Nikon PROSTAFF Riflescope Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Fi
Cz
4×32 Rimre 3-9×40 Rimre
2-7×32 3-9×50
2-7×32 Shotgun Hunter 4-12×40
3-9×40
Instruction manual/Mode d'emploi
Manufacturer:
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon,
apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Printed in the Philippines (849C)1E/1702
Imprimé en Les Philippines
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE,
in case of USA market, please send it directly to:
Nikon Service
6420 Wilshire Blvd
Suite 100
Los Angeles, CA 90048-5501
1-800-Nikon SV.
In other market, please bring it to dealer from which you purchased it.
3
CONTENTS
En
Instruction manual ............................................................................................................................4
Fr
Mode d'emploi ................................................................................................................................14
5
4
EnEn
Congratulations on your choice of a Nikon PROSTAFF Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's
riflescope.
Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in.) are required to mount
the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.
WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices such as cameras and binoculars.
(2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we suggest that it be dried and cleaned
prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ················································ 1 piece
Eyepiece cap ····················
···············1 pair
Objective cap···················
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal
preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
7
6
EnEn
1. Nomenclature
1 Objective Lens
2 Eyepiece Lens
3 Elevation Adjustment
4 Windage Adjustment
5 Eyepiece Adjustment
6 Adjustment Cap
7 Power Index Dot
8 Power Scale
9 Power Selector Ring
0 0 (Zero) Diopter Dot
2-7×32
2-7×32 Shotgun Hunter
3-9×40
3-9×40 Rimfire
3-9×50
4-12×40
2. Specifications
Model 4×32 Rimfire 2-7×32 2-7×32 Shotgun Hunter 3-9×40 3-9×40 Rimfire 3-9×50 4-12×40
Actual Magnification
2-7× 2-7× 3-9× 3-9× 3-9× 4-12×
Objective Diameter (mm)
(in.)
32
1.26
32
1.26
32
1.26
40
1.57
40
1.57
50
1.97
40
1.57
Exit Pupil (mm)
(in.)
8
0.31
4.6 (at 7×)
0.18 (at 7×)
4.6 (at 7×)
0.18 (at 7×)
4.4 (at 9×)
0.17 (at 9×)
4.4 (at 9×)
0.17 (at 9×)
5.6 (at 9×)
0.22 (at 9×)
3.3 (at 12×)
0.13 (at 12×)
Eye Relief ** (mm)
(in.)
104
4.1
97-97
3.8-3.8
97-97
3.8-3.8
91-91
3.6-3.6
91-91
3.6-3.6
91-91
3.6-3.6
94-94
3.7-3.7
Tube Diameter (mm)
(in.)
25.4
1
25.4
1
25.4
1
25.4
1
25.4
1
25.4
1
25.4
1
Objective Tube Diameter (mm)
(in.)
42.3
1.67
42.3
1.67
42.3
1.67
50.3
1.98
50.3
1.98
60.3
2.37
50.3
1.98
Outside Diameter of Eyepiece (mm)
(in.)
44
1.73
44
1.73
44
1.73
44
1.73
44
1.73
44
1.73
44
1.73
Adjustment Graduation (inch/1 click) 1 click : 1/4" @ 50 yd.
1 click : 1/4" @ 100 yd. 1 click : 1/4" @ 100 yd. 1 click : 1/4" @ 100 yd. 1 click : 1/4" @ 50 yd. 1 click : 1/4" @ 100 yd. 1 click : 1/4" @ 100 yd.
Max Internal Adjustment (Elevation & Windage)
*(MOA) 80 80 80 80 80 80 60
Parallax Setting (m)
(yd.)
45.72
50
91.44
100
68.58
75
91.44
100
45.72
50
91.44
100
91.44
100
Field of View ** (m)
(ft)
11.1
3.7
HHH
44.5-12.7
14.8-4.3
H
33.4-9.5
11.1-3.2
H
33.8-11.3
11.3-3.8
H
16.9-5.7
5.6-1.9
H
33.8-11.3
11.3-3.8
H
23.6-7.9
7.9-2.6
H
Length (mm)
(in.)
291
11.5
291
11.5
291
11.5
314
12.4
314
12.4
318
12.5
357
14.1
Weight (g)
(oz)
370
13.1
395
13.9
395
13.9
425
15.0
425
15.0
495
17.5
450
15.9
*MOA = Minute of Angle ** (at minimum magnification)-(at maximum magnification) H At 100 yards/100 m HH At 75 yards/75 m HHH At 50 yards/50 m
Fig. 1-2
4×32 Rimfire
Fig. 1-1
4
5
3
2
1
4
5
3
2
4
5
3
0
6
4
1
5 2
1
2
4
6
0 5
7
9
8
3
3
9
8
EnEn
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 10cm (4 in.) away from the eyepiece lens, and you will see either the Nikoplex (Duplex) reticle (Fig. 3-1), the BDC reticle (Fig. 3-2), BDC 200 reticle
(Fig 3-3) for 2-7×32 Shotgun Hunter, or BDC150 reticle (Fig 3-4) for 3-9×40 Rimfire depending on your purchased product.
Be sure your eye is positioned within proper alignment and proper eye relief, otherwise the view will “black out.
2 Point the objective end of the scope at the sky (do not point at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
Nikoplex (Duplex) reticle
Fig. 3-1
Fig. 3-3
BDC 200 reticle
Fig. 3-2
BDC reticle
Fig. 3-4
BDC150 reticle
11
10
EnEn
(2) Magnification
The PROSTAFF Riflescope 4×32 has a fixed magnification of 4×.
The PROSTAFF Riflescope 3-9×40, 3-9×50 has a variable magnification from 3 to 9×, 2-7×32 from 2 to 7×, 4-12×42 from 4× to 12×.
To change powers, just rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the riflescope
Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage, as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn adjustment (clockwise) in the direction of the
arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment (clockwise) in the direction of the arrow marked “L for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn adjustment
(counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the adjustment cap for both the windage and elevation turrets.
(4) Zero setting of scale grip
The adjustment ring has a pop-up adjusting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the adjusting ring for zero setting. The adjusting ring can turn freely now, and you can align the
zero number to index line, then release the ring. It automatically retracts to the original position.
Note:
The windage and elevation scales of the PROSTAFF Riflescope 4×32, 2-7×32, 3-9×40, 3-9×50 and 4-12×40 are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (one division).
The windage and elevation scales of the PROSTAFF Riflescope 4×32 Rimfire and 3-9×40 Rimfire are calibrated in divisions of 1/2 minute of angle with a click at intervals of 1/2 minute of angle (one division).
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that one minute of angle equals approximately 1 in. (2.54 cm) at 100 yards (91.44 m).
Therefore, if the impact point is 2 in. (5.08 cm) low and 1 in. (2.54 cm) right at 100 yards (91.44 m) Parallax Setting, you should adjust two minutes of angle up and one minute of angle left.
In the case of 50 yards (45.72 m) Parallax Setting, the adjusting value is double. In the case of 75 yards (68.58 m) Parallax Setting, it is 1.5 times.
13
12
EnEn
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected
areas.
Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
Waterproof models:
The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter (3 ft 3 in.) for up to 10 minutes.
The riflescope offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the riflescope:
The riflescope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment knob, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riflescope in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
15
14
FrFr
Nous vous félicitons d´avoir choisi une lunette de visée Nikon PROSTAFF. Votre nouvelle lunette est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d'optique Nikon -des qualités
importantes pour tout tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 25,4 mm (1 pouce) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.
NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.
L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
Précautions
(1) Ne regardez pas le soleil par la lunette de visée. Vous vous endommageriez irrémédiablement la vue. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche contre l’humidité et la poussière. Vous pourrez utiliser votre lunette de visée en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la
lunette en bon état, nous vous suggérons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les
lentilles de la lunette.
COLISAGE
Boîtier ··············································1
Capuchon d’oculaire ········
···············1paire
Capuchon d’objectif ········
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon
vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire.
Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'expor-
tation, peut s'avérer nécessaire.
*Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
17
16
FrFr
1. Nomenclature
1 Objectif
2 Oculaire
3 Réglage d’élévation
4 Réglage de dérivation
5 Bague de verrouillage d’oculaire
6 Réglage d’oculaire
7 Point d’index de puissance
8 Echelle de puissance
9 Bague de sélection de puissance
0 0 (Zéro) Point de diopter
2-7×32
2-7×32 Shotgun Hunter
3-9×40
3-9×40 Rimfire
3-9×50
4-12×40
4×32 Rimfir
Fig. 1-1
Fig. 1-2
2. Caracteristiques
Modèle
4×32 Rimfire 2-7×32 2-7×32 Shotgun Hunter 3-9×40 3-9×40 Rimfire 3-9×50 4-12×40
Grossissement réel 2-7× 2-7× 3-9× 3-9× 3-9× 4-12×
Diamètre d’objectif (mm)
(pouces)
32
1,26
32
1,26
32
1,26
40
1,57
40
1,57
50
1,97
40
1,57
Pupille de sortie (mm)
(pouces)
8
0,31
4,6 (à 7×)
0,18 (à 7×)
4,6 (à 7×)
0,18 (à 7×)
4,4 (à 9×)
0,17 (à 9×)
4,4 (à 9×)
0,17 (à 9×)
5,6 (à 9×)
0,22 (à 9×)
3,3 (à 12×)
0,13 (à 12×)
Dégagement oculaire ** (mm)
(pouces)
104
4,1
97-97
3,8-3,8
97-97
3,8-3,8
91-91
3,6-3,6
91-91
3,6-3,6
91-91
3,6-3,6
94-94
3,7-3,7
Diamètre de tube (mm)
(pouces)
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
Diamètre de tube d’objectif (mm)
(pouces)
42,3
1,67
42,3
1,67
42,3
1,67
50,3
1,98
50,3
1,98
60,3
2,37
50,3
1,98
Diamètre extérieur de l’oculaire (mm)
(pouces)
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
Graduations de réglage (pouce/1 clic) 1 clic : 1/4" @ 50 yards
1 clic : 1/4" @ 100 yards 1 clic : 1/4" @ 100 yards 1 clic : 1/4" @ 100 yards 1 clic : 1/4" @ 50 yards 1 clic : 1/4" @ 100 yards 1 clic : 1/4" @ 100 yards
Réglage interne maximal (hausse et dérive)
*(MOA) 80 80 80 80 80 80 60
Réglage de parallaxe (m)
(yards)
45,72
50
91,44
100
68,58
75
91,44
100
45,72
50
91,44
100
91,44
100
Champ linéaire perçu ** (pieds)
(m)
11,1
3,7
HHH
44,5-12,7
14,8-4,3
H
33,4-9,5
11,1-3,2
H
33,8-11,3
11,3-3,8
H
16,9-5,7
5,6-1,9
H
33,8-11,3
11,3-3,8
H
23,6-7,9
7,9-2,6
H
Longueur (mm)
(pouces)
291
11,5
291
11,5
291
11,5
314
12,4
314
12,4
318
12,5
357
14,1
Poids
(g)
(oz)
370
13,1
395
13,9
395
13,9
425
15,0
425
15,0
495
17,5
450
15,9
*MOA = minute d’angle ** (au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) H À 100 yards/100 m HH À 75 yards/75 m HHH À 50 yards/50 m
4
5
3
2
1
4
5
3
2
4
5
3
0
6
4
1
5 2
1
2
4
6
0 5
7
9
8
3
3
19
18
FrFr
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regarder dans le viseur en positionnant l’oeil à environ 10 cm (4 pouces) de l’objectif du viseur et observer le réticule Nikoplex (Duplex) (Fig. 3-1), le réticule BDC (Fig. 3-2), le réticule BDC 200 (Fig. 3-3), pour le
2-7×32 Shotgun Hunter ou le réticule BDC 150 (Fig. 3-4) pour le 3-9×40 Rimfire selon le produit que vous avez acheté.
Loeil doit bien se trouver dans l’alignement approprié et à la bonne distance sous peine de “noir” complet.
2 Pointer le bout de l’objectif de la lunette vers le ciel (pas en direction du soleil) ou en direction d’un mur de couleur uniforme.
3 Faire tourner la molette de réglage du viseur dans le sens contraire au sens horloger puis dans le sens horloger jusqu’à apparition d’un réticule net.
Réticule Nikoplex (Duplex)
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Réticule BDC 200
Fig. 3-2
Réticule BDC
Fig. 3-4
Réticule BDC150
21
20
FrFr
(2) Grossissement
La PROSTAFF riflescope 4×32 a un rapport de grossissement fixe de 4×.
La PROSTAFF riflescope 3-9×40, 3-9×50 a un rapport de grossissement variable qui va de 3 à 9×, la lunette 2-7×32 de 2 à 7×, 4-12×42 de 4× à 12×.
Pour changer la puissance, il suffit de tourner la bague de sélection de puissance jusquà ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d’index de puissance.
(3) Réglage de la lunette de visée
Regarder dans la lunette de visée, aligner l’arme avec le point visé sur la cible et tirer un coup d’essai. Si la balle natteint pas le point visé, régler la hausse et la dérive en procédant de la manière suivante :
Si la balle touche en-dessous du point visé, faire tourner la molette de réglage de la hausse (dans le sens contraire au sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “U” (pour Up ou Haut). Si la balle est trop
haute, faire tourner la molette de réglage (dans le sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “D” (pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, faire tourner la molette de réglage de la dérive (dans le sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “L (pour Left ou Gauche). Si la balle est à gauche, faire tourner
la molette de réglage (dans le sens contraire au sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “R” (pour Right ou Droite).
Quand le réticule est bien réglé sur le point d’impact, reposer les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.
(4) Réglage du zéro du cadran gradué
La bague de réglage est pourvue d’un système de réglage contextuel. Quand le réticule a été réglé au point d’impact, tirer sur la bague de réglage pour procéder au réglage du zéro. La bague tournant maintenant
librement, aligner le chiffre zéro avec le trait de repère puis relâcher la bague. Celle-ci revient automatiquement dans sa position d’origine.
Remarque:
Les échelles de dérivation et d’élévation de la PROSTAFF riflescope 4×32, 2-7×32, 3-9×40, 3-9×50 et 4-12×40 sont étalonnées par des divisions de 1/4 de minute d’angle avec un cran tous les 1/4 de minute
d’angle (une division).
Les échelles de dérivation et d’élévation de la PROSTAFF riflescope 4×32 Rimfire, et 3-9×40 Rimfire sont étalonnées par des divisions de 1/2 de minute d’angle avec un cran tous les 1/2 de minute d’angle (une division).
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, noubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 1 pouce (2,54 cm) à 100 yards (91,44 m). En conséquence, si le point d’impact se trouve 2 pouces
(5,08 cm) trop bas et 1 pouce (2,54 cm) trop à droite d’un réglage de parallaxe de 100 yards (91,44 m), vous devrez régler deux minutes d’angle en haut une minute d’angle à gauche.
Avec un réglage de parallaxe de 50 yards (45,72 m), la valeur de réglage sera double. Avec un réglage de parallaxe de 75 yards (68,58 m), il faudra multiplier par 1,5.
23
22
FrFr
Entretien
(1) Nettoyage de la lentille
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans
les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées.
II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif.
La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts. II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de la dérive et de la hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis -sauf pendant le réglage.
(4) Réglage de l'oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.
Modèles étanches:
Les lunettes de visée sont étanches et leur système optique ne sera l’objet d’aucune détérioration si elles sont immergées ou jetées dans l’eau jusqu’à une profondeur maximum de 1 m (3 pieds 3 pouces) pendant 10
minutes ou moins.
Les lunettes de visée présentent les avantages suivants:
Elles sont utilisables par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les éléments suivants lorsque vous utilisez les lunettes de visée:
La lunette ne doit pas être utilisée ou tenue dans l’eau courante
Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (Réglage d’élévation/dérivation, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Les caractéristiques techniques et l’équipement sont sujets à modification sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Nikon PROSTAFF Riflescope Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues