Bosch PTL 1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’utilisation
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
* Des idées en action.
PTL 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English6
1 609 929 984 • (04.03) T
WARNING
This machine must be earthed.
Important instructions for connecting a new
3-pin plug.
The wires in the cable are coloured according to the
following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter-
minal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine
must be replaced, dispose of the old plug to prevent
misuse.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacture and testing, repair should be carried out
by an authorised customer services agent for Bosch
power-tools.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the 10-digit order number of the machine.
Steam shield . . . . . . . . . 2 609 390 282
Hose . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Steam nozzle . . . . . . . . 2 609 390 284
Replacement
tank cap . . . . . . . . . . . . 1 609 203 343
Replacement
sealing disc . . . . . . . . . . 1 609 203 339
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
The machine, accessories and pack-
aging should be submitted for envi-
ronment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man-
ufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Exploded views and information on spare parts can be
found under: www.bosch-pt.com.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 82
Advice line. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95/83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SBT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 819 520
www.bosch.com.au
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 82 914
Specifications subject to change without notice
Accessories/Replacement Parts
earth = green/yellow
live = brown
strain relief
To be fitted
by qualified
professionals only
neutral = blue
Environmental Protection
Service and Customer Advice
Français1
1 609 929 984 • (04.03) T
Ces indications sont valables pour des tensions nomi-
nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver-
sions spécifiques à certains pays.
Faire attention au numéro de référence de la machine.
Les désignations commerciales des différentes machi-
nes peuvent varier.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’instructions.
La numérotation des éléments de l’appareil se rappor-
te aux figures représentant l’appareil sur la page des
graphiques.
1 Plaque à vapeur
2 Indicateur de niveau d’eau dans le réservoir
3 Protection anti-éclaboussure, en caoutchouc
4 Couvercle du réservoir avec soupape de
sécurité intégrée
5 Poignée de l’appareil
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Raccord du tuyau souple
8 Fermetures à baïonnette
9 Clapet de sécurité (coupure de l’arrivée d’eau)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au préa-
lable les instructions de service et
les remarques concernant la sécuri-
té. Respecter scrupuleusement les
indications et les consignes qui y
sont données.
Le travail avec de la vapeur d’eau à
haute température peut provoquer
de sévères brûlures !
Ne jamais diriger le jet de vapeur
vers soi, vers une tierce personne
ou vers un animal.
Danger de brûlures ! Ne jamais tra-
vailler la tête à la verticale de la plaque à
vapeur.
Porter des gants de protection.
De la vapeur peut s’échapper de cet
appareil.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur
sur un disjoncteur différentiel avec un courant de
déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser
l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit hu-
mide.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état de l’appareil,
celui de son cordon et de sa fiche d’alimentation.
Ne jamais utiliser un appareil ou un cordon d’ali-
mentation endommagé. Les réparations ne doivent
être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir
soi-même l’appareil.
Si le câble d’alimentation électrique est endomma-
gé ou rompu pendant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimen-
tation de la prise électrique. Ne jamais utiliser un
appareil dont le câble d’alimentation est endom-
magé.
Retirer la fiche du câble d’alimentation de l’appareil
de la prise électrique à chaque interruption de tra-
vail, dès que l’appareil n’est plus utilisé ainsi
qu’avant toute intervention sur l’appareil lui-même
(p.ex. changement d’outil, maintenance, nettoya-
ge, réglage).
Ne jamais mettre la machine sous tension sans
avoir vérifié le niveau de remplissage du réservoir !
Ne jamais plonger la machine dans un liquide.
Ne remplir l’appareil qu’avec de l’eau du robinet.
Ne jamais faire de mélange avec des liquides in-
flammables, toxiques, irritant ou avec tout autre
produit.
Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà de sa ca-
pacité (2,4 l).
Avant de commencer de décoller la tapisserie avec
cet appareil, protéger les interrupteurs et les prises
électriques en les recouvrant d’un papier adhésif
étanche et résistant à la vapeur.
Caractéristiques techniques
Décolleur de tapisseries PTL 1
Référence 0 603 315 1..
Puissance absorbée 18002000 W
Temps de chauffe 510 min
Capacité du réservoir d’eau max. 2,4 l
Autonomie (réservoir plein) env. 45 min
Poids sans cordon
d’alimentation, env. 1,9 kg
Longueur du tuyau souple 3 m
Catégorie de protection / I
Eléments de l’appareil
Pour votre sécurité
Français2
1 609 929 984 • (04.03) T
Ne connecter l’appareil que sur un réseau correc-
tement mis à la terre. La prise et le câble de rallon-
ge doivent être munis d’un conducteur de protec-
tion en parfait état.
Avant toute mise en oeuvre de l’appareil : débo-
biner toute la longueur du cordon d’alimentation. Si
une rallonge électrique est également utilisée : La
section des fils conducteurs de cette rallonge doit
être au moins égale à 3 x 1 mm
2
.
Toujours refermer le réservoir et le systèm de fer-
meture à baïonnette avant de mettre l’appareil en
service (cf. le paragraphe Avant la mise en service).
Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le rése-
rvoir et le système de fermeture à baïonnette tant
que l’appareil est en fonctionnement.
Avant l’ouverture du réservoir et du système de
fermeture à baïonnette: toujours débrancher l’ap-
pareil (retirer la fiche d’alimentation de la prise élec-
trique) et laisser refroidir l’eau restant encore dans
le réservoir. N’ouvrir le réservoir et le système de
fermeture à baïonnette qu’après avoir effective-
ment attendu le temps nécessaire (cf. le paragra-
phe Remplissage ou réapprovisionnement en eau
du réservoir).
Serrer la pièce à travailler à l’aide d’un dispositif de
fixation.
Toujours porter cet appareil par l’intermédiaire de
sa poignée. Ne jamais tirer ni sur le cordon d’ali-
mentation ni sur le tuyau souple.
Ne pas tendre trop fortement le tuyau flexible et ne
pas le plier.
Toujours poser le corps de l’appareil sur un sol plan
et stable. Ne jamais le renverser.
Danger de brûlures ! Si le corps de l’appareil est
renversé, de l’eau bouillante peut pénétrer dans le
tuyau souple et être ensuite expulsée par l’autre
extrémité.
Devant cette situation, il convient de couper immé-
diatement l’alimentation électrique de l’appareil et
de laisser l’appareil et l’eau refroidir. Aprés avoir at-
tendu suffisamment longtemps, vider l’eau retenue
dans le tuyau souple.
Ne saisir la plaque à vapeur que par sa poignée.
Aucune personne hormis l’utilisateur lui-même ne
doit évoluer dans le rayon d’action de l’appareil
lorsque l’appareil est en fonctionnement!
Ne jamais laisser l’appareil sous tension sans sur-
veillance.
Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
Ne pas effectuer de modifications ni de change-
ments dans la conception de l’appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré-
vus pour cet appareil sont utilisés.
La protection en caoutchouc 3 montée sur la tubu-
lure de remplissage du réservoir sert de vanne anti-re-
tour. Lorsque le réservoir est ouvert un peu trop bruta-
lement, il prévient les projections de vapeur et les
éclaboussures d’eau bouillantes.
Une soupape de sécurité montée dans le couvercle
du réservoir laisse la vapeur sortir du réservoir en cas de
surpression (lorsque le flexible est plié, par exemple).
Une autre soupape anti-surpression montée dans
l’appareil permet de laisser la vapeur excédentaire
s’échapper dans l’espace existant entre la paroi du rése-
rvoir et l’enveloppe de l’appareil. L’eau de condensation
qui se forme peut s’échapper par le bas de l’enveloppe.
Ne jamais ouvrir le réservoir et le systèm de fermeture
à baïonnette tant que l’appareil est en fonctionnement.
Danger de brûlures !
Le dispositif anti-surchauffe intégré coupe l’alimenta-
tion de la résistance électrique si le réservoir n’est pas
rempli à temps. La machine reste sous tension mais la
lampe témoin de fonctionnement (rouge) intégrée à l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 6 est alors allumée. Procéder
ensuite comme indiqué dans le paragraphe Remplissa-
ge ou réapprovisionnement en eau du réservoir.
Montage de la poignée de la plaque à vapeur
Fixer la poignée sur la plaque à vapeur 1 au moyen de
vis à têtes à empreinte cruciforme.
Raccord du tuyau souple et de la plaque à
vapeur
Tourner le clapet de sécurité 9 dans le sens des
aiguilles d’une montre, vers le haut.
Engager le raccord à baïonnette 8 du flexible sur le
raccord 7 de l’appareil. Visser dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Dispositifs de sécurité
Avant la mise en service
8
7
9
Français3
1 609 929 984 • (04.03) T
Le repère rouge doit être aligné avec la
rainure de l’appareil.
Relâcher le clapet de sécurité 9.
Enficher la plaque à vapeur 1 ou la buse sur l’extrémité
libre du flexible jusqu’à ce que le dispositif de fermetu-
re à baïonnette se soit visiblement enclenché.
Bien s’assurer que chacun des dispositifs de
fermeture à baïonnette sont effectivement
enclenchés.
Ne jamais ouvrir le réservoir et le systèm de fer-
meture à baïonette tant que l’appareil est en fonc-
tionnement.
Ne jamais verser que de l’eau du robinet dans le
réservoir.
Ne jamais y ajouter de liquide inflammable, toxi-
que, irritant ou autre.
Premier remplissage en eau du réservoir
Lors du remplissage du réservoir, veiller à ce
que la grille de la protection anti-éclaboussu-
re 3 ne soit pas enfoncée (par le bec verseur
d’un arrosoir, par exemple).
Nouveau remplissage en eau du réservoir
Attention lors de l’ouverture
du couvercle du réservoir.
Danger de brûlures !
Procédure à suivre :
Eteindre la machine.
Extraire la fiche d’alimentation
hors de la prise électrique.
Attendre au moins une minute.
Ne retirer le couvercle du réservoir qu’après
avoir laissé s’écouler cette minute :
Dévisser légèrement le couvercle dans le sens en-
verse des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre
la première butée (position 2.).
Laisser la vapeur s’échapper du reservoir.
Lorsque la vapeur a cessé de s’échapper, enfon-
cer le couvercle.
Continuer alors à dévisser le couvercle jusqu’à at-
teindre la position 3. Dans cette position, le cou-
vercle peut être aisément retiré.
Remplir le réservoir jusqu’à la
marque indiquant le niveau d’eau
maxi (cf. l’indicateur de remplis-
sage 2.). Le fait de verser de l’eau
chaude raccourcit d’autant le
temps de pré-chauffage de l’ap-
pareil.
Après avoir procédé au remplissage ou au
réapprovisionnement en eau, ne pas oublier de
bien refermer le réservoir :
Remettre le couvercle en position (position 3.). L’en-
foncer puis le visser dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à sa mise en butée.
Une fois bien refermé, le couvercle du réservoir est
dans la position suivante (position 1.).
Remplissage ou réapprovisionne-
ment en eau du réservoir
3
Français4
1 609 929 984 • (04.03) T
Lors de sessions de travail prolongées :
Surveiller que le niveau d’eau dans le réservoir ne de-
sende pas sous le niveau de la marque indiquant le
volume d’eau mini (cf. l’indicateur de remplissage 2).
Réapprovisionner en eau suffisamment à temps.
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peu-
vent également être utilisés sous 220 V.
Avant de mettre la machine en marche vérifier :
que le réservoir est plein,
que le réservoir est bien fermé.
Raccorder la machine à la prise électrique secteur.
Commuter l’interrupteur Marche/Arrêt 6 sur la position
« Marche ». Le témoin lumineux rouge monté intégré à
l’interrupteur 6 s’allume.
Pendant la phase de chauffage, il peut arriver qu’un
peu d’eau chaude s’échappe de la plaque. Pour éviter
toute fuite intempestive, poser alors simplement la pla-
que au-dessus ou dans un seau.
Ne jamais laisser l’appareil sous tension sans sur-
veillance.
Après quelques minutes de chauffe, la vapeur se met
à sortir de la plaque.
La machine est dès lors prête à travailler.
N’utiliser cette machine que pour décoller des
tapisseries.
Préliminaires
Avant de commencer de décoller la tapisserie avec
cet appareil, protéger les interrupteurs et les prises
électriques en les recouvrant d’un papier adhésif
étanche et résistant à la vapeur.
Les tapisseries ayant déjà reçu plusieurs couches de
peintures ainsi que les tapisseries imperméables sont
souvent plus difficiles à décoller. Avant de tenter de
décoller de telles tapisseries à la vapeur, lascérer les
en surfaces au moyen d’un cutter afin que la vapeur
parvienne jusqu’à la couche de colle.
Pour décoller les tapisseries en mousse vinyle à la va-
peur, commencer d’abord par arracher la couche su-
périeure en mousse de vinyle.
Décollage des tapisseries
Ne saisir la plaque à vapeur que par sa poignée.
De préférence, travailler du plafond vers le plancher.
Appliquer la plaque contre la tapisserie. Après environ
10 secondes et en fonction du type de tapisserie et de
la nature du support sur laquelle elle a été appliquée,
décoller ou gratter la tapisserie. Pendant le grattage,
réappliquer la plaque sur la surface en cours.
Pour décoller dans les coins et recoins d’une pièce, uti-
liser la buse à vapeur (cf. programme d’accessoires).
Pour changer d’accessoire, mettre l’interrupteur sur la
position « Arrêt » puis tirer la fiche d’alimentation de la
machine hors de la prise électrique. Patienter jusqu’à
ce qu’aucune vapeur ne sorte plus de l’appareil et que
l’appareil se soit refroidi. Après quoi seulement, mettre
la buse à vapeur en place à l’extrémité libre du tuyau
souple. Prendre également en compte les consignes
de sécurité définies dans le paragraphe Remplissage
ou réapprovisionnement en eau du réservoir.
Lors du travail sur les plafonds, il peut arriver que de
l’eau de condensation très chaude goutte de la pla-
que. Etre aussi vigilant lors du retournement de la pla-
que et de son retour à hauteur normale.
Danger de brûlures !
Ne jamais travailler la tête à la verticale
de la plaque à vapeur.
Si le corps de l’appareil
est renversé, de l’eau
bouillante peut pénétrer
dans le tuyau souple et
être ensuite expulsée par
l’autre extrémité.
Devant cette situation, il convient de couper immédia-
tement l’alimentation électrique de l’appareil et de lais-
ser l’appareil et l’eau refroidir. Aprés avoir attendu suf-
fisamment longtemps, vider l’eau retenue dans le
tuyau souple.
Surveiller que le niveau d’eau dans le réservoir ne de-
sende pas sous le niveau de la marque indiquant le
volume d’eau mini (cf. l’indicateur de remplissage 2).
Réapprovisionner en eau suffisamment à temps (cf. le
paragraphe Remplissage ou réapprovisionnement en
eau du réservoir).
Pendant les arrêts de travail (pauses), commuter l’in-
terrupteur sur la position « Arrêt » et tirer la fiche d’ali-
mentation hors de la fiche électrique. Poser la plaque
sur ou dans un seau afin de récupérer l’eau qui va s’en
échapper.
Mise en service
Instructions d’utilisation
Français5
1 609 929 984 • (04.03) T
Mettre l’interrupteur sur la position « Arrêt » puis tirer la
fiche d’alimentation de la machine hors de la prise
électrique.
Attendre que la machine et que l’eau qu’elle contient
encore refroidissent.
Ouvrir ensuite le couvercle du réservoir puis les ferme-
tures à baïonnette.
Pour ce faire, tourner le clapet de sécurité 9 dans le
sens des aiguilles d’une montre (vers le haut) puis dé-
visser le dispositif de fermeture à baïonnette (rotation
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Vider l’appareil de l’eau qu’il contient par le raccord du
flexible. Pour ce faire, ouvrir le couvercle du réservoir
(équilibre des pressions).
Aérer la pièce dans laquelle on a tra-
vaillé afin que le support de la tapisserie
puisse sécher.
Rangement de la machine
La plaque de vapeur, le tuyau flexible et le câble élec-
trique peuvent être rangés dans la machine elle-mê-
me. L’ensemble n’occupe alors plus qu’un espace mi-
nimum (cf. le volet rabattant).
Entreposer la machine dans un endroit à l’abri du gel.
Ranger la machine et ses accessoires de façon à ce
que les enfants ne puissent y avoir accès.
Généralités
Face à un dérangement se produisant pendant une
séance de travail (absence de tout jet de vapeur suite
à un pliage ou à un écrasement du flexible), tou-
jours couper l’alimentation de l’appareil (extraire la fi-
che du cordon hors de la prise électrique) et de laisser
l’appareil refroidir. Après quoi, ouvrir d’abord le cou-
vercle du réservoir (cf. le paragraphe Remplissage ou
réapprovisionnement en eau du réservoir) et ensuit
seulement les fermetures à baïonnette.
Ne jamais ouvrir les fermetures à baïonnette en pre-
mier. Danger de brûlures !
L’appareil se met de lui-même en et hors mar-
che à intervalles réguliers
Cause:
Le dispositif anti-surchauffe s’enclenche.
Remède:
Mettre l’appareil hors tension et extraire la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Laisser l’appareil et l’eau qu’il contient refroidir.
Si le réservoir est vide (cf. la marque de niveau
d’eau mini de l’indicateur de remplissage 2),
réapprovisionner en eau (cf. le paragraphe Remplis-
sage ou réapprovisionnement en eau du réservoir).
Si le réservoir contient encore suffisamment d’eau,
cela signifie que cce dèrangement est probable-
ment provoqué par un dépôt de tartre sur la résis-
tance chauffante de l’appareil (cf. le paragraphe
Maintenace et nettoyage).
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours re-
tirer la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, toujours
maintenir cet appareil en parfait état de propreté.
Détartrage
Ne jamais verser de liquide inflammable, toxique,
irritant ou autre dans le réservoir !
Procéder au détartrage la machine lorsque cela de-
vient nécessaire (cela dépend de la dureté de l’eau et
de la fréquence d’utilisation).
Utiliser les produits de détartrage que l’on trouve cou-
ramment dans le commerce. De préférence, ceux à
base d’acide citrique. Tenir compte des instructions
de dosage et des recommandations d’emploi du fabri-
cant du produit mis en oeuvre !
Mettre l’interrupteur sur la position « Arrêt » puis tirer la
fiche d’alimentation de la machine hors de la prise
électrique.
Verser la solution de détartrage dans le réservoir. Un
demi-litre de solution de détartrage suffit.
Arrêt du travail
9
7
Dérangements
Maintenance et nettoyage
Français6
1 609 929 984 • (04.03) T
Démonter le tuyau souple et mettre la machine en
marche.
Laisser bouillir la solution de détartrage pendant envi-
ron 5 minutes.
Mettre l’interrupteur sur la position « Arrêt » puis tirer la
fiche d’alimentation de la machine hors de la prise
électrique. Laisser la solution de détartrage agir pen-
dant encore 10 minutes environ.
Attendre que la machine et que l’eau qu’elle contient
encore refroidissent.
Vider ensuite la machine de la solution de détartrage.
La rincer avec de l’eau claire puis laisser sécher.
Afin de prévenir les accidents
Ne jamais mettre en oeuvre un appareil dont le
cordon d’alimentation est endommagé.
Ne jamais ouvrir l’appareil.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser-
vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Plaque à vapeur . . . . . . 2 609 390 282
Tuyau souple. . . . . . . . . 2 609 390 283
Buse . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 284
Couvercle du réservoir
(rechange). . . . . . . . . . . 1 609 203 343
Joint d’étanchéité
(rechange). . . . . . . . . . . 1 609 203 339
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
De même, nos pièces plastiques ont été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com.
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Localité : Saint Ouen
Département : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client. . . . . . . . . . . 0143 11 90 02
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 54 20
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 57
Service conseil client. . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Sous réserve de modifications
Accessoire/Pièces de rechange
Instructions de protection
de l’environnement
Service Après-Vente
Italiano6
1 609 929 984 • (04.03) T
Piastra a vapore . . . . . . 2 609 390 282
Tubo . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Ugello . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 284
Coperchio di riserva
del serbatoio . . . . . . . . . 1 609 203 343
Guarnizione di riserva . . 1 609 203 339
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero esse-
re inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici-
claggio selezionato.
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito: www.bosch-pt.com.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine, 15
20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02/36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio: . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 57
Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
Con riserva di modifiche
Accessori opzionali/Pezzi di ricambio
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Servizio post-vendita
Nederlands3
1 609 929 984 • (04.03) T
Machine uitsluitend met leidingwater vullen.
Nooit brandbare, giftige, bijtende of andere
vloeistoffen (bijv. reinigingsmiddelen) met het
water vermengen.
Vullen met water
Er bij het vullen op letten dat het rooster bo-
ven de rubber stuwbeveiliging 3 niet door
vulvoorwerpen wordt ingedrukt.
Water bijvullen
Voorzichtig bij het losdraaien
van de tankdeksel.
Verbrandingsgevaar!
Werkwijze:
Machine uitschakelen.
Stekker uit het stopkontakt trek-
ken.
Ten minste een minuut wachten.
Pas dan het reservoir openen:
Tankdeksel voorzichtig tegen de wijzers van de
klok in tot aan de eerste aanslag (stand 2.) open-
draaien.
Stoom laten afblazen tot er geen stoom meer
naar buiten komt.
Tankdeksel naar beneden duwen.
Verder naar links draaien tot stand 3. en optillen.
Vullen met water tot aan de maxi-
mum-markering van de water-
niveau-aanduiding 2. Wanneer
warm water wordt toegevoegd,
wordt de opwarmtijd korter.
Reservoir na het vullen goed afsluiten:
Tankdeksel plaatsen (stand 3.), naar beneden duwen
en met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag
vastdraaien.
De volgende afbeelding toont de korrekt gesloten
tankdeksel (stand 1.).
Bij langdurige werkzaamheden:
Minimum-markering van de waterniveau-aandui-
ding 2 in acht nemen en op tijd water bijvullen.
Vullen of bijvullen met water
3
Nederlands6
1 609 929 984 • (04.03) T
Stoomschild . . . . . . . . . 2 609 390 282
Slang . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Straalmondstuk. . . . . . . 2 609 390 284
Vervangend
tankdeksel. . . . . . . . . . . 1 609 203 343
Vervangende
afdichtring . . . . . . . . . . . 1 609 203 339
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een
voor het milieu verantwoorde manier te worden herge-
bruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij
gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Explosietekeningen en informatie over vervangings-
onderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com.
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/56 56 613
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/56 56 621
België
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)2/525 54 20
Wijzigingen voorbehouden
Toebehoren/vervangingsonderdelen
Milieubescherming
Technische dienst en
klantenservice
Svenska1
1 609 929 984 • (04.03) T
Uppgifterna gäller för mätspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan
uppgifterna variera.
Kontrollera maskinens artikelnummer. Handels-
beteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra-
tion på grafiksidan.
1 Ångsköld
2 Nivåindikering
3 Gummisvallskydd
4 Tanklock med inbyggd säkerhetsventil
5 Apparathandtag
6 Strömställare Till/Från
7 Slangkoppling
8 Snabbkoppling
9 Säkerhetsspärr
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i
leveransomfånget.
För att riskfritt kunna använda mas-
kinen bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de
instruktioner som lämnas i säker-
hetsanvisningarna.
Risk finns för brännskada vid arbe-
ten med het ånga!
Rikta aldrig ångan mot dig själv,
andra personer eller djur!
Risk för skållning! Använd inte appa-
raten direkt ovanför huvudet.
Använd alltid skyddshandskar!
Ånga kan tränga ut ur apparaten.
Maskiner som används utomhus ska anslutas via
jordfelsbrytare (FI) med max 30 mA utlösnings-
ström. Maskinen får inte användas vid regn eller
väta.
Kontrollera maskin, kabel och nätkontakt före varje
användning. Defekt maskin får inte längre använ-
das. Låt endast en fackman åtgärda defekter.
Öppna aldrig själv maskinen.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör
inte vid kabeln utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas med defekt
kabel.
Innan åtgärder utförs på maskinen, under arbets-
pauser och när den inte används (t.ex. byte av
arbetsverktyg, underhåll, rengöring, inställningar)
dra ut stickproppen.
Apparaten ska vara påfylld med vatten när du
kopplar på den!
Doppa aldrig apparaten i vätskor.
Apparaten får endast fyllas på med vattenlednings-
vatten.
Tillsätt aldrig brännbara, giftiga, frätande eller andra
vätskor.
Överskrid inte max volym (2,4 l).
Innan du startar med tapetavångning täck över alla
strömställare och vägguttag vatten- och ångtätt.
Maskin får anslutas endast till ett på föreskrivet sätt
jordat strömnät. Uttaget och skarvkabeln bör vara
försedda med driftsäker skyddsledare.
Före varje användning ska kabeln fullständigt rullas
av. Om skarvkabel används: Kabelarean bör vara
minst 3 x 1 mm
2
.
Kontrollera innan maskinen strartas att tanklocket
och snabbkopplingarna är väl tillslutna (se Kontroll
före start).
Specifikationer
Tapetavångare PTL 1
Artikelnummer 0 603 315 1..
Ineffekt 18002000 W
Uppvärmningstid 510 min
Volym max. 2,4 l
En fyllning räcker för ca. 45 min
Vikt utan nätsladd ca. 1,9 kg
Slanglängd 3 m
Skyddsklass / I
Maskinens komponenter
Säkerhetsåtgärder
Svenska5
1 609 929 984 • (04.03) T
Apparaten slås till och från i intervaller
Orsak:
Överhettningsskyddet löser ut.
Åtgärd:
Frånkoppla apparaten och ta bort stickkontakten
ur uttaget.
Låt svalna.
När tanken är tom (se min-markering på nivågla-
set 2), fyll på vatten (se Påfyllning av vatten).
Om apparaten kopplas till och från även om vatt-
net inte sjunkit under min-markering kan orsaken
vara att kalkavlagringar på värmeplattan löser ut
skyddet.
Avkalka apparaten (se Skötsel och rengöring).
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
Håll maskinen ren för korrekt och säker använd-
ning.
Avkalkning
Tillsätt aldrig brännbara, giftiga, frätande eller
andra vätskor!
Avkalka apparaten vid behov alltefter vattenhårdhet
och hur ofta apparaten används.
Använd avkalkningsmedel som finns i handeln; vi
rekommenderar citronsyra. Följ de instruktioner för
dosering och användning som tillverkaren lämnat!
Frånkoppla apparaten och ta bort stickkontakten ur
vägguttaget.
Fyll på avkalkningslösningen. För avkalkning räcker en
halv liter av lösningen.
Ta bort slangen och koppla på apparaten.
Låt avkalkningslösningen koka ca 5 minuter.
Frånkoppla apparaten och dra bort stickkontakten ur
vägguttaget. Låt lösningen stå kvar ca 10 minuter.
Låt apparaten och lösningen svalna.
Töm apparaten, spola med rent vatten och låt den
sedan torka.
För undvikande av olyckor
Använd aldrig maskinen om nätsladden skadats.
Öppna aldrig maskinen.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auk-
toriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som består av
10 siffror.
Ångsköld. . . . . . . . . . . . 2 609 390 282
Slang. . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Strålmunstycke . . . . . . . 2 609 390 284
Reservtanklock . . . . . . . 1 609 203 343
Reservtätningsbricka. . . 1 609 203 339
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plast-
delarna markerade.
En sprängskiss och informationer om reservdelar läm-
nas under: www.bosch-pt.com.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 20 41 44 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 11 18 76 91
Ändringar förbehålles
Skötsel och rengöring
Tillbehör/reservdelar
Miljöhänsyn
Service och kundtjänst
Norsk5
1 609 929 984 • (04.03) T
Tapetfjerneren kopler seg ut og inn i intervaller
Årsak:
Overopphetingsbeskyttelsen reagerer.
Utbedring:
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
La den avkjøle.
Hvis tanken er tom (se minimums-merke
vannivåindikator 2) må det fylles på vann (se På-
fylling eller etterfylling av vann).
Hvis det fremdeles er vann i tanken, kan ut- og
innkoplingen være utløst av kalkavleiringer på var-
meplaten.
Maskinen må avkalkes (se Service og rengjø-
ring).
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold maskinen alltid rent, for å kunne arbeide bra
og sikkert.
Avkalking
Bland aldri i brennbare, giftige, etsende eller an-
dre væsker!
Maskinen må avkalkes etter behov, alt etter vannets
hårdhetsgrad og hvor ofte maskinen brukes.
Bruk vanlige avkalkningsmidler, helst sitronsyre. Følg
doserings- og bruksinformasjonene for avkalknings-
middelet.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Fyll på avkalknings-løsningen. En halv liter løsning er
tilstrekkelig til avkalking.
Ta av slangen og slå på maskinen.
La avkalkings-løsningen koke i ca. 5 minutter.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet. La løsningen
virke i ca. 10 minutter.
La maskinen og resten av løsningen avkjøle.
Tøm maskinen, skyll med rent vann og la den tørke.
Forebygging av uhell
Bruk aldri maskinen med skadet ledning.
Maskinen må aldri åpnes.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhygge-
lige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av en autorisert kundeservice for Bosch-
elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings-
nummer.
Dampskjold. . . . . . . . . . 2 609 390 282
Slangen. . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Stråledyse . . . . . . . . . . . 2 609 390 284
Reserve-tanklokk . . . . . 1 609 203 343
Reserve-tetningsskive . . 1 609 203 339
Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls-
deponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reserve-
deler finner du under: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 97
Endringer forbeholdes
Service og rengjøring
Tilbehør/reservedeler
Miljøvern
Service og kundekonsulent
Türkçe6
1 609 929 984 • (04.03) T
Buhar tablas∂ . . . . . . . . 2 609 390 282
Hortum . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 283
Püskürtme memesi . . . 2 609 390 284
Yedek tank kapaπ∂ . . . . 1 609 203 343
Yedek conta . . . . . . . . . 1 609 203 339
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik
parçalar iµaretlenmiµtir.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri
aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/335 06 00
Faks . . . . . . . . . . . . . . . .+90 (0)212/346 00 4849
Deπiµiklikler mümkündür
Aksesuar/Yedek parçalar
Çevre koruma
Tamir Servisi
* Des idées en action.
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 984
(04.03) T/72
Printed in Germany – Imprimé en Allemagne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Bosch PTL 1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire