.3 Gestionnaire de pompe à chaleur.........................................................................................................FR-4
4 Transport..................................................................................................................................... FR-5
5 Installation .................................................................................................................................. FR-5
5.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-5
5.2 Conduite d'écoulement des condensats...............................................................................................FR-6
6 Montage....................................................................................................................................... FR-6
6.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-6
6.2 Branchement côté installation de chauffage.........................................................................................FR-6
6.3 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-7
7 Mise en service........................................................................................................................... FR-8
7.1 Remarques d’ordre général ..................................................................................................................FR-8
7.2 Préparation ...........................................................................................................................................FR-8
7.3 Procédures à suivre..............................................................................................................................FR-8
8 Nettoyage / entretien.................................................................................................................. FR-8
8.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-8
8.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-8
8.3 Nettoyage côté air.................................................................................................................................FR-9
9 Défaillances / recherche de pannes ......................................................................................... FR-9
10 Mise hors service / mise au rebut.............................................................................................FR-9
11 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ................................................................... A-VIII
Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagram / Schémas hydrauliques ................... A-XII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XVI
FR-2 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Français
LA 17PS - LA 26PS
1 A lire immédiatement !
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
L'appareil ne devrait être installé que dans des pièces dépourvues de
sources d'ignition permanentes.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les
consignes en vigueur dans les pays concernés.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : le compresseur peut
être endommagé si le sens de rotation n'est pas correct.
ATTENTION !
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement
des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Sa pose doit être
effectuée séparément de celle de la ligne de puissance. Toute
prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures
système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale. Après une
coupure de courant de longue durée, exécuter la procédure mentionnée
ci-dessus pour la mise en service.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
ATTENTION !
Le circuit réfrigérant ne doit pas être endommagé.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utili-
sation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non conforme. Les descriptions accompagnant les
produits doivent également être prises en compte. Toute modifi-
cation ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur,
toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées
ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter
lors du branchement électrique et de travaux de maintenance sur
la pompe à chaleur. D'autre part, les prescriptions de branche-
ment des exploitants de réseaux d'alimentation doivent être
respectées.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions afféren-
tes sont à respecter.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa-
ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent
avec l'appareil.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 FR-3
Français
LA 17PS - LA 26PS
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction-
nement économique en énergie est une conception correcte des
installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d'une pompe à
chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauf-
fage et source de chaleur aussi petit que possible.C’est pour-
quoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisément l'ins-
tallation de chauffage et la source de chaleur. Une différence de
température plus élevée d’un kelvin (un °C) engendre une
augmentation de la consommation d’électricité d’env. 2,5 %.
Il faut particulièrement veiller au fait que des consommateurs
particuliers, comme la production d´eau chaude par ex., lors du
dimensionnement de l’installation de chauffage, soient égale-
ment pris en compte et dimensionnés pour des basses tempéra-
tures. Un chauffage par le sol (chauffage par surface) con-
vient de manière optimale à l'utilisation d'une pompe à chaleur
en raison des températures aller faibles (30 à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de
température, faisant ainsi diminuer le coefficient de performance.
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une con-
tribution considérable à l’utilisation économique en énergie en
cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations dans
les instructions d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le ré-
chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des
installations de chauffage existantes ou pour des installations
nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode
mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures
extérieures de -20 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de
13 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga-
rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur
élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru
en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux,
côté construction. Lors d’un séchage de la construction en
automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une
cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en
accessoire).
REMARQUE
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené par
l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air
par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise
au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide du compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur
(échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur
de l'environnement à un niveau de température plus élevé.
Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf-
fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau comprend les principaux compo-
sants comme l’évaporateur, le ventilateur et la vanne d’expan-
sion ainsi qu’un compresseur peu bruyant, un condenseur et une
commande électrique.
Lorsque la température de l'environnement est basse, l’humidité
de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur limitant
ainsi la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière
de givre n'est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur
est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les
besoins. En fonction des conditions météorologiques, des nua-
ges de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation
d’air.
FR-4 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Français
LA 17PS - LA 26PS
3 Fourniture
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée sous forme compacte et contient
les composants énumérés ci-dessous.
R290 (propane) est utilisé comme fluide frigorigène.
1) Evaporateur
2) Ventilateur
3) Boîtier électrique
4) Compresseur
5) Condenseur
6) Détendeur
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Il est
possible d'accéder à tous les composants électriques en ôtant
l’habillage et le couvercle de celui-ci.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de branchement
secteur, les connecteurs de la ligne de commande ainsi que les
contacteurs de puissance et l’unité de démarrage progressif.
3.3 Gestionnaire de pompe à
chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur fourni à la livraison est à uti-
liser pour le fonctionnement de votre pompe à chaleur air/eau.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com-
mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande
et surveille toute l’installation de chauffage en fonction de la tem-
pérature extérieure, de la production d´eau chaude et des dispo-
sitifs de sécurité.
Les sondes de température de retour et de température exté-
rieure à monter sur l’installation y compris le matériel de fixation
sont fournis avec ce régulateur et ces instructions.
Mode de fonctionnement et utilisation du régulateur de pompes
à chaleur sont décrits dans les instructions d’utilisation livrées
avec l’appareil.

www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 FR-5
Français
LA 17PS - LA 26PS
4 Transport
ATTENTION !
L'appareil ne devrait être installé que dans des pièces dépourvues de
sources d'ignition permanentes.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à
l’aide d’une palette en bois. L’appareil de base propose plusieurs
possibilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou
à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus
dans la plaque de base ou dans le châssis.
La pompe à chaleur est solidement reliée à la palette de trans-
port par l'intermédiaire de 4 dispositifs anti-basculement. Ces
derniers doivent être retirés.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il est néces-
saire de retirer les panneaux d'habillage du bas. Pour cela, des-
serrer deux vis du socle pour décrocher les plaques par le haut
en les tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques vers le
haut pour les accrocher.
Lorsque vous enfoncez les tubes porteurs à travers le châssis,
faîtes attention à ne pas endommager de composant.
Les 8 capuchons noirs, livrés avec l'appareil doivent être encli-
quetés dans les orifices de transport disponibles sur le lieu d'em-
placement.
5 Installation
5.1 Remarques d’ordre général
La pompe à chaleur n'est appropriée qu'au montage en exté-
rieur. D'une manière générale, l’appareil doit être installé sur une
surface durablement plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis
devrait adhérer au sol sur tout son pourtour afin de garantir une
isolation acoustique correcte et d’éviter le refroidissement des
organes transportant l'eau. Si tel n'est pas le cas, des mesures
d'absorption acoustique complémentaires seront éventuellement
nécessaires.
Par ailleurs, la pompe à chaleur doit être installée de manière à
ce que l'évacuation de l'air du ventilateur s'effectue transversale-
ment à la direction des vents dominants afin de permettre un dé-
givrage optimal de l'évaporateur. L'appareil est en principe conçu
pour une installation de plainpied. Lorsque les conditions diffè-
rent (par ex. : montage sur plate-forme, toiture plate ...) ou qu'il
existe un risque élevé de basculement (emplacement exposé,
forts coups de vents par ex.) prévoir un dispositif anti-bascule-
ment supplémentaire. La responsabilité de la mise en place de la
pompe à chaleur revient à l'entreprise spécialisée dans la cons-
truction de l'installation. Tenir compte à cette occasion des con-
ditions locales telles que les règles de construction, la charge
statique du bâtiment, les charges de vent etc.
Les travaux d'entretien doivent pouvoir être effectués sans pro-
blème, ce qui est le cas lorsque la distance représentée ci-des-
sous est respectée.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle










 P P
 P
 P
FR-6 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Français
LA 17PS - LA 26PS
5.2 Conduite d'écoulement des
condensats
Les eau de condensation se formant en cours de fonctionnement
doivent être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écou-
lement irréprochable, la pompe à chaleur doit être placée à l'ho-
rizontale. Le tube d'évacuation de l'eau de condensation doit
avoir un diamètre d'au moins 50 mm, être protégé du gel et dé-
boucher dans la canalisation d'eaux usées. Ne pas diriger direc-
tement l'eau de condensation vers des bassins de décantation
ou des fosses Les vapeurs corrosives ainsi qu'une conduite
d'écoulement des condensats non protégée contre le gel peu-
vent causer la destruction de l'évaporateur.
ATTENTION !
La limite de gel peut varier d'une région climatique à l'autre. Respecter les
consignes en vigueur dans les pays concernés.
6Montage
6.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
Ecoulement des condensats
Câble de commande vers gestionnaire de pompe à chaleur
Alimentation électrique
6.2 Branchement côté installation
de chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur sont
pourvus de filetages extérieurs 1 1/4".
Les flexibles à raccorder sont sortis de l'appareil par le bas. Pour
raccorder la pompe à chaleur, il faudra contre-bloquer au niveau
des traversées à l’aide d’une clé. Les tuyaux vides doivent être
obturés de façon étanche aux gaz après le montage sur la
pompe à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur cô
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma-
tériaux d’étanchéité ou autres et l'accumulation de dépôts divers
dans le condenseur. Un condenseur pollué de cette manière est
susceptible d'entraîner une défaillance totale de la pompe à cha-
leur. Une soupape différentielle doit être montée par le client
dans une dérivation du chauffage derrière la pompe à chaleur
pour des installations avec écoulement d’eau de chauffage pou-
vant être bloquées par les vannes à thermostat ou de radiateur.
Ceci garantit un débit d’eau de chauffage minimum via la pompe
à chaleur et prévient les dysfonctionnements.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression
(un robinet de purge se trouve dans la pompe à chaleur, il est
monté sur la conduite d'eau allant au condensateur).
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60 °C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent
également atteindre des températures supérieures à 60 °C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035
feuillet 1 :
URELQHWGHSXUJH
FRQGHQVDWHXU
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 FR-7
Français
LA 17PS - LA 26PS
*1 °dH = 1,7857 °f
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf-
fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installa-
tion d'un distributeur double sans pression différentielle. Un dé-
passement drastique de la limite inférieure du débit minimum
peut entraîner la destruction totale de la pompe à chaleur en cas
de gel de l'échangeur thermique à plaques du circuit réfrigérant.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit
d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque
peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel
Pour la protection antigel, une vidange manuelle devrait être pré-
vue. La fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe
à chaleur fonctionne dès que le gestionnaire de pompe à chaleur
et le circulateur de chauffage sont opérationnels. L’installation
doit être vidangée et le cas échéant purgée en trois endroits (voir
Fig.) dans le cas d’une mise hors service de la pompe à chaleur
ou en cas de panne de courant. Pour les installations de pompe
à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de courant non
décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit
fonctionner avec une protection anti-gel appropriée.
6.3 Branchements électriques
Le raccordement en puissance de la pompe à chaleur s’effectue
via un câble à 4 fils normal, vendu dans le commerce.
L’alimentation en électricité et le câble de commande sont habi-
tuellement enterrés et posés de la pompe à chaleur au bâtiment
dans un conduit vide de taille et dureté appropriées. Pour satis-
faire aux exigences de VDE 0100 §42, ce conduit doit pénétrer
de 20 mm env. dans la pompe à chaleur et présenter une pente
continue. Utiliser comme coudes de conduite deux pièces à 45°
plutôt que des coudes de 90°. Le câble de commande et celui
d'alimentation seront posés par tirage dans ce conduit vide.
Le câble d'alimentation doit être mis à disposition par le client et
la section du conducteur doit être choisie en fonction de la con-
sommation de puissance de la pompe à chaleur (voir annexe
informations sur les appareils) et selon les prescriptions VDE,
EN et VNB afférentes.
L'arrivée de puissance doit être amenée au boîtier électrique sur
la pompe à chaleur par les presse-étoupe libres prévus à cet ef-
fet. Visser fermement le câble dans le passe-câble (vissage ne
laissant pas passer de fumée).
Prévoir pour l’alimentation de puissance un débranchement de
tous les pôles avec au moins 3mm d’écartement d’ouverture de
contact (par ex. sur le disjoncteur général ou sur le contacteur de
puissance), ainsi qu’un coupe-circuit automatique tripolaire, avec
déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (in-
tensité de déclenchement conforme aux informations sur les ap-
pareils). Lors du raccordement, garantir la rotation à droite du
champ magnétique de l’alimentation de charge.
Ordre des phases : L1, L2, L3.
ATTENTION !
Garantir la rotation à droite du champ magnétique : le compresseur peut
être endommagé si le sens de rotation n'est pas correct.
La tension de commande est amenée via le gestionnaire de
pompe à chaleur.
L’alimentation en courant du gestionnaire de pompe à chaleur
avec 230V AC-50 Hz s’effectue conformément à ses propres
instructions de service (protection par fusibles 16 A).
ATTENTION !
La ligne de commande est un accessoire nécessaire au fonctionnement
des pompes à chaleur air/eau installées à l'extérieur. Sa pose doit être
effectuée séparément de celle de la ligne de puissance. Toute
prolongation de la ligne de commande par le client est interdite.
La ligne de commande (non fournie) est reliée à l’aide des deux
connecteurs rectangulaires au gestionnaire de pompe à chaleur.
Dans la pompe à chaleur, utiliser le connecteur se trouvant direc-
tement sur le socle de l’appareil à proximité immédiate du trou de
passage pour câbles à travers le sol. Des instructions plus préci-
ses se trouvent dans les instructions d'utilisation du gestionnaire
de pompe à chaleur.
Pour des informations plus détaillées, cf. schémas électriques en
annexe.
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
FR-8 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Français
LA 17PS - LA 26PS
7 Mise en service
7.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi-
tions.
7.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du gestionnaire de pompe à chaleur doivent
être accordés à l'installation de chauffage conformément à
ses instructions de service.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
7.3 Procédures à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le ges-
tionnaire de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effec-
tués selon les instructions de celui-ci.
Il n'est pas possible de procéder à une mise en service pour des
températures d'eau de chauffage inférieures à 7 °C. L'eau du
ballon tampon doit être chauffée par le 2ème générateur de cha-
leur à une température de 18 °C minimum.
Suivre ensuite la procédure indiquée ci-après pour procéder à
une mise en service sans défauts :
1) Fermer tous les circuits consommateurs.
2) Garantir le débit d'eau de la pompe à chaleur.
3) Sélectionner le mode " Automatique " sur le gestionnaire.
4) Lancer le programme " Mise en service " dans le menu
Fonctions spéciales.
5) Attendre jusqu'à atteinte d'une température retour de 25 °C
minimum.
6) Rouvrir ensuite lentement l'un après l'autre les clapets des
circuits de chauffage de telle sorte que le débit d'eau de
chauffage augmente de façon régulière par la légère ouver-
ture du circuit de chauffage concerné. La température de
l'eau de chauffage dans le ballon tampon ne doit pas des-
cendre en dessous de 20 °C pour permettre à tout moment
un dégivrage de la pompe à chaleur.
7) La mise en service de la pompe à chaleur est terminée lors-
que tous les circuits de chauffage sont complètement
ouverts et qu'une température de retour de 18 °C minimum
est maintenue.
ATTENTION !
L'exploitation de la pompe à chaleur à de plus basses températures
système est susceptible d'entraîner sa défaillance totale. Après une
coupure de courant de longue durée, exécuter la procédure mentionnée
ci-dessus pour la mise en service.
8 Nettoyage / entretien
8.1 Entretien
Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil
afin de protéger la laque. Les parties extérieures de la pompe à
chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro-
duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
REMARQUE
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans
l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne
puisse pas s’encrasser. Si des dysfonctionnements dus à des
impuretés devaient se produire malgré cette mesure, l'installa-
tion devra être nettoyée comme indiqué ci-après. Le nettoyage
doit être réalisé uniquement suivant les indications du fabricant
fournies ci-après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque
des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation
gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs
ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à
ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en
ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
REMARQUE
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le
circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par
d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 FR-9
Français
LA 17PS - LA 26PS
8.3 Nettoyage côté air
L’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des condensats doivent
être nettoyés de leurs impuretés (feuilles, branches etc.) avant la
période de chauffage.
Ouvrir la pompe à chaleur sur le côté gauche et en façade,
d’abord en bas puis en haut.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage de la façade s’effectue comme
décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage
afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la
cuve de condensats.
ATTENTION !
Le circuit réfrigérant ne doit pas être endommagé.
Si le circuit réfrigérant était endommagé, le liquide frigorigène in-
flammable pourrait s'écouler. En cas de travaux sur l'appareil, il
conviendra d'éviter les sources d'ignition et les flammes nues.
Lors de conditions atmosphériques extrèmes (amas de neiges
par ex.), de la glace peut se former sur les grilles d’aspiration et
d’évacuation. Il faut libérer dans ce cas le domaine d’aspiration
et d’évacuation de la glace et de la neige afin de pouvoir garantir
le débit d’air minimum.
9 Défaillances / recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement
devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du
gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la
page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans
les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous
n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dysfonction-
nement, veuillez vous adresser au service après-vente compé-
tent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
Toute personne travaillant sur le circuit réfrigérant doit être en
mesure de présenter une autorisation certifiant sa capacité à ef-
fectuer des travaux comprenant des manipulations de fluides fri-
gorigènes inflammables ou être surveillée par une personne dé-
tenant une telle autorisation.
10 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux
exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la
réutilisation et l’élimination de consommables et de composants
en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti-
culière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile
de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de
l’art.
FR-10 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Français
LA 17PS - LA 26PS
11 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale
LA 17PS LA 22PS LA 26PS
2Forme
2.1 Type de protection selon EN 60 529 pour app. compact ou élt. de chauffe IP 24 IP 24 IP 24
2.2 Emplacement extérieur extérieur extérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ/retour eau de chauffage
1
°C / °C
1. Voir diagramme des limites d’utilisation
jusqu’à 65 / à p. de 18 jusqu’à 65 / à p. de 18 jusqu’à 65 / à p. de 18
Air °C entre -20 et +35 entre -20 et +35 entre -20 et +35
3.2 Etalement de température eau de chauffage pour A7 / W35 9,35,09,55,09,45,0
3.3 Capacité thermique /
coef. de puissance pour A-7 / W35
2
kW / ---
3
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation. D’autres valeurs d’influence, notamment le comportement au dégivrage, le point de bivalence et la régulation
sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A2 / W55 signifie par ex. : température extérieure 2 °C et température aller eau de chauffage
55 °C.
3. Fonctionnement avec 1 compresseurs
6,7 / 2,5 6,4 / 2,4 7,7 / 2,4 7,5 / 2,3 8,7 / 2,4 8,4 / 2,2
4
4. Fonctionnement avec 2 compresseurs
11,4 / 2,6 10,8 / 2,5 13,6 / 2,6 13,1 / 2,5 14,4 / 2,6 13,9 / 2,5
pour A-7 / W45
2
kW / ---
3
6,0 / 2,2 7,0 / 2,2 7,8 / 2,3
4
10,3 / 2,2 12,5 / 2,3 13,3 / 2,3
pour A2 / W35
2
kW / ---
3
8,7 / 3,2 8,3 / 3,0 10,6 / 3,1 10,5 / 3,0 11,7 / 3,1 11,5 / 3,0
4
14,5 / 3,1 14,3 / 3,0 16,7 / 3,1 16,5 / 3,0 18,8 / 3,1 18,6 / 3,0
pour A7 / W35
2
kW / ---
3
10,1 / 3,6 9,6 / 3,4 12,6 / 3,8 12,0 / 3,6 13,7 / 3,6 13,3 / 3,5
4
17,3 / 3,5 16,6 / 3,4 22,0 / 3,8 21,1 / 3,5 24,0 / 3,7 22,9 / 3,5
pour A7 / W45
2
kW / ---
3
9,3 / 2,9 11,3 / 3,0 12,5 / 2,9
4
16,1 / 2,9 20,5 / 3,0 21,6 / 3,0
pour A10 / W35
2
kW / ---
3
11,8 / 4,1 11,4 / 4,1 13,7 / 4,2 13,5 / 4,1 15,0 / 4,1 14,7 / 4,0
4
19,6 / 3,8 19,2 / 3,8 23,4 / 4,0 23,2 / 3,9 26,2 / 4,0 25,9 / 4,0
3.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 64 68 68
3.5 Niveau de pression sonore à 10 m de distance
(côté évac. d’air) dB(A)
37 41 41
3.6 Débit d’eau de chauffage avec diff. de pression int. m³/h / Pa 1,6 / 2900 3,0 / 10000 2,0 / 4500 3,5 / 13800 2,2 / 3100 3,8 / 8900
3.7 Débit d’air m³/h 5500 8000 8000
3.8 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R290 / 1,8 R290 / 2,2 R290 / 2,5
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil H x l x L cm 157 x 155 x 85 171 x 168 x 100 171 x 168 x 100
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1 1/4'' extérieur G 1 1/4'' extérieur G 1 1/4'' extérieur
4.3 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 330 360 371
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 20 T 400 / 20 T 400 / 25 T
5.2 Consommation nominale
2
A2 W35 kW
4,74 4,76 5,4 5,5 6,1 6,2
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 23 25 30
5.4 Courant nominal A2 W35 / cos A / --- 8,6 / 0,8 8,6 / 0,8 9,8 / 0,8 9,9 / 0,8 11,1 / 0,8 11,2 / 0,8
5.5 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W
35
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
5
5. Voir déclaration de conformité CE
55
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Dégivrage automatique automatique automatique
Type de dégivrage gaz chaud gaz chaud gaz chaud
Cuve de dégivrage disponible oui (chauffée) oui (chauffée) oui (chauffée)
7.2 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
6
6. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
Oui Oui Oui
7.3 Niveaux de puissance / Régulateur interne / externe 2 /externe 2 / externe 2 / externe
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17PS - LA 26PS
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 17PS.........................................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté LA 22PS -LA 26PS ........................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 17PS...............................................A-IV
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 22PS................................................A-V
2.3 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques LA 26PS...............................................A-VI
2.4 Einsatzgrenzendiagramm /Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation...................A-VII
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................... A-VIII
3.1 Steuerung / Control / Commande ........................................................................................................A-VIII
3.2 Last / Load / Charge ..............................................................................................................................A-IX
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique ............................................................................A-X
3.4 Legende / Legend / Légende.................................................................................................................A-XI
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagram / Schémas hydrauliques.... A-XII
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis / Mono energy system with one heating circuits /
Installation mono-énergétique avec un circuits de chauffage...............................................................A-XII
4.2 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen
und Warmwasserbereitung / Mono energy system with two heating circuits and domestic hot water
preparation / Installation mono-énergétique avec deux circuits de chauffage et production d'eau chaude
sanitaire ...............................................................................................................................................A-XIII
4.3 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating
circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage et
production d’eau chaude sanitaire...................................................................................................... A-XIV
4.4 Legende / Legend / Légende............................................................................................................... A-XV
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XVI
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17PS - LA 26PS
2.4 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des
seuils d'utilisation
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] / Température d'eau chauffage [°C]
Wärmequelleneintrittstemperatur [°C]
Heat source temperature inlet [°C]
Température d'entrée de la source de chaleur [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
Sortie d'eau (+/- 2 K)
*Wassereintritt
*Water inlet
*Entrée d'eau
*Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen stellt die minimale Heizwassertemperatur die Mindest-Rücklauftemperatur dar
*For air-to-water heat pumps the minimum heating water temperature is the minimum return temperature
*Sur les pompes à chaleur air / eau, la température minimale d'eau de chauffage correspond à la température retour minimale
A-X 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
3.3 LA 17PS - LA 26PS
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique
Netz · Mains · Réseau
ge/gn
ye/gn
ja/ve
Steuerleitung · Control lead · Ligne de commande
Steuerleitung · Control lead · Ligne de commande
Wärmepumpenmanager (N1)
Heat pump manager (N1)
Gestionnaire de pompe a chaleur (N1)
Ader- (xx) und Pinnummern
Wire (xx) and pin numbers
Numéros de brins (xx) et de broches
Ader- (xx) und Pinnummern
Wire (xx) and pin numbers
Numéros de brins (xx) et de broches
Ader- und Pinnummern
Wire and pin numbers
Numéros de brins et de broches
Vorsicht! Kleinspannung
Caution! Extra low voltage
Attention ! Tension faible
Anschlussleitung · Connecting lead ·
Ligne de raccordement
Last · Load · Charge
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17PS - LA 26PS
3.4 Legende / Legend / Légende
E1 Ölsumpfheizung Verdichter 1 Oil sump heater for compressor 1 Chauffage à carter d’huile compresseur 1
E2 Ölsumpfheizung Verdichter 2 Oil sump heater for compressor 2 Chauffage à carter d’huile compresseur 2
E4 Düsenringheizung Ventilator Nozzle ring heater, ventilator Chauffage à couronne perforée ventilateur
F4 Pressostat Hochdruck Verdichter 1 High-pressure switch, compressor 1 Pressostat haute pression, circuit froid 1
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F23 Wicklungsschutz Ventilator Winding protection, ventilator Blindage de l'enroulement ventilateur
F41 Pressostat Hochdruck Verdichter 2 High-pressure switch, compressor 2 Pressostat haute pression, circuit froid 2
K1 Schütz Verdichter 1 Contactor for compressor 1 Contacteur compresseur 1
K2 Schütz Ventilator Contactor, ventilator Contacteur ventilateur
K3 Schütz Verdichter 2 Contactor for compressor 2 Contacteur compresseur 2
K7 Halbleiterrelais-Abtauung Semiconductor relay, defrosting Dégivrage ralais statique
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 1 Soft start control for compressor 1 Commande de démarrage progressif
compresseur 1
N8 Sanftanlaufsteuerung Verdichter 2 Soft start control for compressor 2 Commande de démarrage progressif
compresseur 2
R7 Kodierwiderstand (2k7/0,25W) Coding resistor (2k7 / 0.25 W) Résistance de codage (2k7/0,25W)
R9 Frostschutzfühler Flow sensor Sonde antigel
R12 Abtauendefühler Defrost end sensor Sonde fin de dégivrage
X1 Klemmenleiste: Lasteinspeisung Terminal strip: Incoming supply to the load Bornier : alimentation de charge
X2 Klemmenleiste: interne Verdrahtung Terminal strip: Internal wiring Bornier : câblage interne
X4 Steckverbinder Steuerleitung / Wärmepumpe Plug connector, control line/heat pump Connecteur ligne de commande/pompe à chaleur
X8/X11 Steckverbinder Steuerleitung /
Wärmepumpenmanager
Plug connector, control line /
Heat pump manager
Connecteur de la ligne de commande /
gestionnaire de pompe à chaleur
Y7 Magnetventil Hauptleitung (no) Solenoid valve, main line (no) Electrovanne ligne principale (no)
Y8 Magnetventil Bypass (nc) Solenoid valve, bypass (nc) Electrovanne dérivation (nc)
A-XII 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
4 LA 17PS - LA 26PS
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing
Diagram / Schémas hydrauliques
4.1 Monoenergetische Anlage mit einem Heizkreis / Mono energy system
with one heating circuits / Installation mono-énergétique avec un
circuits de chauffage
''9

;;
1%
5
1

7
11
0
::0
0
11
11
(
1%
5
7
7&
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17PS - LA 26PS
4.2 Monoenergetische Anlage mit zwei Heizkreisen
und Warmwasserbereitung / Mono energy system with two heating
circuits and domestic hot water preparation / Installation mono-
énergétique avec deux circuits de chauffage et production d'eau
chaude sanitaire
''9

;;
1%
5
11
(
11
0
1%
5
1

111
00$0=
7
11
0
::0
00
+
97%
7
0
11
11
(
7&
7&
0
1%
5
7
11
0
1%
5
7
A-XIV 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
4.3 LA 17PS - LA 26PS
4.3 Bivalente Anlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung /
Bivalent system with two heating circuits and domestic hot water
preparation / Installation bivalente avec deux circuits de chauffage et
production d’eau chaude sanitaire
''9

;;
1%
5
11
(
11
0
1%
5
1

111
00$0=
7
11
0
::0
00
+
97%
00
%
111
00$0=
7
(
0
11
11
7&
7&
0
0
1%
5
7
11
0
1%
5
7
www.dimplex.de 452159.66.04 · FD 9202 A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
LA 17PS - LA 26PS
4.4 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shut-off valve Vanne d’arrêt
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par température
ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shut-off valve with check valve Vanne d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Vanne d’arrêt avec vidange
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccordement flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau
Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
E10.1 Tauchheizkörper Immersion heater Résistance immergée
E10.2 Öl / Gaskessel Oil / gas boiler Chaudière fuel / gaz
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump for main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit de
chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit de
chauffage
0
A-XVI 452159.66.04 · FD 9202 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
5 LA 17PS - LA 26PS
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation: Pompes à chaleur
Typ: LA 11PS
Type(s): LA 17PS
Type(s): LA 22PS
LA 26PS
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A1
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A1
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/ Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2007/2006
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2007/2006
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2007/2006
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Dimplex LA 26PS Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi