Dimplex LA 6MR Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Luft/Wasser-
Wärmepumpe für
Außenaufstellung
LA 6 MR
LA 8 MR
LA 10 MR
LA 12 TR
LA 16 TR
Air-to-Water Heat
Pump for Outdoor
Installation
Pompe à chaleur
air-eau pour
installation
extérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452159.66.07 FD 8605
F-1
Français
Table des matières
1 Prière de lire immédiatement....................................................................................................... F-2
1.1 Indications importantes...........................................................................................................................F-2
1.2 Dispositions légales et directives ............................................................................................................ F-2
1.3 Utilisation économique en énergie de la pompe à chaleur .....................................................................F-2
2 Destination de la pompe à chaleur ............................................................................................. F-3
2.1 Domaine d’utilisation...............................................................................................................................F-3
2.2 Mode de fonctionnement ........................................................................................................................F-3
3 Etendue de la livraison................................................................................................................. F-3
3.1 Appareil de base.....................................................................................................................................F-3
3.2 Coffret de commande électrique.............................................................................................................F-3
4 Transport ....................................................................................................................................... F-4
5 Mise en place ................................................................................................................................ F-4
5.1 Généralités..............................................................................................................................................F-4
5.2 Ecoulement de l'eau de condensation .................................................................................................... F-4
6 Montage ......................................................................................................................................... F-4
6.1 Généralités..............................................................................................................................................F-4
6.2 Raccordement côté chauffage................................................................................................................F-4
6.3 Raccordement électrique........................................................................................................................F-5
7 Mise en service ............................................................................................................................. F-5
7.1 Généralités..............................................................................................................................................F-5
7.2 Travaux préparatoires.............................................................................................................................F-5
7.3 Démarche de mise en service ................................................................................................................F-5
8 Description du fonctionnement................................................................................................... F-6
8.1 Pompe à chaleur à télécommande .........................................................................................................F-6
8.2 Platine de commande .............................................................................................................................F-6
8.3 Fonction "chauffage"...............................................................................................................................F-7
8.4 Fonction "refroidir" .................................................................................................................................. F-7
8.5 Fonction "eau d'usage" ........................................................................................................................... F-7
9 Nettoyage / maintenance ............................................................................................................. F-7
9.1 Maintenance ........................................................................................................................................... F-7
9.2 Nettoyage côté chauffage .......................................................................................................................F-7
9.3 Nettoyage côté air...................................................................................................................................F-8
10 Dysfonctionnements / Dépistage des dysfonctionnements.................................................... F-8
11 Mise hors service / Mise au rebut ............................................................................................... F-8
11.1 Dernière mise hors service / élimination................................................................................................. F-8
12 Informations sur l'appareil........................................................................................................... F-9
Anhang / Appendix / Annexes............................................................................................................. A-I
www.dimplex.de F-2
Français
1.3
1 Prière de lire
immédiatement
1.1 Indications importantes
ATTENTION !
L’appareil ne doit pas être utilisé comme convertisseur de fréquence.
ATTENTION !
Pendant le transport, assurez-vous que l’inclinaison de la pompe à
chaleur ne dépasse en aucun un angle de 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
La pompe à chaleur et la palette de transport ne sont reliées que par le
film d’emballage.
ATTENTION !
Evitez impérativement de rétrécir ou d’obturer l’ouverture d’aspiration et
de soufflage.
ATTENTION !
Tenir compte du champ magnétique rotatif à droite (pour les appareils
polyphasés) : Toute utilisation du compresseur dans le mauvais sens de
rotation est susceptible d’endommager ce dernier. Une séquence de
phases erronées entraîne un sens de rotation incorrect du ventilateur et
donc une nette réduction de la puissance.
ATTENTION !
N’utilisez jamais des nettoyants contenant du sable, de la soude, des
acides ou du chlorure, car ces substances attaquent la surface.
ATTENTION !
Pour éviter des dépôts (p. ex. rouille) dans l'échangeur de chaleur à
plaques de la PAC, il est recommandé d'utiliser un produit anticorrosion
adapté.
ATTENTION !
Pour éviter les dommages consécutifs au nettoyage, effectuez
impérativement la neutralisation du circuit d’eau en utilisant des produits
appropriés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits de courant
sont hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués exclusivement
par un service à la clientèle autorisé et qualifié.
1.2 Dispositions légales et
directives
Toutes les directives CE et les prescriptions DIN/VDE ont été
respectées lors de l’étude et la fabrication de la pompe à chaleur
(voir déclaration de conformité CE).
Conformez-vous impérativement aux normes VDE, EN et CEI af-
férentes lors du raccordement électrique de la pompe à chaleur.
D’autre part, les prescriptions de branchement des entreprises
d’approvisionnement en énergie (EDF) doivent être observées.
Les prescriptions correspondantes doivent être respectées lors
du raccordement de l’installation de chauffage.
1.3 Utilisation économique en
énergie de la pompe à chaleur
En optant pour cette pompe à chaleur, vous contribuez à ména-
ger l’environnement. La bonne conception des installations à
source de chaleur et d’exploitation est la condition indispensable
à une exploitation économique sur le plan énergie.
Il est particulièrement important de maintenir aussi faible que
possible la différence de température entre l’eau chaude et la
source de chaleur pour qu’une pompe à chaleur soit efficace.
C’est pourquoi il est vivement conseillé de réaliser un dimension-
nement précis de la source de chaleur et de l’installation de
chauffage. Une différence de température d’un Kelvin (un °C)
entraîne une augmentation de la consommation électrique
de 2,5 % environ. Faites attention, lors de la conception de l’ins-
tallation de chauffage, à ce que les consommateurs spéciaux,
comme la préparation d’eau chaude, soient pris en considération
et qu’ils soient dimensionnés pour des températures basses. Un
chauffage par le plancher (chauffage de surface) se prête
particulièrement bien à l’utilisation d’une pompe à chaleur en rai-
son de ses températures aller basses (30° à 40°C).
Pendant le fonctionnement, il est important que les échangeurs
thermiques ne soient pas souillés, car ceci augmenterait la diffé-
rence de température et réduirait ainsi l’indice de puissance.
F-3
Français
2
2 Destination de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau peut être exploitée dans les installa-
tions de chauffage déjà en place ou nouvelles.
La pompe à chaleur est conçue pour le refroidissement et chauf-
fage d’eau de chauffage et d’eau d’usage !
La pompe à chaleur est appropriée pour l’exploitation en mode
mono-énergétique et bivalent.
En mode de fonctionnement «chauffage», il convient de mainte-
nir une température retour de l’eau de chauffage de plus de 18°C
afin de pour garantir le dégel correct de l’évaporateur.
D’une manière générale, la pompe à chaleur n’est pas conçue
pour faire face à la demande de chaleur accrue lors de l’assè-
chement d’un ouvrage. C’est pour cette raison que la demande
de chaleur supplémentaire doit être couverte par des appareils
spéciaux à fournir par le client. Nous vous recommandons d’ins-
taller un thermoplongeur électrique complémentaire (proposée
comme accessoire) pour l’assèchement de l’ouvrage en
automne ou en hiver.
ATTENTION !
L’appareil ne doit pas être utilisé comme convertisseur de fréquence.
2.2 Mode de fonctionnement
L’air ambiant est aspiré par le ventilateur et, dans ce contexte, il
est acheminé à travers un échangeur de chaleur à tubes à ailet-
tes, qui extrait la chaleur contenue dans l’air en mode „chauf-
fage“ et délivre la chaleur à cet air en mode „refroidissement“.
Cette différence énergétique est transmise au fluide de travail
(agent réfrigérant) dans l’échangeur de chaleur.
A l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est «pompée» à un niveau de température plus élevé par
augmentation de la pression, puis, selon le cas d’utilisation, déli-
vrée à l’eau de chauffage ou à l’air évacué par le biais de l’échan-
geur de chaleur (échangeur thermique).
En mode de chauffage, l’énergie électrique est utilisée ici pour
chauffer la chaleur de l’air ambiant à un niveau de température
plus élevé. Etant donné que l’énergie extraite de l’air est trans-
mise à l’eau de chauffage, cet appareil est désigné pompe à cha-
leur air/eau.
La pompe à chaleur air/eau se compose principalement d’un
évaporateur, d’un ventilateur et d’une soupape de détente ainsi
que du compresseur silencieux, du condenseur et des compo-
sants de commande électriques.
Lorsqe les températures ambiantes sont basses, l’humidité de
l’air se dépose sous la forme de givre sur l’évaporateur et elle al-
tère la transmission de chaleur. Le dégivrage de l’évaporateur
s’effectue automatiquement par le biais de la pompe à chaleur
lorsque cela nécessaire. Selon les conditions atmosphériques, il
se peut se former dans ce contexte des vapeurs au soufflage
d’air.
3 Etendue de la livraison
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée sous la forme d’une unité de cons-
truction compacte et elle contient déjà les groupes énumérés ci-
après.
L’agent réfrigérant utilisé est le R407C.
1) Evaporateur
2) Coffret de commande
3) Ventilateur
4) Pressostats
5) Vase d'expansion
6) Collecteur/collecteur-sécheur
7) Pompe de circulation
8) Chauffage électrique
9) Compresseur
3.2 Coffret de commande
électrique
Le coffret de commande est intégré dans la pompe à chaleur. Il
est accessible après démontage du tôle de revêtement (les trous
de fixation des vis des tôles sont couverts de capuchons de pro-
tection).
Le coffret de commande abrite les bornes de branchement sec-
teur, les contacteurs de puissance, l’unité de démarrage en dou-
ceur et les bornes de raccordement pour la télécommande.
La commande de la pompe à chaleur s’effectue via la télécom-
mande comprise dans l’étendue de la livraison (voir à ce sujet
également le point 8).


www.dimplex.de F-4
Français
6.2
4 Transport
ATTENTION !
Pendant le transport, assurez-vous que l’inclinaison de la pompe à
chaleur ne dépasse en aucun un angle de 45° (dans tous les sens).
Le transport jusqu’à l’emplacement définitif devrait être effect
sur la grille en bois. La pompe à chaleur peut être transportée au
moyen d’un chariot élévateur à fourche ou de tubes rigides de 3/
4 de pouces introduits dans les trous existants dans la plaque de
base ou dans le châssis.
ATTENTION !
La pompe à chaleur et la palette de transport ne sont reliées que par le
film d’emballage.
Si vous utilisez des tubes de transport de 3/4 de pouce, assurez-
vous que ces derniers sont bloqués contre le glissement afin
d’éviter les blessures (des mains) pendant le transport !
Faites attention de ne pas endommager des groupes de cons-
truction de l’appareil (notamment la cuve d’eau de condensation
en matière synthétique ou la tubulure d’écoulement) en introdui-
sant les tubes porteurs dans le châssis.
5 Mise en place
5.1 Généralités
En règle générale, l’appareil doit être installé sur une surface du-
rablement plane, lisse et horizontale. A cet égard, il importe que
le cadre (par ses surfaces d’appui) repose sur toute sa surface
sur le sol afin de contrecarrer une éventuelle formation de bruits
de corps. Si ceci n’est pas possible, des mesures d’absorption
acoustique complémentaires seront éventuellement nécessai-
res. Les travaux de maintenance doivent pouvoir être exécutés
sans problème. Ceci est garanti si vous gardez distance de 1,2
m tout autour de l’appareil.
ATTENTION !
Evitez impérativement de rétrécir ou d’obturer l’ouverture d’aspiration et
de soufflage.
5.2 Ecoulement de l'eau de
condensation
L’eau de condensation générée pendant le fonctionnement de la
pompe à chaleur doit être évacuée sans gel. Pour garantir un
écoulement correct de cette eau, la pompe à chaleur doit être
installée à une position parfaitement horizontale. Le conduit
d’écoulement de l’eau de condensation doit avoir une section mi-
nimale de 50 mm et il doit être posé à l’abri du gel vers la canali-
sation des eaux usées.
Placer le tuyau d'écoulement de l'eau de condensation de façon
bien centrée sous le raccord de vidange du bac de condensation
(voir en annexe le schéma coté). Ne pas installer un autre sys-
tème d'évacuation de l'eau de condensation sans accord préala-
ble du constructeur.
Il faut prendre soin de ne pas introduire l’eau de condensation di-
rectement dans des bassins d’épuration ou des fosses septiques
étant donné que les vapeurs agressives pourraient endommager
l’évaporateur.
6Montage
6.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être établis sur la pompe à
chaleur :
flux aller et retour de l’installation de chauffage
écoulement de l’eau de condensation
ligne de commande à la télécommande
Alimentation électrique
6.2 Raccordement côté chauffage
Les raccords côté chauffage sur la pompe à chaleur sont dotés
d’un filetage extérieur de 1 pouce (auto-étanche). Lors du raccor-
dement à la pompe à chaleur, vous devez maintenir les transi-
tions à l’aide d’une clé.
Avant d’effectuer les branchements côté eau de chauffage de la
pompe à chaleur, l’installation de chauffage doit être rincée dans
le but éliminer les éventuelles impuretés, les restes éventuels
des matières d’étanchéité et autres corps similaires. Une accu-
mulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible
d’entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur. Une
valve de trop-plein doit être intégrée par le client en arrière de la
6HQVG¶pFRXOHPHQWG¶DLUOLEUH
F-5
Français
6.3
pompe de chauffage, dans un bypass de chauffage, pour les ins-
tallations à débit d’eau de chauffage verrouillable, ceci en raison
des valves de thermoplongeur ou de thermostats. Ceci garantit
un débit d’eau de chauffage minimal dans la pompe à chaleur et
évite les dysfonctionnements.
Après l’installation côté chauffage, procédez au remplissage, à la
désaération et à la purge de l’installation de chauffage.
Débit minimal d’eau de chauffage
Le débit minimal d’eau de chauffage de la pompe à chaleur doit
être assuré dans tous les états de fonctionnement de l’installa-
tion de chauffage. Vous y parviendrez, par exemple, en installant
un distributeur sans pression différentielle ou une valve de trop-
plein. Le réglage d’une valve de trop-plein vous est expliqué
dans le chapitre «mise en service».
Protection antigel
Prévoir un vidage manuel pour les pompes à chaleur installées à
un endroit exposé au gel (voir en annexe "Schémas de principe
hydraulique"). L’appareil correctement installé est doté d’une
protection antigel interne. L’installation doit être vidée en cas de
mise hors service de la pompe à chaleur ou de perte de la ten-
sion réseau. Dans les installations à pompe de chaleur pour les-
quelles il n’est pas possible de s’apercevoir d’une perte de la ten-
sion réseau (maisons de vacances), le circuit de chauffage doit
être exploité avec une protection antigel adaptée à cette fin.
6.3 Raccordement électrique
Le raccordement à la puissance de la pompe à chaleur s’effectue
visa un câble à 3 brins (appareils monophasés) ou un câble à 5
brins (appareils triphasés).
Pour les appareils unipolaires, il faut prévoir une ligne à 3 brins
supplémentaire pour le chauffage électrique d’appoint.
Le câble doit être fourni par le client, sachant qu’il faut choisir la
section de la ligne en fonction de la consommation de puissance
de la pompe à chaleur (voir annexe informations sur l’appareil) et
des dispositions VDE (EN) et VNB afférentes.
Dans l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur, il faut
prévoir une déconnexion sur tous les pôles avec au moins 3 mm
d'écartement d'ouverture de contact (par exemple disjoncteur
EDF contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automa-
tique soit à 3 pôles, pour des appareils 3~, soit à 1 pôle, pour des
appareils 1~, à déclenchement simultané de tous les conduc-
teurs extérieurs (courant de déclenchement selon l'information
sur l'appareil).
Pour la préparation d’eau chaude, prévoir en option un câble
supplémentaire à 3 brins.
Garantissez le champ magnétique de rotation à droite de l’ali-
mentation en charge lors du raccordement des appareils poly-
phasés.
Séquence des phases : L 1, L2, L3.
ATTENTION !
Tenir compte du champ magnétique rotatif à droite (pour les appareils
polyphasés) : Toute utilisation du compresseur dans le mauvais sens de
rotation est susceptible d’endommager ce dernier. Une séquence de
phases erronées entraîne un sens de rotation incorrect du ventilateur et
donc une nette réduction de la puissance.
La tension de commande pour la télécommande est fournie par
l’alimentation en tension de l’appareil.
La ligne de connexion (ligne de commande) de la télécommande
à la pompe à chaleur (pas incluse à la livraison) doit être appro-
priée pour la tension secteur de 230 V. La ligne doit être à 6 brins
(au moins) et présenter une section minimale de brin individuel
de 0,5 mm2.
L’alimentation électrique de la pompe à chaleur s’effectue con-
formément aux données techniques de l’appareil à 230 V AC, 50
Hz ou 3-L1N/PE 400 V.
Le raccordement dans la pompe à chaleur s’effectue via les bor-
nes plates disposées dans le coffret de commande. Référez-
vous aux schémas de câblage en annexe pour de plus amples
informations.
7 Mise en service
7.1 Généralités
Pour garantir une mise en service correcte, cette dernière devrait
être effectuée par un service à la clientèle homologué par notre
usine. C'est dans ces conditions seules que, le cas échéant,
dans certains cas une durée de garantie prolongée pourra être
accordé (voir prestations de garantie).
7.2 Travaux préparatoires
Les points suivants doivent être contrôlés avant la mise en ser-
vice :
Tous les raccords de la pompe à chaleur doivent être mon-
tés de la manière décrite dans le chapitre 6.
Dans le circuit de chauffage, tous les robinets-vannes sus-
ceptibles de perturber l’écoulement correct de l’eau de
chauffage doivent être ouverts.
Le canal d’aspiration et de soufflage de l’air doit être libre. Le
sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la flèche.
Un mode de service doit être réglé à la télécommande.
L’écoulement de l’eau de condensation doit être garanti.
7.3 Démarche de mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue par le biais
de la télécommande.
Si le débit minimal d’eau de chauffage est assuré au moyen
d’une valve de trop-plein, cette dernière devra être accordée sur
l’installation de chauffage. Tout réglage incorrect sera suscepti-
ble de conduire à divers schémas d’erreur et de provoquer une
demande accrue en énergie. Nous vous recommandons la dé-
marche suivante en mode «chauffage» pour régler correctement
la valve de trop-plein :
Fermez tous les circuits de chauffage, qui, pendant le fonction-
nement, peuvent également être fermés selon l’exploitation de
l’installation, de manière à créer les conditions de service les
plus défavorables du point de vue du débit d’eau. Il s’agit ici, en
règle générale, des circuits de chauffage des pièces situées sur
les côtés sud et ouest du bâtiment. Un circuit de chauffage au
moins doit rester ouvert (par exemple salle de bain).
La valve de trop-plein doit être ouverte au point que, pour la tem-
pérature actuelle de la source de chaleur, il résulte entre les tem-
pératures de chauffage aller et retour l’écart de température
maximal indiqué dans le tableau ci-après. L’écart de température
doit être mesuré le plus proche possible de la pompe à chaleur.
Le thermoplongeur doit être désactivé dans les installations
mono-énergétiques.
www.dimplex.de F-6
Français
8.2
Conformez-vous à la démarche suivante afin de garantir une
mise en service sans aucune perturbation :
1) Fermer tous les circuits de chauffage.
2) Ouvrir totalement la valve de trop-plein.
3) Attendre que le ballon d’accumulation ait atteint une tempé-
rature de 25 °C.
4) Les tiroirs des circuits de chauffe doivent ensuite être rou-
verts lentement les uns après les autres de manière que le
débit d’eau de chauffage augmente constamment en
ouvrant légèrement le circuit de chauffage concerné. La
température d’eau de chauffage dans le ballon d’accumula-
tion ne doit pas baisser à moins de 20 °C afin de permettre
à tout moment le dégel de la pompe à chaleur.
5) Lorsque tous les circuits de chauffe sont totalement ouverts
et qu’une température d’eau de chauffage de 20 °C environ
est maintenue dans le ballon d’accumulation, le débit volu-
mique minimal doit être réglé sur la valve de trop-plein et sur
la pompe de circulation de chauffage.
8 Description du
fonctionnement
8.1 Pompe à chaleur à
télécommande
Grâce à la télécommande installée au sein du bâtiment, il vous
est possible de mettre en service et d’arrêter la pompe à chaleur.
Arrêter la pompe à chaleur signifie dans ce contexte la commu-
tation à un mode de veille, c’est-à-dire que la protection antigel
reste maintenue tant que la pompe à chaleur est alimentée en
tension secteur. En cas de températures d’eau de chauffage trop
basses (en mode de chauffage), le circulateur de chauffage et, le
cas échéant aussi le compresseur, sont mis en service. La télé-
commande vous donne la possibilité de régler le mode de ser-
vice „chauffage“ ou „refroidissement“ (la temporisation à la com-
mutation du mode „chauffage“ au mode „refroidissement“ et
inversement est de 10 min environ) et de sélectionner le niveau
de température de l’eau de chauffage.
1) Interrupteur MARCHE / VEILLE
2) Diode lumineuse (verte), elle est allumée indépendamment
de la position du commutateur (elle indique la disponibilité
au fonctionnement de la pompe à chaleur).
3) Commutateur «chauffage» (enfoncé à gauche)
Commutateur «refroidir» (enfoncé à droite).
4) Transmetteur de valeur de consigne pour la température de
l’eau de chauffage.
8.2 Platine de commande
1) Marche = le compresseur marche.
2) Marche = le ventilateur marche
3) Arrêt = soupape d’inversion sur «chauffer»
Marche = soupape d’inversion sur «refroidir» ou «dégel».
4) Marche = la pompe de circulation de chauffage marche
5) Arrêt = la sortie 2ième générateur de chaleur est arrêtée
6) Marche = demande de protection antigel, la PAC chauffe
Arrêt = demande de protection antigel désactivée
7) Marche = pressostat basse pression en ordre
8) Arrêt = procédure de dégel en cours ou mode «chauffer»
Marche = la procédure de dégel se termine ou mode «refroi-
dir»
9) Pas utilisé
10) Pas utilisé
11) Clignote pendant le fonctionnement
12) Clignote en cas de dysfonctionnement
Température de la
source de chaleur
Ecart de température maximal
entre les températures de
chauffage aller et retour
de à
-20° C -15° C 4 K
-14° C -10° C 5 K
-9° C -5° C 6 K
-4° C 0° C 7 K
1° C 5° C 8 K
6° C 10° C 9 K
11° C 15° C 10 K
16° C 20° C 11 K
21° C 25° C 12 K
26° C 30° C 13 K
31° C 35° C 14 K





F-7
Français
8.3
8.3 Fonction "chauffage"
Mettez la pompe à chaleur en service en plaçant l’interrupteur (1)
à la position MARCHE (I). Vous présélectionnez le mode de
chauffage en plaçant l’interrupteur (3) à la position chauffage
( ). La température retour souhaitée se règle sur le bouton rota-
tif (4), la demande afférente s’effectue via le potentiomètre et elle
est comprise dans une plage de 10 °C min et 55 °c max. La
pompe à chaleur s’arrête si la température atteint la valeur mise
au point ; elle s’active à nouveau si la température retour baisse
de 4 Kelvin au-dessous de la valeur réglée. Si la température de
retour n’atteint pas la valeur réglée, la sortie pour le 2ième géné-
rateur de chaleur est activée au bout d’une durée d’une heure
environ. La remise en service de la pompe à chaleur n’est alors
possible qu’au terme d’un temps d’arrêt minimal de 5 minutes. La
pompe à chaleur s’arrête pour une température aller de à 60°C
environ ou si la température de l’air est trop faible.
8.4 Fonction "refroidir"
Mettez la pompe à chaleur en service en plaçant l’interrupteur (1)
à la position MARCHE (I). Vous présélectionnez le mode „refroi-
dir“ en plaçant l’interrupteur (2) à la position „refroidir“ ( ). La
température retour souhaitée se règle sur le bouton rotatif (4), la
demande afférente s’effectue via le potentiomètre et elle est
comprise dans une plage de 10 °C min et 40 °C max. La pompe
à chaleur s’arrête si la température atteint la valeur mise au point
; elle s’active à nouveau si la température retour augmente de 4
Kelvin au-dessus de la valeur réglée. La remise en service de la
pompe à chaleur n’est alors possible qu’au terme d’un temps
d’arrêt minimal de 5 minutes. La pompe à chaleur s’arrête si la
température aller est inférieure à 7 °C.
Pour éviter l’apparition de condensation dans le cas de la clima-
tisation à surface étendue, nous vous recommandons d’intégrer
des détecteurs de point de rosée aux points sensibles du sys-
tème de distribution du froid et de les raccorder à la place du pont
A1. Le service de refroidissement de l’installation s’arrêtera ainsi
à l’apparition de condensation.
8.5 Fonction "eau d'usage"
Cette pompe à chaleur vous permet également de refroidir de
l’eau d’usage.
La demande en préparation d’eau sanitaire (et température eau
sanitaire) se fait via la borne «X2-7“ par le biais d’un thermostat
à fournir par le client. Ce thermostat raccorde la phase (L) sur la
borne «X2-7“ et commande une soupape d’inversion apparte-
nant au groupe de commutation eau chaude “N13“.
Un thermostat approprié vous est proposé comme accessoire.
La demande de préparation d’eau d’usage peut également inter-
venir même en l’absence d’une demande de chauffage. Si une
demande est intervenue, la commande arrête la pompe de circu-
lation de chauffage et règle la valeur de consigne à la valeur
maximale.
La température d’eau est maintenant imposée par le thermostat
externe. Après la fin de la préparation d’eau d’usage, l’appareil
continue à fonctionner avec la même fonction qu’avant la de-
mande (refroidir ou chauffer).
9 Nettoyage /
maintenance
9.1 Maintenance
Evitez de déposer ou d’appuyer des objets contre l’appareil et
sur ce dernier afin d’en protéger la laque. Vous pouvez nettoyer
les éléments extérieurs de la pompe à chaleur en les essuyant
avec un torchon humide et des produits de nettoyage tels qu’ils
sont courants dans le commerce.
ATTENTION !
N’utilisez jamais des nettoyants contenant du sable, de la soude, des
acides ou du chlorure, car ces substances attaquent la surface.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissu-
res dans l’échangeur de chaleur à plaques de la pompe à cha-
leur, il faut veiller à ce que l’échangeur de chaleur de l’installation
de chauffage ne puisse pas se salir. Si des perturbations devai-
ent toutefois se produire en raison des saletés, alors nettoyez
l’installation de la manière indiquée ci-après. (Attention : les la-
melles de l’échangeur de chaleur à tubes à ailettes possèdent
des arêtes coupantes-> risque de blessure par coupure !)
9.2 Nettoyage côté chauffage
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits
d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, en parti-
culier si celui-ci est pourvu de composants en acier. A travers
des soupapes, circulateurs et tuyaux en matière plastique, la
rouille s'infiltre dans le système de chauffage.
ATTENTION !
Pour éviter des dépôts (p. ex. rouille) dans l'échangeur de chaleur à
plaques de la PAC, il est recommandé d'utiliser un produit anticorrosion
adapté.
D’autre part, il est fréquent que l’eau de chauffage soit contami-
née par des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Ces deux causes peuvent réduire le rendement technique de
l’échangeur de chaleur à plaques des pompes à chaleur. Dans
ces cas, l’installateur devra nettoyer ce dernier. Dans l’état actuel
des connaissances techniques, nous vous conseillons de procé-
der au nettoyage en utilisant de l’acide phosphorique à une con-
centration de 5 % ou, si le nettoyage doit être effectué plus fré-
quemment, de l’acide formique à une concentration de 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Le rinçage doit d’autre part être effectué soigneu-
sement pour garantir que tous les restes de nettoyant ont été
évacués du système. Il est recommandé de nettoyer l’échangeur
thermique dans le sens contraire au sens normal de l’écoule-
ment. Utilisez les agents de nettoyage avec précautions en rai-
son de leur teneur en acide. Pour éviter l’infiltration de nettoyant
contenant de l’acide dans les installations de chauffage lors du
nettoyage du condensateur, nous vous recommandons de rac-
corder l’appareil de rinçage directement sur le départ et le retour
de la pompe à chaleur. Les prescriptions des associations pro-
fessionnelles doivent être respectées. En cas de doute, prendre
contact avec les fabricants des produits chimiques !
ATTENTION !
Pour éviter les dommages consécutifs au nettoyage, effectuez
impérativement la neutralisation du circuit d’eau en utilisant des produits
appropriés.
www.dimplex.de F-8
Français
11.1
Attention – installateurs en chauffage central
Selon la qualité et la quantité de l’eau de remplissage, notam-
ment pour les installations mixtes et les tuyaux en matière syn-
thétique, il peut se former des dépôts (boue rouge, calcaire) sus-
ceptibles de perturber le fonctionnement de l’installation de
chauffage. La cause de ce phénomène est la dureté de l’eau
ainsi que l’oxygène dissous dans l’eau de remplissage mais
aussi l’oxygène contenu dans l’air susceptible de s’infiltrer par
les valves, les robinets et les tuyaux en matière plastique (diffu-
sion d’oxygène). Nous vous recommandons, à titre de préven-
tion, d’utiliser un appareil de traitement physique de l’eau, par
exemple l’ELYSATOR.
9.3 Nettoyage côté air
L’échangeur à lamelles, le ventilateur et l’écoulement du conden-
sat doivent être nettoyés pour éliminer d’éventuelles impuretés
(feuilles, branches etc.) avant la période de chauffage. Les sale-
tés de ce type peuvent être éliminés manuellement, à l’air com-
primé, ou par rinçage à l’eau propre.
Si cela est nécessaire, vous devrez à cet effet démonter le capot
de l’appareil et la grille d’aspiration d’air.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits de courant
sont hors tension.
L’utilisation d’objets tranchants et durs doit être évitée lors du
nettoyage pour exclure tout endommagement de l’évaporateur et
de la cuve d’eau de condensation.
En cas de conditions météorologiques extrêmes (par exemple
formation de congère), il y a risque de givrage des grilles d’aspi-
ration et d’évacuation. Pour assurer un débit d’air minimum, il
faut enlever la neige et la glace de la zone d’aspiration et d’éva-
cuation de l’air.
10 Dysfonctionnements /
Dépistage des
dysfonctionnements
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans maintenance ni dysfonctionnement. Si, contre
toute attente, un dysfonctionnement devait néanmoins intervenir,
alors vérifiez sur la foi des indications suivantes si vous êtes à
mesure d’éliminer le dysfonctionnement.
La pompe à chaleur ne fonctionne pas !
Contrôlez si:
L’alimentation en tension est assurée (coupe-circuit déclen-
ché, perte de la tension secteur).
L’interrupteur de service à la télécommande et le mode de
service approprié sont activés et si la bonne température de
consigne a été réglée.
La pompe à chaleur n’atteint pas le niveau de température réglé !
Contrôlez si:
Les conditions de service admissibles de la pompe à cha-
leur existent (températures de l’air trop élevées ou trop bas-
ses).
L’ouverture d’aspiration et de soufflage de l’air est recou-
verte, rétrécie ou fortement encrassée.
Les lignes d’eau (conduits de chauffage), les vannes ou les
robinets d’arrêt sont fermés.
Les températures de l’eau dans le ballon d’accumulation
sont suffisantes.
Si des perturbations auxquelles vous ne pouvez pas vous-même
remédier devaient se produire, alors adressez-vous à votre ser-
vice à la clientèle compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués exclusivement
par un service à la clientèle autorisé et qualifié.
11 Mise hors service / Mise
au rebut
11.1 Dernière mise hors service /
élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, la machine doit être mise
hors tension et condamnée contre une remise en marche intem-
pestive. A la mise hors service de la pompe à chaleur, les pres-
criptions concernant l’environnement et se référant à la récupé-
ration, à la réutilisation et à l’élimination des ressources de
service et des composants doivent être respectées conformé-
ment aux normes courantes. Une attention toute particulière doit
être prêtée à l’évacuation correcte de l’agent réfrigérant et de
l’huile de la machine frigorifique.
F-9
Français
12
12 Informations sur
l'appareil
Informations sur l'appareil pour pompes à chaleur de chauffage air/eau
1 Désignation technique et commerciale LA 6MR LA 8MR LA 10MR LA 12TR LA 16TR
2Forme
2.1 Modèle réversible réversible réversible réversible réversible
2.2 Type de protection selon EN 60 529 pour appareils compacts ou
dispositif de chauffage
IP 24 IP 24 IP 24 IP 24 IP 24
2.3 Lieu de mise en place extérieur extérieur extérieur extérieur extérieur
3 Indications de puissance
3.1 Limites des températures d'exploitation
Aller/retour eau de chauffage °C / °C
max 60 /
dès 18
max. 60 /
dès 18
max. 60 /
dès 18
max. 60 /
dès 18
max. 60 /
dès 18
Refroidissement, aller °C +7 à +20 +7 à +20 +7 à +20 +7 à +20 +7 à +20
Air (chauffage) °C -20 à +35 -20 à +35 -20 à +35 -20 à +35 -20 à +35
Air (refroidissement) °C +15 à +40 +15 à +40 +15 à +40 +15 à +40 +15 à +40
3.2 Puissance calorifique/coefficient
de performance pour A7 / W35
1
kW / ---
1. Les données fournies caractérisent la taille et la capacité de rendement de l'installation. Pour les considérations économiques et énergétiques, tenir compte d'autres facteurs d'in-
fluence, notamment des caractéristiques de dégel, du point de bivalence et de la régulation. Dans ce contexte, A7 / W35 signifie par exemple : température de l'air extérieur 7 °C
et température aller de l'eau de chauffage 35 °C.
6,1 / 3,3 7,4 / 3,3 8,5 / 3,4 11,9 / 3,3 15,3 / 3,3
pour A7 / W45
1
kW / ---
6,1 / 2,7 7,3 / 2,7 8,4 / 2,8 11,6 / 2,7 14,9 / 2,8
3.3 Puissance frigorifique/coefficient
de performance pour A35 / W18 kW / ---
7,9 / 3,2 9,4 / 3,3 11,1 / 3,3 15,8 / 3,3 18,5 / 3,3
pour A35 / W7 kW / --- 6,4 / 2,7 7,7 / 2,9 9,0 / 2,9 13,6 / 3,0 16,1 / 3,0
3.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 70.0 71.0 71.0 72.0 72.0
3.5 Niveau de pression acoustique à une distance de 10m
(côté échappement) dB(A)
45.0 46.0 46.0 47.0 47.0
3.6 Débit d'eau de chauffage m³/h 1.11.31.51.71.9
3.7 Pression libre pompe de circulation de chauffage
(au régime max.) Pa
34800 35600 33800 32700 58900
3.8 Agent réfrigérant; poids de remplissage total type / kg R407C / 1,5 R407C / 2,3 R407C / 2,7 R407C / 3,4 R407C / 3,5
3.9 Puissance thermoplongeur
(2ème générateur de chaleur) max. kW
6 6 6 6 6
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimension de l'appareil h x l x L cm 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67 86 x 127 x 67
4.2 Raccords de l'appareil pour le chauffage pouces filet ext. 1'' filet ext. 1'' filet ext. 1'' filet ext. 1'' filet ext. 1''
4.3 Poids de l'unité de transport, y compris l'emballage kg 159 165 170 185 196
5 Branchement électrique
5.1 Tension nominale, protection V / A 230 / 20 230 / 20 230 / 25 400 / 20 400 / 25
5.2 Protection thermoplongeur (uniquement appareils 230V) A
30
2
2. Pour le branchement électrique du thermoplongeur, il faut prévoir un câble de charge séparé avec protection individuelle.
30
2
30
2
--
5.3 Puissance nominale absorbée
1
A2 W35 kW
1.9 2.3 2.5 3.6 4.6
5.4 Courant de démarrage, avec démarrage progressif A 26 32 38 26 27
5.5 Courant nominal A2 W35 / cos ϕ A / --- 10.3 12.5 13.6 6.5 8.3
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
3
3. Voir la déclaration de conformité CE.
3333
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Dégivrage automatique automatique automatique automatique automatique
Type de dégivrage
inversion de
cycle
inversion de
cycle
inversion de
cycle
inversion de
cycle
inversion de
cycle
Cuve de dégivrage oui (chauffée) oui (chauffée) oui (chauffée) oui (chauffée) oui (chauffée)
7.2 Eau de chauffage dans l'appareil protégée du gel
oui
4
4. La pompe de circulation de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être en ordre de marche.
oui
4
oui
4
oui
4
oui
4
7.3 Régimes de puissance 11111
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Massbild / Dimensioned drawing / Schéma coté ...................................................................... A-II
2 Diagramme / Schematics / Diagrammes ................................................................................... A-III
2.1 Heizbetrieb / Heating mode / Service de chauffage LA 6MR ................................................................A-III
2.2 Kühlbetrieb / Cooling mode / Service de refroidissement LA 6MR........................................................A-IV
2.3 Heizbetrieb / Heating mode / Service de chauffage LA 8MR .................................................................A-V
2.4 Kühlbetrieb / Cooling mode / Service de refroidissement LA 8MR........................................................A-VI
2.5 Heizbetrieb / Heating mode / Service de chauffage LA 10MR .............................................................A-VII
2.6 Kühlbetrieb / Cooling mode / Service de refroidissement LA 10MR....................................................A-VIII
2.7 Heizbetrieb / Heating mode / Service de chauffage LA 12TR ...............................................................A-IX
2.8 Kühlbetrieb / Cooling mode / Service de refroidissement LA 12TR........................................................A-X
2.9 Heizbetrieb / Heating mode / Service de chauffage LA 16TR ...............................................................A-XI
2.10 Kühlbetrieb / Cooling mode / Service de refroidissement LA 16TR......................................................A-XII
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques .................................................... A-XIII
3.1 Steuerung / Control / Commande LA 6MR - LA 10MR........................................................................A-XIII
3.2 Last / Load / Charge LA 6MR - LA 10MR........................................................................................... A-XIV
3.3 Anschlussplan / Terminal diagram / Schéma de branchement LA 6MR - LA 10MR ........................... A-XV
3.4 Legende / Legend / Légende LA 6MR - LA 10MR.............................................................................. A-XVI
3.5 Steuerung / Control / Commande LA 12TR - LA 16TR ..................................................................... A-XVII
3.6 Last / Load / Charge LA 12TR - LA 16TR......................................................................................... A-XVIII
3.7 Anschlussplan / Terminal diagram / Schéma de branchement LA 12TR - LA 16TR.......................... A-XIX
3.8 Legende / Legend / Légende LA 12TR - LA 16TR .............................................................................. A-XX
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic block diagrams / Schémas hydrauliques ........A-XXI
4.1 Monoenergetische Anlage / Mono-energetic system / Installation monoénergétique ........................ A-XXI
4.2 Monoenergetische Anlage und Warmwasserbereitung /
Mono-energetic system and domestic hot water function /
Installation monoénergétique et préparation de l’eau chaude ........................................................... A-XXII
4.3 Legende / Legend / Légende............................................................................................................ A-XXIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ............ A-XXIV
www.dimplex.de A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande LA 6MR - LA 10MR
A-XVI
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende LA 6MR - LA 10MR
A1 Drahtbrücke: Für externe Ansteuerung (über poten-
tialfreien Kontakt) oder Einsatz eines Taupunkt-
wächters (über potentialfreien Kontakt) muss die
Brücke entfernt werden.
Wire jumper: The jumper must be removed for
external control (via potential-free contact) or when
a dew point monitor (via potential-free contact) is
used.
Fil jarretière: Vous devez démonter le fil jarretière
pour la commande d’amorçage externe (via un con-
tact sans potentiel) ou l’utilisation d’un détecteur de
point de rosée (via un contact sans potentiel).
A7.1
4kW - Brücke 2. Wärmeerzeuger 4kW jumper, back-up heater Pontage 4kW chauffage complémentaire
A7.2 6kW - Brücke 2. Wärmeerzeuger 6kW jumper, back-up heater Pontage 6kW chauffage complémentaire
B3* Thermostat Warmwasser Thermostat, hot water Thermostat d’eau chaude
B5
Regelthermostat-Zusatzheizung Control thermostat, back-up heater Thermostat de régulation chauffage complémen-
taire
C1
Betriebskondensator-Verdichter Operating capacitor, compressor Condensateur de service compresseur
C3 Betriebskondensator-Ventilator Operating capacitor, fan Condensateur de service ventilateur
E3 Pressostat Abtauende Pressostat, defrost end Pressostat fin du dégivrage
E4
Düsenringheizung Nozzle ring heater Chauffage bague de buse
E10 2. Wärmeerzeuger (keine Brücke = 2kW;
nur A7.1 = 4kW; A7.1 + A7.2 = 6kW)
Back-up heater (no jumper = 2kW;
A7.1 only = 4kW; A7.1 + A7.2 = 6kW)
Chauffage complémentaire (pas de pontage =
2kW; uniquement A7.1 = 4kW; A7.1 + A7.2 = 6kW)
F1 Steuersicherung Control fuse Coupe-circuit de commande
F4
Pressostat Hochdruck Pressostat, high pressure Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Pressostat, low pressure Pressostat basse pression
F17
Sicherheitstemperaturbegrenzer - 2. Wärmeerzeu-
ger
Safety temperature limiter, back-up heater Limiteur de température de sécurité chauffage
complémentaire
F23 Thermokontakt Ventilator Bimetal contact, fan Thermocontact ventilateur
H1** Leuchte Betriebsbereit LED, ready for operation Témoin lumineux de disponibilité de marche
K2 Schütz Ventilator Contactor, fan Contacteur ventilateur
K20
Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor, back-up heater Contacteur chauffage complémentaire
K24 Relais Warmwasser Anforderung Relay, call for hot water Relais demande d’eau chaude
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M2
Ventilator Fan Ventilateur
M13 Heizungsumwälzpumpe Heating circulating pump Pompe de circulation de chauffage
N5* Taupunktwächter Dew point monitor Détecteur de point de rosée
N7
Softstarter Soft starter Démarreur en douceur
N10 Fernbedienung Remote control Télécommande
N12
Steuerungsplatine Control board Carte à circuits imprimés de commande
N13* Schaltgruppe Warmwasser Switch group, hot water Module de commutation eau chaude
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2
Rücklauffühler Return sensor Capteur retour
R7 Kodierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R10*
Feuchtesensor Moisture sensor Capteur d’humidité
R12 Frostschutzfühler-Kühlbetrieb (Wasser) Frost protection sensor, cooling mode (water) Sonde de protection antigel pour mode refroidisse-
ment (eau)
R14**
Sollwert Potentiometer Setpoint potentiometer Potentiomètre de valeur théorique
R15 Vorlauffühler Flow sensor Capteur aller
S1** Steuerschalter WP-EIN/AUS Control switch HP ON/OFF Commutateur de commande PAC MARCHE/
ARRET
S2**
Umschalter HEIZEN/KÜHLEN Change-over switch HEATING/COOLING Commutateur inverseur Chauffage / CLIMATISA-
TION
X1
Klemmenleiste Netz- L/N/PE - 230 V AC / 50 Hz Terminal strip, mains L/N/PE - 230 V AC / 50 Hz Bornier réseau – L/N/PE – 230 V AC / 50 Hz
X2 Klemmenleiste externe Komponenten Terminal strip, external components Bornier composants extérieurs
X3
Klemmenleiste 2. Wärmeerzeuger Terminal strip, back-up heater Bornier 2ème générateur de chaleur
X4 Klemmenleiste Verdichter Terminal strip, compressor Bornier compresseur
X5
Klemmenleiste interne Verdrahtung Terminal strip, internal wiring Bornier câblage interne
Y1
4-Wege-Umschaltventil Heizen/Kühlen 4-way reversing valve heating/cooling Soupape d’inversion quatre voies chauffer/refroidir
Y5* 3-Wege-Umschaltventil für Brauchwarmwasserbe-
reitung
3-way reversing valve for domestic hot water prep-
aration
Soupape d’inversion trois voies pour préparation
d’eau d’usage chaude
* Bauteile sind extern beizustellen Parts to be provided by the client Les composants doivent être fournis par un fournis-
seur externe.
** Bauteile sind in der Fernbedienung Parts are integrated into the remote control Les composants sont intégrés à la télécommande
A-XX
Anhang · Appendix · Annexes
3.8
3.8 Legende / Legend / Légende LA 12TR - LA 16TR
A1 Drahtbrücke: Für externe Ansteuerung (über poten-
tialfreien Kontakt) oder Einsatz eines Taupunkt-
wächters (über potentialfreien Kontakt) muss die
Brücke entfernt werden.
Wire jumper: The jumper must be removed for
external control (via potential-free contact) or when
a dew point monitor (via potential-free contact) is
used.
Fil jarretière: Vous devez démonter le fil jarretière
pour la commande d’amorçage externe (via un con-
tact sans potentiel) ou l’utilisation d’un détecteur de
point de rosée (via un contact sans potentiel).
B3* Thermostat Warmwasser Thermostat, hot water Thermostat d’eau chaude
B5
Regelthermostat-Zusatzheizung Control thermostat, back-up heater Thermostat de régulation chauffage complémen-
taire
E3
Pressostat Abtauende Pressostat, defrost end Pressostat fin du dégivrage
E4 Düsenringheizung Nozzle ring heater Chauffage bague de buse
E10
2. Wärmeerzeuger Back-up heater
2
ème
générateur de chaleur
F1
Steuersicherung Control fuse Coupe-circuit de commande
F4 Pressostat Hochdruck Pressostat, high pressure Pressostat haute pression
F5
Pressostat Niederdruck Pressostat, low pressure Pressostat basse pression
F17 Sicherheitstemperaturbegrenzer - Zusatzheizung Safety temperature limiter, back-up heater Limiteur de température de sécurité chauffage
complémentaire
F23
Thermokontakt Ventilator Bimetal contact, fan Thermocontact ventilateur
H1**
Leuchte Betriebsbereit LED, ready for operation Témoin lumineux de disponibilité de marche
K1
Schütz Verdichter Contactor, compressor Contacteur compresseur
K2 Schütz Ventilator Contactor, fan Contacteur ventilateur
K20
Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor, back-up heater Contacteur chauffage complémentaire
K24 Relais Warmwasser Anforderung Relay, call for hot water Relais demande d’eau chaude
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M2
Ventilator Fan Ventilateur
M13 Heizungsumwälzpumpe Heating circulating pump Pompe de circulation de chauffage
N5* Taupunktwächter Dew point monitor Détecteur de point de rosée
N7
Sanftanlasser Soft starter Démarreur en douceur
N10 Fernbedienung Remote control Télécommande
N12
Steuerungsplatine Control board Carte à circuits imprimés de commande
N13* Schaltgruppe Warmwasser Switch group, hot water Module de commutation eau chaude
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2
Rücklauffühler Return sensor Capteur retour
R7 Kodierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R10*
Feuchtesensor Moisture sensor Capteur d’humidité
R12 Frostschutzfühler-Kühlbetrieb (Wasser) Frost protection sensor, cooling mode (water) Sonde de protection antigel pour mode refroidisse-
ment (eau)
R14**
Sollwert Potentiometer Setpoint potentiometer Potentiomètre de valeur théorique
R15 Vorlauffühler Flow sensor Capteur aller
S1** Steuerschalter WP-EIN/AUS Control switch HP ON/OFF Commutateur de commande PAC MARCHE/
ARRET
S2**
Umschalter HEIZEN/KÜHLEN Change-over switch HEATING/COOLING Commutateur inverseur Chauffage / CLIMATISA-
TION
X1
Klemmenleiste Netz- 3~/N/PE - 400 V AC / 50 Hz Terminal strip, mains 3~/N/PE - 400 V AC / 50 Hz Bornier réseau – 3~/N/PE - 400 V AC / 50 Hz
X2 Klemmenleiste externe Komponenten Terminal strip, external components Bornier composants extérieurs
X5
Klemmenleiste interne Verdrahtung Terminal strip, internal wiring Bornier câblage interne
Y1
4-Wege-Umschaltventil Heizen/Kühlen 4-way reversing valve heating/cooling Soupape d’inversion quatre voies chauffer/refroidir
Y5* 3-Wege-Umschaltventil für Brauchwarmwasserbe-
reitung
3-way reversing valve for domestic hot water prep-
aration
Soupape d’inversion trois voies pour préparation
d’eau d’usage chaude
* Bauteile sind extern beizustellen Parts to be provided by the client Les composants doivent être fournis par un fournis-
seur externe.
** Bauteile sind in der Fernbedienung Parts are integrated into the remote control Les composants sont intégrés à la télécommande
www.dimplex.de A-XXI
Anhang · Appendix · Annexes
4.1
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic block
diagrams / Schémas hydrauliques
4.1 Monoenergetische Anlage / Mono-energetic system / Installation
monoénergétique
A-XXII
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Monoenergetische Anlage und Warmwasserbereitung /
Mono-energetic system and domestic hot water function /
Installation monoénergétique et préparation de l’eau chaude
www.dimplex.de A-XXIII
Anhang · Appendix · Annexes
4.3
4.3 Legende / Legend / Légende
Überströmventil Overflow valve Soupape de trop-plein
Sicherheitsventilkombination Safety assembly Combinaison de soupapes de sécuri
Umwälzpumpe Circulating pump Pompe de circulation
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d’expansion
raumtemperaturgesteuertes
Thermostatventil
Room temperature-controlled
thermostat/valve
Valve réglée en fonction de la
température ambiante
Drei-Wege-Ventil Three-way valve Soupape à 3 voies
Absperrventil mit Entwässerung Shut-off valve with drain Robinet d’isolement avec écoulement
Wärmeverbraucher Heat consumers Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Capteur de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connecting hose Tuyau de raccordement flexible
Luft/Wasser-Wärmepumpe Air-to-water heat pump Pompe à chaleur air/eau
Pufferspeicher Buffer tank Ballon d’accumulation
Warmwasserspeicher Hot water tank Réservoir d’eau chaude
B3
Warmwasserthermostat Hot water thermostat Thermostat d’eau chaude
E10.1 Elektroheizstab Electric heating element Thermoplongeur électrique
M13
Heizungsumwälzpumpe Heating system circulating pump Pompe de circulation de chauffage
N10 Fernversteller Remote control Télécommande
N13
Schaltgruppe Warmwasser Switch group, hot water Groupe de commutation eau chaude
R1 Außenfühler External sensor Capteur extérieur
R2
Rücklauffühler Return sensor Capteur retour
R15 Vorlauffühler Supply sensor Capteur aller
Y5
Drei-Wege-Ventil Three-way valve Soupape à 3 voies
X0 Abzweigdose Branching box Boîte de dérivation
EV
Elektroverteilung Electric distribution Distribution électrique
KW Kaltwasser Cold water Eau froide
WW
Warmwasser Hot water Eau chaude
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Dimplex LA 6MR Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à