Alpine MDA-7755 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
MD Receiver
MDA-7755
2
WARNING
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las instruc-
ciones podría resultar en heridas
graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un
médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WAR-
NING" are intended to alert the
user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric
shock.
English
Français
Español
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés
à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions
importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessu-
res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A
PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement
un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE-
RAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc
électrique.
3
WARNING
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
EspañolFrançais
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video,
foreign objects inside the unit, smoke
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver
from looking ahead of the vehicle and
cause accident. Always stop the
vehicle in a safe location before
operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o vídeo, caiga
algún objeto dentro de la unidad, el
aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
English
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son
ou de l'image, objets tombés dans
l'appareil, dégagement de fumée ou
d'odeurs nocives, arrêtez-vous
immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et de
blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonction-
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME. Réglez le volume de manière
à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
4
WARNING AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign
objects in the disc or cassette inser-
tion slots, or in gaps during monitor
startup/storage. Doing so may result
in personal injury or damage to the
equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LES FENTES D'INSERTION
OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d'insertion
de disque ou de cassette, ou dans les
orifices pendant la mise en marche/
rangement de l'appareil. Vous pour-
riez vous blesser ou endommager
l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare/guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
heridas personales u ocasionar daños
al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
EspañolFrançais
English
5
PRUDENCIA
ATTENTION
EspañolFrançais
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE-
RATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures ou
des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L'APPA-
REIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría
producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACIONE DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.
CAUTION
7
Français
Contenu
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct) ............................ 41
Accord d'une station préréglée.......................... 42
Commutation mono/stéréo ................................ 43
Affichage du nom de la station .......................... 44
Attribution d'un nom à une station ..................... 45
Fonctionnemt du lecteur MD
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .... 47
Lecture normale et pause.................................. 49
Détecteur de plage (Saut) ................................. 50
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 50
Lecture répétée ................................................. 51
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 52
Balayage des plages ......................................... 53
Pour afficher (Display) le texte du MD............... 54
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ... 56
Commandes sur la télécommande...................... 72
Qu'est-ce qu'un MD............................................... 76
En cas de problème .............................................. 78
Spécifications........................................................ 88
Index....................................................................... 91
Page
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 12
Pose du panneau avant .................................... 13
Mise en service de l'appareil ............................. 14
Mise sous et hors tension.................................. 15
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 16
Mise en et hors service de sortie préampli
sans fader (N.F.P.) ........................................ 17
Mise en et hors service du subwoofer............... 19
Activation/annulation de la correction
physiologique ................................................ 21
Guide sonore (bip)............................................. 22
Commande d'éclairage...................................... 23
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 24
Réglage du contraste de l'affichage .................. 25
Réglage du défilement du text des MD ............. 26
Démonstration ................................................... 28
Réglage de l'angle de l'affichage....................... 29
Commutation des modes d'affichage ................ 30
Affichage de l'heure........................................... 32
Réglage de l'heure ............................................ 33
Fonctionnement DHE
Sélection du mode DHE .................................... 34
Mode puissant DHE .......................................... 36
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 37
Accord par recherche automatique ................... 38
Mémorisation manuelle des stations ................. 39
Mémorisation automatique des stations............ 40
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license
d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
9
Precautions
Précautions Precauciones
Español
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
10°C (+14°F) antes de conectar la
alimentación de la unidad.
Température
Assurez-vous que la température intérieure
du véhicule est comprise entre +60°C
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre
l'appareil sous tension.
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle
is between +60°C (+140°F) and –10°C
(+14°F) before turning your unit on.
English
Français
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad por sí mismo. Devuélvala a su
proveedor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se la reparen.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to
repair the unit yourself. Return it to your
Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Station for servicing.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par
un fusible de même ampérage (inscrit sur
la douille du fusible). Si le fusible saute
plusieurs fois de suite, vérifiez les bran-
chements électriques et regardez s'il n'y a
pas un court-circuit. Faites contrôler
également le régulateur de tension de
votre véhicule.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos
deberán ser del mismo amperaje que el
indicado en el portafusibles. Si un fusible
se quema más de una vez, compruebe
todas las conexiones eléctricas para ver si
hay algún cortocircuito. Además, haga
que sea comprobado el regulador de
tensión de su vehículo.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replace-
ment must be of the same amperage as
shown on the fuse holder. If the fuse
blows more than once, carefully check all
electrical connections for shorted circuitry.
Also have your vehicle's voltage regulator
checked.
10
Precautions
EspañolFrançais
English
Bumps
Résidus
Abultamientos
New Discs
Before inserting an MD
Never install warped or irregular shaped
MD into this unit. Use your finger to feel
around the outer edge of the MD to make
sure there are no irregularities. Inserting
defective or damaged MD could severely
damage the mechanism.
Disques neufs
Avant d'introduire un MD
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux
formes irrégulières dans cet appareil.
Passez le doigt sur le pourtour du MD
pour vous assurer que le bord n’est pas
irrégulier. L’insertion de MD irréguliers ou
endommagés peut endommager le
mécanisme.
Discos nuevos
Antes de insertar un MD
No cargue nunca MDs alabeados o de
forma irregular en este aparato. Sienta el
borde del MD con su dedo para
asegurarse de que no tiene
irregularidades. Si inserta un MD
defectuoso o dañado, podrá dañar
seriamente el mecanismo.
Précautions Precauciones
Utilisation d'un MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit:
En aucune circonstance le volet de
fermeture de la disquette du MD ne peut
être ouvert ni l'intérieur du disque touché.
Ne pas exposer le MD aux rayons directs
du soleil. Placer seulement une étiquette
dans la position adéquate. S'assurer que
le MD soit propre avant de l'introduire
dans le lecteur.
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el
obturador del MD ni toque el interior del
disco. No exponga el MD a la luz directa
del sol. Pegue sólo una etiqueta en la
posición apropiada. Asegúrese de que el
MD esté limpio antes de insertarlo en el
reproductor.
Using an MD
Check and ensure the following:
Under no circumstances should you open
the MD's shutter and touch the inside of
the disc. Do not expose the MD to direct
sunlight. Place only 1 label in its proper
position. Make sure the MD is clean
before inserting into the player.
11
EspañolFrançais
English
Moisture Condensation
You may notice the MD playback sound
wavering due to condensation. If this
happens, remove the disc from the player
and wait about an hour for the moisture to
evaporate.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture d'un
MD, l'humidité s'est probablement conden-
sée. Dans ce cas, enlever le disque du
lecteur et attendre environ une heure pour
que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el
sonido de reproducción de un MD debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del repro-
ductor y espere aproximadamente una
hora hasta que se evapore la humedad.
Precautions Précautions Precauciones
Sauts de son
L'écoute d'un MD sur une route très
cahoteuse peut provoquer des sauts de
son, mais ne risque pas d'endommager le
lecteur.
Saltos de sonido
La reproducción de un MD al conducir por
una carretera muy accidentada puede
hacer que el sonido experimente saltos,
pero el reproductor no se dañará.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-7755 no quede
expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-7755 dans un
endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Manipulation du panneau
avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very
bumpy road may result in skips, but this
will not damage the player.
Installation Location
Make sure the MDA-7755 will not be
exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable
Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
12
EspañolFrançais
English
Extracción del panel
frontal
Retrait du panneau
avant
Detaching the Front Panel
1
2
2
1
3
Press the PWR (Power) button to turn off
the power.
Press the Release button at center left
side until the front panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes: The front panel may become hot
with normal use (especially the
connector terminals on the back
of the front panel). This is
normal and should not be a
concern.
Protect the front panel by
placing it in the supplied carrying
case after removing.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération au centre
du côté gauche jusqu'à ce que le panneau
avant s'ouvre.
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Remarques: Le panneau avant peut
devenir chaud, surtout au
niveau des bornes de
connecteur au dos du
panneau. C’est normal et ne
doit pas vous inquiéter.
Après avoir enlevé le
panneau, avant mettez-le
dans l’étui fourni pour le
protéger.
Presione el botón PWR (alimentación) para
desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación situado en el
lado central izquierdo hasta que el panel
frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y
tire de él hacia afuera.
Notas: El panel delantero podrá calentarse
con el uso normal (especialmente
los terminales del conector de la
parte posterior del panel delantero).
Esto es normal y no deberá ser
motivo de preocupación.
Proteja el panel delantero metién-
dolo en la funda de transporte
suministrada cuando lo extraiga.
13
Español
English Français
Attaching the Front
Panel
Pose du panneau
avant
Fijación del panel fron-
tal
1
1.First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the
groove on the front panel with the
projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until
it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals and
no foreign object between the front
panel and the main unit.
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil.
Alignez la rainure du panneau avant sur
les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et
l'appareil.
1. En primer lugar, inserte la parte derecha
del panel frontal en la unidad principal.
Alinee la ranura del panel frontal con los
salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad
ni polvo en los terminales del
conector, y de que no existan objetos
extraños entre el panel frontal y la
unidad principal.
2
11
14
English
Français
Español
1
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
Press the RESET button at lower left
corner of the front panel.
Immédiatement après l'installation ou la
mise sous tension, l'appareil doit être
initialisé. Appuyez sur la touche RESET
dans le coin inférieur gauche du panneau
avant.
En cuanto se instale o conecte la
alimentación de la unidad, ésta deberá
inicializarse. Presione el botón RESET en
la esquina inferior izquierda del panel
frontal.
Puesta en funciona-
miento inicial del
sistema
Mise en service de
l'appareil
1
15
Español
Turning Power
On and Off
Mise sous et hors
tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
English
Français
1
Press the PWR (Power) button to turn
on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except
the Release and O/C (c)
buttons.
The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
before the unit was turned off. Press
the PWR button again to turn off the
unit.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume
level will be at level 12. The
tuner mode will be activated and
LOUD will be on.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté les touches
libération et O/C (c).
Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la
mise hors tension de l'appareil. Appuyez de
nouveau sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Remarque:
La première fois que l'appareil
est mis sous tension, le volume
est réglé au niveau 12. Le
mode radio est activé et le
système LOUD est mis sous
tension.
Para conectar la PWR (alimentación) de la
unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier
botón, excepto los botones
liberación y O/C (c).
El nivel del volumen aumentará
gradualmente hasta el existente antes de
haber desconectado la alimentación de la
unidad. Para desconectar la alimentación
de la unidad, vuelva a presionar el botón
PWR.
Nota:
Cuando se conecte la alimentación de
la unidad por primera vez, el volumen
comenzará con el nivel 12. El modo
sintonizador estará activado y el
modo LOUD estará sintonizado.
1
16
Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front
and Rear)
English
Français Español
Réglage du volume/graves/
aigus/balance droite-gauche/
balance avant-arrière
Ajuste del volumen/los graves/los
agudos/el equilibrio entre los altavoces
derechos e izquierdos/el equilibrio entre
los altavoces delanteros y traseros
1
←←
Press the K or L button until the desired
sound is obtained in each mode.
Note: The BASS and TREBLE settings for
each source (FM, AM, and MD) are
automatically memorized. These
settings remain until you manually
change them. Some functions will
vary depending upon the external
devices connected.
Presione el botón K o L hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes BASS y TREBLE para
cada fuente (FM, AM y MD) se
memorizan automáticamente. Estos
ajustes se mantendrán intactos hasta
que los cambie. Algunas funciones
variarán dependiendo de los dispositi-
vos externos conectados.
2
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
Remarque: Les réglages BASS et TREBLE
de chaque source (FM, AM et
MD) sont automatiquement
mémorisés. Ces réglages
restent jusqu’à ce que vous les
changiez manuellement.
Certaines fonctions seront
différentes, selon les appareils
raccordés.
→→
→→
←←
Presione repetidamente el botón MODE para
elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán
como sigue:
VOLUME BASS TREBLE
FADER BALANCE
Nota: Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER
no presiona el botón MODE antes de 5
segundos, la unidad retornará
automáticamente al modo VOLUME.
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE
pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la
façon suivante:
VOLUME BASS TREBLE
FADER BALANCE
Remarque: Si vous ne appuyez pas le bouton
MODE dans les 5 secondes qui
suivent la sélection du mode
BASS, TREBLE, BALANCE ou
FADER, l'appareil revient
automatiquement au mode
VOLUME.
←←
Press the MODE button repeatedly to
choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
VOLUME BASS TREBLE
FADER BALANCE
Note: If the MODE button is not pressed
within 5 seconds after selecting the
BASS, TREBLE, BALANCE, or
FADER mode, the unit automatically
returns to the VOLUME mode.
21
17
Español
English
Français
Activación y desactivación de
la no difuminación en la salida
de preamplificación (N.F.P.)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más
efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por
ejemplo, para accionar un amplificador con filtro
de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mise en et hors service de
sortie préampli sans fader
(N.F.P.)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est
plus efficace sans fader. Par exemple, pour
entraîner un amplificateur avec un filtre
passe-bas pour le subwoofer.
1
Press and hold the INTLZ button for
more than 3 seconds.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante más de 3 segundos.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
2
Use the N.F.P. On mode when a non-
fading signal would be most effective.
For example, to drive an amplifier with a
low-pass filter for the subwoofer.
Non Fading Pre-Out
(N.F.P.) On and Off
A page suivante
A página siguiente
A next page
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "NFP."
A chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la
touche DN g , l'affichage
défile dans le sens inverse.
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "NFP".
Cada vez que presione el botón f UP,
cambiarán los modos como sigue:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
Press the f UP button repeatedly to
select "NFP".
Each press of the f UP button
changes the modes as shown:
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse
sequence.
3
2
41
18
Español
English
Français
Presione el botón TUNE para seleccionar
el modo deseado. Cada vez que presione,
el modo cambiará entre los modos NFP
ON y NFP OFF.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación delantera no
se verá afectada por el
difuminador. Esto será ideal
a fin de excitar un amplifica-
dor para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner le mode souhaité. A chaque
pression, les modes NFP ON et NFP OFF
sont permutés.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie
pré-ampli avant n'est pas
affectée par le fader. Cette
position est idéale pour
entraîner un amplificateur de
subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
Le mode initial est "NFP OFF".
Réglez le N.F.P. sur OFF si vous
n'utilisez pas le subwoofer.
3
Press the TUNE button to toggle mode
between NFP ON and NFP OFF.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
Output will not be affected by
the fader. This is ideal for
driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader
mode.
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
4
Press the INTLZ button to set the selected
mode.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider
le mode sélectionné.
Presione el botón INTLZ para elegir el
modo seleccionado.
19
Español
English
Français
Activación y desactivación
del altavoz de subgraves
Si conecta un procesador con salida de
Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá
cambiar sus ajustes desde el MDA-7755.
Mise en et hors service
du subwoofer
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie
subwoofer est raccordé, les réglages pourront
être changés sur le MDA-7755.
If an Ai-NET compatible processor with
Subwoofer output is connected, its settings
can be changed from the MDA-7755.
Subwoofer On and Off
3
2
41
6
5
A page suivante
A página siguiente
A next page
1
Press and hold the INTLZ button for
more than 3 seconds.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante más de 3 segundos.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
2
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "SUBWOOFER."
A chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante:
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "SUBWOOFER". Cada
vez que presione el botón f UP,
cambiarán los modos como sigue:
Press the f UP button repeatedly to
select "SUBWOOFER."
Each press of the f UP button
changes the modes as shown:
Presione el botón TUNE para seleccionar
el modo deseado. Cada vez que presione,
el modo cambiará entre los modos
SUBWOOFER ON y SUBWOOFER OFF.
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner le mode souhaité. A chaque
pression, les modes SUBWOOFER ON et
SUBWOOFER OFF sont permutés.
3
Press the TUNE button to toggle mode
between SUBWOOFER ON and
SUBWOOFER OFF.
Press the TUNE button after selecting the
SUB-W mode, and the subwoofer output
phase is toggled 0° (NORMAL) or 180°
(REVERSE).
Presione el botón TUNE después de
seleccionar el altavoz de SUB-W, y la fase
de salida del altavoz de subgraves
cambiará a 0° (NORMAL) o 180°
(INVERSO).
Appuyez sur la touche TUNE après avoir
sélectionné le mode SUB-W pour inverser
la phase de sortie de subwoofer de 0°
(NORMAL) ou 180° (INVERSE).
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse
sequence.
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g , l'affichage défile
dans le sens inverse.
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
20
Español
English
Français
4
Press the INTLZ button after setting the
subwoofer ON.
Appuyez sur la touche INTLZ après avoir
activé le mode subwoofer.
Presione el botón INTLZ después de
activar el altavoz de subgraves.
5
Press the MODE button repeatedly to
select the subwoofer mode.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER
Presione repetidamente el botón MODE
para seleccionar el modo de subgraves.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER
Appuyez de façon répétée sur la touche
MODE pour sélectionner le mode du
subwoofer.
VOLUME BALANCE
Subwoofer FADER
Press the K or L button to adjust the
subwoofer output level.
The setting is displayed for 5 seconds and
then memorized.
Presione el botón K o L para ajustar el
nivel de salida del altavoz de subgraves.
El ajuste se visualizará durante 5
segundos y luego se memorizará.
6
Appuyez sur la touche K ou L pour
ajuster le niveau de sortie du subwoofer.
Le réglage est indiqué pendant 5
secondes puis mémorisé.
21
Español
English Français
Turning Loudness On/
Off
Loudness introduces a special low- and
high-frequency emphasis at low listening
levels. This compensate for the ear's
decreased sensitivity to bass and treble
sound at these low listening levels.
Activación/desacti-
vación del efecto de
sonoridad
La sonoridad introduce un énfasis de
frecuencia baja o alta especial a bajos
niveles de escucha. Esto compensa la
reducida sensibilidad de los oídos al
sonido bajo y agudo a estos niveles de
escucha bajos.
Activation/annulation
de la correction phy-
siologique
La correction physiologique accentue
certaines fréquences dans le grave et
l’aigu à bas niveau d’écoute. Elle a pour
but de corriger l’insensibilité naturelle de
l’oreille humaine aux sons graves et
aigus à bas niveau d’écoute.
Press and hold the LOUD button for at
least 3 seconds to activate or deactivate
the loudness mode.
The "LOUD" indicator will illuminate when
the loudness mode is activated.
Presione el botón LOUD y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo
menos para activar o desactivar el modo
de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el
indicador "LOUD" se iluminará.
1
Appuyer sur la touche LOUD et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
seccndes pour activer ou annuler le mode
de correction physiologique.
L'indicateur "LOUD" s'allume quand la
correction physiogique est en service.
1
22
Español
English Français
Sound (Beep) Guide
Function
This function will give audible feedback
with varying tones depending upon the
button pressed.
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que
vous effectuez est confirmée par des
tonalités qui diffèrent selon la touche sur
laquelle vous appuyez.
Función de guía
acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación
audible con tonos variables dependiendo
del botón presionado.
Press and hold the INTLZ button for more
than 3 seconds.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante más de 3 segundos.
Press the f UP button repeatedly to
select "BEEP."
Each press of the f UP button changes
the modes as shown:
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "BEEP".
Cada vez que presione el botón f UP,
cambiará el modo como sigue:
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
Press the INTLZ button to set the selected
mode.
Presione el botón INTLZ para elegir el
modo seleccionado.
Press the TUNE button to toggle the mode
between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
Appuyez sur la touche TUNE pour passer
du mode BEEP ON ou mode BEEP OFF.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Presione el botón TUNE para cambiar
entre el modo BEEP ON y BEEP OFF.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "BEEP."
A chaque pression sur la touche f UP,
le mode change de la façon suivante:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile
dans le sens inverse.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider
le mode sélectionné.
1
2
4
3
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
DIMMER NFP BEEP
CONTRAST SCROLL MUTE
3
2
41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Alpine MDA-7755 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues