Tasco TRF432, TRF2732, TRF3940 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Model#: TRF432 / TRF2732 / TRF3940 12-18
RIFLESCOPE OWNER’S GUIDE
RIMFIRE
3
YOUR NEW RIFLESCOPE
Congratulations on your purchase of a Tasco
®
Rimfire™ riflescope! These models are ideal for use with rimfire ammo, in a wide
range of hunting and shooting applications. Tasco maintains absolute product integrity and quality control throughout the
entire design, production, and delivery cycle of these riflescopes. Mounting rings are included for your convenience.
WARNING: A SCOPE SHOULD NEVER BE USED AS A SUBSTITUTE FOR EITHER A BINOCULAR OR SPOTTING
SCOPE. IT MAY RESULT IN YOU INADVERTENTLY POINTING THE GUN AT ANOTHER PERSON.
KEY ELEMENTS OF A SCOPE
There are four major elements of a scope:
1. Objective Lens: This lens has three functions. First, it permits light to pass into the scope. Second, it determines resolution.
Generally, larger lenses allow more light to enter the scope and resolve details better than smaller ones. Finally, it forms an
image for the other lenses to magnify to a usable size. The image formed by this lens is upside down.
2. Erector System: The erector system serves three functions. Its primary function is to erect the image (that is, flips the image
right-side up) and align it to the reticle. During this process, primary magnification of the image takes place. These two
functions are the result of lens action.
The third function is a mechanical one. The erector lenses are housed in a tube that is fixed at one end, while the other end
of the tube is free to move and respond to dial adjustments. By moving the erector system, the point-of-aim of the scope is
adjusted to match the point-of-impact of the bullet.
3. Reticle: In simple terms, the aiming device around which the scope is built. This element replaces the iron sight system of
non-scoped rifles.
4. Ocular or Eye Lens: This element provides the secondary and final magnification of the image.
MOUNTING YOUR SCOPE
Your new scope, even with its technologically advanced design and features, will not perform at its best if not properly
mounted. One of the most important contributing factors to the accuracy of your scope and rifle is the quality of the mount and
the care with which mounting is done. Dependable mounts are included that attach your scope solidly to the rifle to provide
dependability and consistent accuracy. The supplied mounts are compatible with all Weaver and most Picatinny style rails.
Remember, not all scopes are compatible with all mounts on all rifles. If there is any doubt in your mind, you should seek the
advice of your local retailer or gunsmith.
WARNING: NEVER LOOK AT THE SUN THROUGH THE RIFLESCOPE (OR ANY OTHER OPTICAL INSTRUMENT).
IT MAY PERMANENTLY DAMAGE YOUR EYES.
Elevation Adjustment
Windage Adjustment
Ocular Lens
Fast Focus
Eyepiece
Power Change Ring
Objective Lens
Mounting Rings
PARTS GUIDE
ENGLISH
4
PRELIMINARY SCOPE ADJUSTMENTS
Before installing the scope, we recommend you set the focus of the eyepiece to fit your individual visual requirement.
Refocusing the ocular distance will result in a sharper reticle focus, an improved optical image, and will help to avoid eye
fatigue when using the scope over prolonged periods of time. To refocus, hold the scope about 3 to 4 inches from your eye
and point at the open sky or other flatly lit area such as a monotone painted wall.
Quickly glance into the scope. If the reticle appears blurred when you first glance at it, it is out of focus. Turn the eyepiece
clockwise or counter clockwise several turns. Glance into the scope again to check the sharpness of the reticle. Remember
to take quick glances, as the eye will compensate for slightly out of focus conditions with prolonged looks. If the reticle still
appears blurred, turn the eyepiece another two or three turns. Repeat this procedure until the reticle is sharp and clearly
defined.
Unless your eyes undergo a significant change over the years, you will not have to make this adjustment again.
ATTACHING A MOUNT, RINGS AND SCOPE TO YOUR RIFLE
WARNING: BEFORE BEGINNING THE MOUNTING PROCEDURE, BE SURE THE ACTION IS OPEN, THE CLIP OR
MAGAZINE IS REMOVED AND THE CHAMBER IS CLEAR. DO NOT ATTEMPT ANY WORK UNTIL YOUR FIREARM
HAS BEEN CLEARED AND DETERMINED TO BE SAFE.
WARNING: IF THE SCOPE IS NOT MOUNTED FAR ENOUGH FORWARD, ITS REARWARD MOTION MAY INJURE
THE SHOOTER WHEN THE RIFLE RECOILS.
In mounting your scope, we recommend that you DO NOT take short cuts as it may lead to damage to either the mounting
system or to the scope. Each mounting system will have its own instructions to follow, and it is best to read the instructions first
to be sure you understand them and have the necessary tools on hand.
We further recommend that you plan to go through the mounting procedure twice. The first time, to be sure everything fits
together and functions properly. On the first run through, please keep the following in mind:
Before attaching the base, clean the mounting holes in the receiver and the threads of the attaching screws with acetone or
any good solvent to free them of oil or grease.
If the mount manufacturer has recommended the use of a thread adhesive, do not use it on the first mounting trial. Once
adhesive has set, it is difficult to demount if anything needs correction.
Be sure the mounting screws do not protrude into the receiver or the barrel.
When using dovetail mounts, do not use the scope as a lever when installing the scope. The initial resistance to turning
may cause damage to the scope, and is not covered by the warranty. We recommend using a 1” wooden dowel or metal
cylinder to seat the rings.
Be sure the position of the scope does not interfere with the operation of the action.
Be sure there is at least 1/8” of clearance between the edges of the rings and any protruding surfaces such as the turret
housing (saddle), power selecting ring, and the flare of the objective bell. Also be sure there is at least 1/8” of clearance
between the objective bell and the barrel.
You should test position the scope for the proper eye relief. The scope rings should be left loose enough so that the scope
will slide easily. Variable power scopes should be set at the highest magnification when performing this procedure. Mount
the rifle and look through the scope in your normal shooting position.
Test position the rifle for the proper cheek weld a number of times to ensure that your scope is positioned properly.
When you are satisfied that everything is okay, demount and start again. This time, seat all screws firmly.
PARALLAX
You may have noticed that placing your eye at different positions behind the scope’s eyepiece causes the reticle
crosshairs to appear to move around to different points on your target. This is called “parallax error” (target and reticle
are not in the same focal plane), and it becomes more noticeable (and more of a problem) at shorter distances and/
or when the scope is set to higher powers. In most cases, parallax will not affect bullet point of impact enough to be of
significant concern in large game hunting situations. All Rimfire scopes are set at the factory to be parallax-free at 50 yards.
5
PRELIMINARY SIGHTING-IN
You can save a significant amount of expense and frustration by pre-sighting the scope to the rifle before you take it to the
range for zeroing.
There are two basic methods that can be used for pre-sighting your scope. Method one is to use a Bushnell® Bore Sighter
(laser, magnetic or standard). The use of a Bore Sighter saves time and ammunition and is the system most often used by
gunsmiths. Follow the directions supplied with your boresighter. The second method is traditional bore sighting:
BORE SIGHTING METHOD
1. Place a target at 25 to 50 yards.
2. Remove the bolt from the rifle.
3. Place the rifle on sandbags or a shooting rest.
4. Set the scope to its lowest magnification.
5. Peer through the bore from the receiver and adjust the position of the rifle to center the target bull’s eye in the bore (Fig.
A).
6. Without moving the rifle, look into the scope and note the position of the reticle on the target. Adjust the windage and
elevation adjustments to center the reticle on the bull’s eye (Fig. B).
FINAL SIGHTING-IN
WARNING: SINCE THIS PROCEDURE INVOLVES LIVE FIRE, IT SHOULD BE DONE AT AN APPROVED RANGE OR
OTHER SAFE AREA. CHECK BORE FOR OBSTRUCTIONS. AN OBSTRUCTED BORE MAY CAUSE INJURY TO YOU
AND OTHERS NEARBY. EYE AND EAR PROTECTION IS RECOMMENDED.
1. From a steady rest position, fire two or three rounds at a 50-yard target. Note the impact of the bullet on the target and
adjust the windage and elevation dials as needed.
2. To move the bullet impact, turn the windage and/or elevation adjustments in the direction on the dials that corresponds to
where the impact point falls on the target (for example, if test shots are hitting low, adjust elevation “down”). The adjustments
on your riflescope model are marked in MOA (minutes of arc), and the point of impact at 100 yards will change by 1/4” for
each click of the windage or elevation adjustment. One full revolution of the adjustment=15 MOA.
3. When the impact on the 50-yard target is satisfactory, switch to a target set at the desired distance for final zeroing. Set the
magnification to the desired power on variable power models.
ALTITUDE AND TEMPERATURE
Ballistic charts published by ammunition manufacturers are based upon standard sea level conditions. When sighting in, it is
well to keep in mind that altitude and temperature affect trajectory. It is best to sight-in under the same conditions in which
you will be hunting.
CARING FOR YOUR RIFLESCOPE
Your scope needs very little maintenance. Exterior metal surfaces should be kept clean. A light dusting with a slightly
dampened soft cloth is enough in most cases.
Your new scope features windage and elevation turrets that are completely sealed against water intrusion. However, we
recommend that you keep the windage and elevation caps on the turrets, except when making adjustments, to prevent dust
and dirt from collecting in the turret area.
We also recommend that lens covers be kept in place when the scope is not being used. Lenses should be inspected regularly
and kept clean at all times. Dust, dirt, and fingerprints that collect on the lens surfaces will severely degrade image quality, and
if left unclean for long periods, the anti-reflection coating could be damaged. Although lens cleaning is not difficult, it does
require care and some patience.
Start with a lens brush or a small, soft bristle paintbrush. Gently whisk away loose dirt particles.
Fig. A
Reticle not in alignment
Fig. B
Reticle in alignment
6
Next, use an ear syringe or bulb aspirator (available in most drug stores) to blow remaining dirt or dust from lens surfaces.
If further cleaning is needed, use a dry, soft lint-free cloth. Very gently wipe the lens, starting at the center using a circular
motion, then working outward to the edge.
If this has not corrected the problem repeat the process using condensation from your breath.
DO YOU NEED TO SEND YOUR SCOPE TO US?
Before returning your scope for service, you should check the following points to make sure the problem is with the scope:
Check the mounting system and rings for looseness or misalignment.
Check to be sure the barrel and action are properly bedded and all receiver screws are tight.
Check to be sure the mounting system allows sufficient clearance between the objective bell and the barrel.
Check to be sure you are using the same type and weight ammunition that you used for sighting-in.
SKU
MAG X OBJ. DIAM.
RETICLE
WINDAGE/ELEVATION
ADJUMENTS
PARALLAX ADJUSTMENT
PARALLAX SETTING YDS
EYE RELIEF IN.,
MAX MAG.
EXIT PUPIL MM
FIELD OF VIEW
 100 YDS FEET
LENGTH INCHES
WEIGHT OZ 
TRF432 4x32 Truplex .25 MOA per
click
n/a 50 3.6 8 26 11 9.2
TRF2732 2-7x32 Truplex .25 MOA per
click
n/a 50 3.5 14.3/4.6 49/15 11 11.3
TRF3940 3-9x40 Truplex .25 MOA per
click
n/a 50 3.5 14/4.4 32/11 12.2 11.6
Technical Specications
7
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Your Tasco
®
product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for
the lifetime of the original owner. In the event of a defect under this warranty, we will, at our
option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid.
This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or
maintenance provided by someone other than a Tasco Authorized Service Department.
Any return in the U.S. or Canada made under this warranty must be accompanied by the items
listed below:
1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling.
2. Name, address and daytime phone # for product return.
3. An explanation of the defect.
4. Copy of your dated proof of purchase.
Do not send in accessories (batteries, SD cards, lens caps), only the product for repair.
Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton to prevent damage in transit, and
shipped to the address listed below:
IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:
Tasco Tasco
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer
for applicable warranty information. In Europe you may also contact Tasco at:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
This warranty gives you specific legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
Tasco, TM, ®, ©2018 B.O.P.
8
VOTRE NOUVEAU LUNETTE
Félicitations pour votre achat d’une lunette de visée Tasco® Rimfire™ ! Ces modèles sont idéaux pour s’utiliser avec des
munitions Rimfire, dans un vaste éventail d’applications de chasse et de tir. Tasco veille entièrement àl’intégrité etau contrôle
qualité decette lunette tout au long deson cycle deconception, deproduction etdelivraison. Des bagues de montage sont
incluses pour votre commodité.
AVERTISSEMENT : UNE LUNETTE NE DOIT JAMAIS ÊTRE UTILISÉE EN TANT QUE SUBSTITUT POUR DES
JUMELLES OU UN TÉLESCOPE D’OBSERVATION. VOUS RISQUERIEZ DE POINTER LE FUSIL SUR UNE AUTRE
PERSONNE PAR INADVERTANCE.
ÉLÉMENTS CLÉS D’UNE LUNETTE
Une lunette comporte quatre éléments majeurs:
1. Lentille d’objectif: cette lentille remplit trois fonctions. Tout d’abord, elle permet àlalumière depasser dans lalunette.
Ensuite, elle détermine larésolution. Généralement, leslentilles deplus grande taille laissent pénétrer plus delumière dans
lalunette etpermettent demieux résoudre lesdétails que leslentilles deplus petite taille. Enfin, elle forme une image que
lesautres lentilles grossissent àune taille utilisable. L’image formée par cette lentille est àl’envers.
2. Système érecteur: le système érecteur remplit trois fonctions. Sa fonction principale consiste àériger l’image (c’est-à-
dire, àlaretourner pour lamettre àl’endroit) etàl’aligner sur le réticule. C’est pendant ce processus que s’effectue le
grossissement principal del’image. Ces deux fonctions sont le résultat del’action delalentille.
La troisième fonction est une fonction mécanique. Les lentilles érectrices sont logées dans un tube qui est fixé à une
extrémité, tandis que l’autre extrémité du tube est libre dese déplacer etderépondre aux réglages du cadran. Lorsque le
système érecteur est déplacé, le point devisée delalunette est ajusté en fonction du point d’impact delaballe.
3. Réticule: en termes simples, il s’agit du dispositif devisée autour duquel lalunette est construite. Cet élément remplace
le système demire en métal des fusils dépourvus delunette.
4. Oculaire ou lentille oculaire: cet élément assure le deuxième etdernier grossissement del’image.
MONTAGE DEVOTRE LUNETTE
Votre nouvelle lunette, malgré sa conception et ses caractéristiques technologiquement avancées, ne fonctionnera pas
demanière optimale si elle n’est pas correctement montée. L’un des principaux facteurs contribuant àlaprécision devotre
lunette etdevotre fusil réside dans lasélection delamonture etle soin avec lequel le montage est effectué. Lesmontures
qui fixent solidement votre lunette au fusil vous procureront une fiabilité etune précision constante. Les supports fournis sont
compatibles avec tous les rails de style Weaver et la plupart des rails de style Picatinny.
N’oubliez pas que les lunettes devisée ne sont pas toutes compatibles avec toutes lesmontures defusil. Si vous avez le
moindre doute, demandez conseil àvotre détaillant ou àvotre armurier.
Réglage del’élévation
Réglage deladérive
Lentille oculaire
Oculaire demise
au point rapide
Bague dechangement
deportée
Lentille del’objectif
Bagues de montage
GUIDE DES PIÈCES
FRANÇAIS
9
AVERTISSEMENT : NE REGARDEZ JAMAIS LE SOLEIL À TRAVERS LA LUNETTE DE VISÉE (OU TOUT AUTRE
INSTRUMENT OPTIQUE). CECI POURRAIT ENDOMMAGER VOS YEUX DEFAÇON PERMANENTE.
RÉGLAGES PRÉLIMINAIRES DELALUNETTE
Avant d’installer lalunette, nous vous recommandons d’effectuer lamise au point del’oculaire en fonction devotre vue. Une
nouvelle mise au point deladistance oculaire se traduira par une mise au point du réticule plus nette etune image optique
améliorée, ce qui limitera lasensation defatigue oculaire lorsque lalunette est utilisée pendant delongues périodes. Pour
effectuer une nouvelle mise au point, maintenez lalunette àenviron 7 à10centimètres (3 ou 4pouces) devotre œil, puis
pointez vers le ciel ouvert ou sur une autre zone présentant un éclairage plat, par exemple une peinture murale monotone.
Jetez rapidement un coup d’œil dans lalunette. Si le réticule apparaît flou au premier coup d’œil, c’est qu’il n’est pas mis
au point. Tournez plusieurs fois l’oculaire dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Jetez denouveau
un coup d’œil dans lalunette pour vérifier la netteté du réticule. N’oubliez pas dejeter des coups d’œil rapides, car l’œil
compensera les conditions légèrement floues par des regards prolongés. Si le réticule est encore flou, tournez l’oculaire
encore deux ou trois fois. Répétez cette procédure jusqu’à ce que le réticule soit net etclairement défini.
À moins que vos yeux ne subissent un changement important au cours des années, vous n’aurez plus àeffectuer ce réglage.
RATTACHER UNE MONTURE, DES BAGUES ETUNE LUNETTE ÀVOTRE FUSIL
AVERTISSEMENT: AVANT DECOMMENCER LAPROCÉDURE DEMONTAGE, VÉRIFIEZ QUE LE MÉCANISME EST
OUVERT, LE CLIP OU LE CHARGEUR RETIRÉ ET LA CHAMBRE VIDE. N’INTERVENEZ PAS AVANT DE VOUS
ASSURER QUE L’ARME EST VIDE ETSÛRE.
AVERTISSEMENT : SI LALUNETTE N’EST PAS MONTÉE SUFFISAMMENT EN AVANT, SON MOUVEMENT VERS
L’ARRIÈRE PEUT BLESSER LE TIREUR AU MOMENT DU RECUL DEL’ARME.
Lors du montage devotre lunette, nous vous recommandons dene PAS prendre deraccourcis, car cela pourrait endommager
le système demontage ou lalunette. Chaque système demontage comporte ses propres instructions qu’il convient desuivre.
Deplus, il est préférable decommencer par lire lesinstructions pour être sûr delescomprendre etdedisposer des outils
nécessaires àportée demain.
Nous vous recommandons en outre d’effectuer deux fois laprocédure demontage. Lapremière fois, pour être sûr que toutes
les pièces sont bien installées et fonctionnent correctement. Au premier passage cependant, gardez à l’esprit les points
suivants:
Avant defixer labase, nettoyez lestrous demontage dans le récepteur etlesfilets des vis defixation avec del’acétone ou
tout autre solvant jugé efficace pour retirer l’huile ou lagraisse qui s’est accumulée.
Si le fabricant delamonture recommande une colle àfiletage, ne l’utilisez pas lors du premier essai demontage. Une fois
que lacolle prend, il est difficile dedémonter l’ensemble si une pièce doit être corrigée.
Vérifiez que lesvis demontage ne pénètrent pas dans le récepteur ou le canon.
Lorsque vous utilisez des montures en queue d’aronde, n’utilisez pas lalunette comme levier pour l’installer. Larésistance
initiale à la rotation peut endommager la lunette et cela n’est pas couvert par la garantie. Nous vous recommandons
d’utiliser une cheville en bois de1” ou un cylindre métallique pour installer lesbagues.
Vérifiez que laposition delalunette n’interfère pas avec le fonctionnement du mécanisme.
Assurez-vous qu’il y a au moins 1/8” dejeu entre lesbords des bagues etlessurfaces en saillie telles que le logement
delatourelle (selle), labague desélection deportée etl’évasement du logement del’objectif. Assurez-vous également
qu’il y a au moins 1/8” dejeu entre le logement del’objectif etle canon.
Testez la position de la lunette pour obtenir un dégagement oculaire adéquat. Les bagues de la lunette doivent être
suffisamment lâches pour que lalunette puisse coulisser facilement. Dans le cadre decette procédure, leslunettes àportée
variable doivent être réglées sur le grossissement maximal. Montez le fusil, puis regardez àtravers lalunette en position
detir normale.
Testez plusieurs fois laposition du fusil pour déterminer le point desoudure approprié etafin devous assurer que votre
lunette est correctement positionnée.
Dès que vous êtes satisfait, procédez au démontage, puis recommencez. Cette fois, vissez toutes lesvis fermement.
PARALLAXE
Vous avez sans doute remarqué que la position du réticule sur la cible varie en fonction de la position de votre œil
derrière la lunette. Ce phénomène est appelé «erreur de parallaxe», et est au fait que la cible et le réticule ne se
trouvent pas sur le même plan focal. Ce phénomène est plus visible (et donc plus problématique) sur des distances plus
10
courtes ou à des grossissements plus élevés. Dans la plupart des cas, la parallaxe n’aura pas suffisamment d’effet sur
le point d’impact de la balle pour être une source de préoccupation significative dans les situations de chasse au gros
gibier. Toutes les lunettes Rimfire sont réglées en usine pour être sans parallaxe à 46 mètres (50 yards).
AJUSTEMENT PRÉLIMINAIRE
Épargnez-vous des dépenses inutiles etbien des frustrations en préréglant lalunette sur le fusil avant d’amener ce dernier au
champ detir en vue desa remise àzéro.
Deux méthodes debase vous permettent deprérégler votre lunette. Lapremière méthode consiste àutiliser un collimateur
deréglage Bushnell® (laser, magnétique ou standard). L’utilisation d’un collimateur deréglage permet degagner du temps
etd’économiser lesmunitions. C’est le procédé le plus utilisé par lesarmuriers. Ladeuxième méthode est le simbleautage
traditionnel:
MÉTHODE DESIMBLEAUTAGE
1. Placez une cible àune distance comprise entre 23 et46mètres (25/50yards).
2. Retirez le boulon du fusil.
3. Placez le fusil sur des sacs desable ou un repose fusil.
4. Définissez lalunette sur son plus faible grossissement.
5. Regardez àtravers l’alésage depuis le récepteur etajustez laposition du fusil pour centrer lacible dans l’alésage (Fig.A).
6. Sans bouger le fusil, regardez dans lalunette etnotez laposition du réticule sur lacible. Ajustez lesréglages dedérive
etd’élévation pour centrer le réticule sur lacible (Fig.B).
AJUSTEMENT FINAL
AVERTISSEMENT: DANS LAMESURE OÙ CETTE PROCÉDURE IMPLIQUE DETIRER, ELLE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
ÀUNE DISTANCE AUTORISÉE OU DANS TOUT AUTRE ESPACE SÉCURISÉ. VÉRIFIEZ QUE L’ALÉSAGE N’EST PAS
OBSTRUÉ. UN ALÉSAGE OBSTRUÉ PEUT VOUS BLESSER OU BLESSER D’AUTRES PERSONNES ÀPROXIMITÉ. UNE
PROTECTION DES YEUX ETDES OREILLES EST RECOMMANDÉE.
1. À partir d’une position derepos stable, tirez deux ou trois balles sur une cible située à46mètres (50yards). Notez l’impact
delaballe sur lacible etajustez lescadrans dedérive etd’élévation selon lesbesoins.
2. Pour déplacer l’impact de la balle, tournez les réglages de dérive et/ou d’élévation dans le sens des cadrans. Cela
correspond àl’endroit où le point d’impact se trouve sur lacible (par exemple, si lestirs d’essai sont bas, réglez l’élévation
sur le bas). Si lesréglages sur votre modèle delunette devisée sont indiqués en MOA (minutes of arc), le point d’impact
à91mètres (100yards) change de1/4” deMOA pour chaque clic du réglage dedérive ou d’élévation (ou de0,8centimètre
(0,34pouce) par clic si vos réglages sont indiqués en Mils). Une révolution complète du réglage = 20MOA (ou 10Mils sur
lesmodèles indiqués en milliradians).
3. Lorsque l’impact sur lacible à91mètres (100yards) est satisfaisant, passez àune cible définie àladistance souhaitée en
vue delaremise àzéro finale. Réglez le grossissement sur ladistance souhaitée pour lesmodèles àportée variable.
ALTITUDE ETTEMPÉRATURE
Les cartes balistiques publiées par lesfabricants demunitions sont basées sur lesconditions standard au niveau delamer.
Lors del’ajustement, il est bon degarder àl’esprit que l’altitude etlatempérature affectent latrajectoire. Il est préférable
d’effectuer l’ajustement dans lesmêmes conditions que celles dans lesquelles vous allez chasser.
ENTRETIEN DEVOTRE LUNETTE DEVISÉE
Votre lunette nécessite très peu d’entretien. Les surfaces métalliques extérieures doivent rester propres. Un léger
dépoussiérage avec un chiffon doux légèrement humidifié suffit dans laplupart des cas.
Votre nouvelle lunette comprend des tourelles dedérive etd’élévation entièrement étanches àl’eau. Nous vous recommandons
demaintenir lescouvre-lentille en place lorsque vous n’utilisez pas lalunette.
Leslentilles doivent être inspectées régulièrement etmaintenues propres en permanence. Lapoussière, lasaleté etlestraces
Fig. A
Réticule non aligné
Fig. B
Réticule aligné
11
de doigts qui s’accumulent sur les surfaces de la lentille dégradent considérablement la qualité de l’image. De plus, si
ces surfaces demeurent sales pendant delongues périodes, le revêtement antireflet peut être endommagé. Le nettoyage
delalentille n’a rien decompliqué. Toutefois, vous devez l’effectuer avec soin etfaire preuve depatience.
Utilisez pour commencer une brosse à lentille ou un petit pinceau à poils doux. Enlevez délicatement les particules
desaleté en suspens.
Ensuite, utilisez une seringue ou un aspirateur demucosités (disponible dans laplupart des pharmacies) pour enlever
lasaleté ou lapoussière restante sur lessurfaces delalentille.
Si un nettoyage supplémentaire se révèle nécessaire, utilisez un chiffon sec, doux etnon pelucheux. Essuyez très délicatement
lalentille en commençant au centre par un mouvement circulaire, puis en avançant del’extérieur jusqu’au bord.
Si cela ne résout pas le problème constaté, répétez le processus en utilisant lacondensation devotre respiration.
AVEZ-VOUS BESOIN DENOUS ENVOYER VOTRE LUNETTE?
Avant d’envoyer votre lunette en réparation, vérifiez lespoints suivants pour vous assurer que le problème concerne bien
lalunette:
Vérifiez que le système etlesbagues demontage ne sont pas desserrés ou mal alignés.
Vérifiez que le canon etle mécanisme sont correctement installés etque toutes lesvis du récepteur sont bien serrées.
Vérifiez que le système demontage autorise un jeu suffisant entre le logement del’objectif etle canon.
Vérifiez que vous utilisez des munitions demême type etdemême poids que celles que vous avez utilisées pour l’ajustement.
N° DEMODÈLE
GROSSISSEMENT ETDIAM.
DEL’OBJ.
RÉTICULE
RÉGLAGE DELA DÉRIVE/
ÉLÉVATION
PARALLAXE (YDS)
POSITION DEL’ŒIL
(PWR MAX)
PUPILLE DE SORTIE MM
CHAMP DEVISION
(FT À100 YDS)
LONGUEUR (IN.)
POIDS (OZ.)
TRF432 4x32 Truplex .25 MOA pour
chaque clic
50 3,6 8 26 11 9,2
TRF2732 2-7x32 Truplex .25 MOA pour
chaque clic
50 3,5 14,3/4,6 49/15 11 11,3
TRF3940 3-9x40 Truplex .25 MOA pour
chaque clic
50 3,5 14/4,4 32/11 12,2 11,6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12
GARANTIE À VIE LIMITÉE
Votre produit Tasco® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant la
durée de vie de son premier propriétaire. La garantie à vie limitée traduit notre conance dans
les matériaux et l’exécution mécanique de nos produits et représente pour vous l’assurance de
toute une vie de service able. Au cas un défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous
réservons l’option de réparer ou de remplacer le produit, à condition de nous le renvoyer en
port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une utilisation, une
manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un
d’autre qu’un centre de réparation agréé par Tasco.
Tout retour effectué aux États-Unis ou au Canada, dans le cadre de la présente garantie, doit être
accompagné des articles indiqués ci-dessous :
1. Un chèque ou mandat d’une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d’envoi et de manutention
2. Le nom et l’adresse pour le retour du produit
3. Une description du défaut constaté
4. La preuve d’achat
Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d’expédition solide, pour éviter qu’il ne soit
endommagé durant le transport ; envoyez-le en port payé, à l’adresse indiquée ci-dessous :
Aux États-Unis, envoyez à : Au CANADA, envoyez à:
Tasco Tasco
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre
distributeur local pour tous renseignements concernant la garantie. En Europe, vous pouvez
aussi contacter Tasco au:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
La présente garantie vous donne des droits légaux spéciques.
Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les pays.
Tasco, TM, ®, ©2018 B.O.P.
13
TU NUEVO VISOR
Enhorabuena por comprar una mira telescópica Tasco® Rimfire™. Este modelo es ideal para su uso con munición rimfire, en
una gran variedad de aplicaciones de caza y tiro. Tasco mantiene la integridad absoluta del producto y el control de calidad
durante todo el ciclo de diseño, producción y entrega de estos visores. Se incluyen anillos de montaje para facilitar su uso.
PRECAUCIÓN: UN VISOR NO DEBERÍA USARSE NUNCA COMO SUSTITUTO DE UNOS PRISMÁTICOS O UN
CATALEJO. PODRÍA RESULTAR EN APUNTAR EL ARMA INADVERTIDAMENTE A OTRA PERSONA.
ELEMENTOS CLAVES DE UN VISOR
Hay cuatro elementos principales en un visor:
1. Objetivo: Esta lente tiene tres funciones. Primero, permite que la luz pase al visor. En segundo lugar, determina la
resolución. En general, las lentes más grandes permiten que entre más luz en el visor y resuelvan los detalles mejor que
las más pequeñas. Finalmente, forma una imagen para que las otras lentes se amplíen a un tamaño utilizable. La imagen
formada por esta lente está cara abajo.
2. Sistema de montaje: El sistema de montaje cumple tres funciones. Su función principal es erigir la imagen (es decir, voltea
la imagen hacia arriba) y alinearla con la retícula. Durante este proceso, se produce un aumento principal de la imagen.
Estas dos funciones son el resultado de la acción de la lente.
La tercera función es mecánica. Las lentes de montaje están alojadas en un tubo que se fija en un extremo, mientras que
el otro extremo del tubo se puede mover libremente y responder a los ajustes del dial. Al mover el sistema de montaje, el
punto de mira del visor se ajusta para que coincida con el punto de impacto de la bala.
3. Retículo: En términos simples, el dispositivo de puntería alrededor del cual se construye el visor. Este elemento reemplaza
el sistema de mira de hierro de los rifles sin visor.
4. Ocular o lente ocular: Este elemento proporciona el aumento secundario y final de la imagen.
MONTAJE DE SU VISOR
Su nuevo visor, incluso con su diseño y características tecnológicamente avanzados, no tendrá un rendimiento óptimo si no
está correctamente montado. Uno de los factores más importantes que contribuyen a la precisión de su visor y de su rifle es
la selección de la montura y el cuidado con el que se realiza el montaje. Las monturas de confianza que sujetan sólidamente
su visor al rifle le recompensarán con confiabilidad y precisión consistentes. Los soportes incluidos son compatibles con todos
los rieles Weaver y con la mayoría de estilo Picatinny.
Recuerde que no todos los visores son compatibles con todas las monturas en todos los rifles. Si tiene alguna duda, debe
buscar el consejo de su vendedor minorista o armero local.
PRECAUCIÓN: NO MIRE NUNCA AL SOL A TRAVÉS DEL VISOR PARA RIFLES (O CUALQUIER OTRO INSTRUMENTO
ÓPTICO). PODRÍA DAÑAR SU VISIÓN PERMANENTEMENTE.
Ajuste de elevación
Ajuste de resistencia
al viento
Lentes
oculares
Ocular de enfoque
rápido
Anillo de cambio
de potencia
Lente del objetivo
Anillos de montaje
GUÍA DE REPUESTOS
ESPAÑOL
14
AJUSTES PRELIMINARES DEL VISOR
Antes de instalar el visor, le recomendamos que ajuste el foco del ocular para que se ajuste a sus necesidades visuales
individuales. Reorientar la distancia ocular dará como resultado un foco de retícula más nítido, una imagen óptica mejorada y
ayudará a evitar la fatiga ocular al usar el visor durante períodos de tiempo prolongados. Para volver a enfocar, mantenga el
visor a una distancia de 3a 4 pulgadas de su ojo y apunte hacia el cielo abierto u otra área iluminada, como una pared pintada
de manera uniforme.
Eche un vistazo rápidamente al visor. Si la retícula aparece borrosa a primera vista, está desenfocada. Gire el ocular en el
sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de las agujas del reloj varias veces. Eche un vistazo al visor nuevamente
para verificar la nitidez de la retícula. Recuerde mirar rápidamente, ya que el ojo compensará las condiciones ligeramente fuera
de foco si se mira durante un período de tiempo prolongado. Si la retícula aún parece borrosa, gire el ocular otras dos o tres
vueltas. Repita este procedimiento hasta que la retícula sea nítida y definida.
A menos que sus ojos experimenten un cambio significativo a lo largo de los años, no tendrá que hacer este ajuste nuevamente.
CONECTAR UN MONTAJE, ANILLOS Y EL VISOR A SU RIFLE
PRECAUCIÓN: ANTES DE COMENZAR EL PROCEDIMIENTO DE MONTAJE, ASEGÚRESE DE QUE LA ACCIÓN
ESTÁ ABIERTA, EL CLIP O EL CARGADOR SE RETIRA Y LA CÁMARA ESTÁ DESPEJADA. NO INTENTE NINGUNA
ACCIÓN HASTA HABER VACIADO EL ARMA Y HABER COMPROBADO QUE ES SEGURA.
PRECAUCIÓN: SI EL VISOR NO ESTÁ MONTADO LO SUFICIENTEMENTE ADELANTE, EL MOVIMIENTO DE
RETROCESO PODRÍA HERIR AL TIRADOR AL RETROCEDER EL RIFLE.
Al montar su visor, le recomendamos que NO tome atajos, ya que puede dañar el sistema de montaje o el visor. Cada sistema
de montaje tendrá sus propias instrucciones a seguir y lo mejor es leer las instrucciones primero para asegurarse de que las
comprende y de tener las herramientas necesarias a mano.
Recomendamos además realice el procedimiento de montaje dos veces. La primera vez, para asegurarse de que todo encaja
y funciona correctamente. Cuando lo haga pro primera vez, tenga en cuenta lo siguiente:
Antes de colocar la base, limpie los orificios de montaje en el receptor y las roscas de los tornillos de fijación con acetona
o cualquier solvente bueno para liberarlos de aceite o grasa.
Si el fabricante del montaje recomienda el uso de un adhesivo para roscas, no lo use en la primera prueba de montaje. Una
vez que se ha fijado el adhesivo, es difícil desmontarlo si algo necesita corrección.
Asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan en el receptor o el cañón.
Al usar soportes de cola de milano, no use el visor como palanca cuando instale el visor. La resistencia inicial al giro puede
causar daños al visor y no está cubierto por la garantía. Recomendamos el uso de una clavija de madera de 1“ o un cilindro
de metal para asentar los anillos.
Asegúrese de que la posición del visor no interfiere con el funcionamiento de la acción.
Asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre los bordes de los anillos y cualquier superficie sobresaliente,
como la carcasa de la torreta (sillín), el anillo de selección de potencia y el destello del timbre del objetivo. También
asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre el timbre del objetivo y el cañón.
Debería intentar posicionar el visor para el alivio ocular adecuado. Los anillos del visor deben dejarse lo suficientemente
sueltos para que el visor se desplace fácilmente. Los visores de potencia variable deben configurarse con la mayor
ampliación al realizar este procedimiento. Monte el rifle y mire a través del visor en su posición normal de disparo.
Pruebe la posición del rifle para un apoyo consistente adecuado varias veces para asegurarse de que su visor esté colocado
correctamente.
Cuando esté satisfecho de que todo está bien, desmóntese y comience nuevamente. Esta vez, asiente firmemente todos
los tornillos.
PARALAJE
Es posible que haya notado que al colocar el ojo en diferentes posiciones detrás del ocular de la mira, la cruz reticular
parece moverse a diferentes puntos del objetivo. Esto se denomina “error de paralaje” (el objetivo y la retícula no están
en el mismo plano focal), y se vuelve más notorio (y más un problema) a distancias más cortas y/o cuando el alcance
está configurado para potencias más altas. En la mayoría de los casos, la paralaje no afectará el punto de impacto lo
suficiente como para ser una gran preocupación en situaciones de caza mayor. Todas las miras Rimfire se configuran en
fábrica para estar libres de paralaje a 50 yardas.
15
PRUEBAS PRELIMINARES
Puede ahorrar una cantidad significativa de gastos y frustraciones al probar el visor en el rifle antes de llevarlo al campo de
tiro para prepararse.
Hay dos métodos básicos que se pueden usar para probar su visor. El primer método es usar un Bushnell® Bore Sighter (láser,
magnético o estándar). El uso de un Bore Sighter ahorra tiempo y municiones y es el sistema más utilizado por los armeros.
El segundo método es el ajuste de avistamiento tradicional:
MÉTODO DE PRUEBA DEL CALIBRE
1. Coloca un objetivo a una distancia de entre 25 y 50 yardas.
2. Retire el pasador del rifle.
3. Coloque el rifle en sacos de arena o un apoyo de tiro.
4. Establezca el visor a su aumento más bajo.
5. Mire a través del orificio del calibre y ajuste la posición del rifle para centrar la diana del objetivo en el calibre (Fig. A).
6. Sin mover el rifle, mire dentro del visor y observe la posición de la retícula en el objetivo. Ajuste la elevación y la resistencia
del viento para centrar la retícula en la diana (Fig. B).
PRUEBAS FINALES
PRECAUCIÓN:
PUESTO QUE ESTE PROCEDIMIENTO INCLUYE FUEGO REAL, DEBERÍA LLEVARSE A CABO EN
UNA GALERÍA AUTORIZADA U OTRA ZONA SEGURA. COMPRUEBE QUE EL CALIBRE NO TENGA OBSTRUCCIONES.
UN CALIBRE OBSTRUIDO PUEDE CAUSAR LESIONES PARA USTED Y OTRAS PERSONAS CERCANAS. SE
RECOMIENDA USAR PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS.
1. Desde una posición de descanso constante, dispare dos o tres rondas a un objetivo a una distancia de 50 yardas. Apunte
el impacto de la bala en el objetivo y ajuste los diales de elevación y resistencia al viento según sea necesario.
2. Para mover el impacto de la bala, gire los ajustes de la resistencia del viento y/o elevación en la dirección de los
diales que corresponda al punto de impacto del objetivo (por ejemplo, si los tiros de prueba son bajos, ajuste
la elevación “hacia abajo“). Si los ajustes en su modelo de visor para rifles están marcados en MOA (minutos de arco),
el punto de impacto en 100 yardas cambiará en 1/4 MOA por cada clic del ajuste de elevación o resistencia del viento
(o 0,34 pulgadas por clic si los ajustes están marcados en Mils). Una revolución completa del ajuste = 20 MOA
(o 10 Mils en modelos basados en Mils).
3. Cuando el impacto en el objetivo a una distancia de 100 yardas sea satisfactorio, cambie a un objetivo establecido a la
distancia deseada para la preparación para el disparo. Establezca la ampliación a la potencia deseada en los modelos de
potencia variable.
ALTITUD Y TEMPERATURA
Los gráficos balísticos publicados por los fabricantes de municiones se basan en las condiciones estándar del nivel del mar.
Durante las pruebas de disparos, es bueno tener en cuenta que la altitud y la temperatura afectan la trayectoria. Lo mejor es
realizar las pruebas en las mismas condiciones en las que estará cuando vaya a cazar.
CUIDADO DE SU VISOR PARA RIFLES
Su visor necesita muy poco mantenimiento. Las superficies exteriores de metal deben mantenerse limpias. Un poco de polvo
con un paño suave ligeramente humedecido es suficiente en la mayoría de los casos.
Su nuevo visor cuenta con torretas de elevación y resistencia al viento que están completamente selladas contra la intrusión
de agua. Sin embargo, le recomendamos que mantenga las tapas de elevación y resistencia al viento en las torretas, excepto
cuando realice ajustes, para evitar que se acumule polvo y suciedad en el área de la torreta.
También recomendamos que las cubiertas de las lentes se mantengan en su lugar cuando no se esté utilizando el visor. Las
lentes deben inspeccionarse periódicamente y mantenerse limpias en todo momento. El polvo, la suciedad y las huellas
dactilares que se acumulan en las superficies de la lente degradarán severamente la calidad de la imagen y, si se dejan
sucios por períodos prolongados, la capa antirreflectante podría dañarse. Aunque la limpieza de lentes no es difícil, requiere
cuidado y un poco de paciencia.
Fig. A
Retícula no alineada
Fig. B
Retícula alineada
16
Comience con un cepillo para lentes o un cepillo de cerdas suaves. Suavemente aleje las partículas de suciedad
sueltas.
Luego, use una jeringa para oídos o un aspirador nasal (disponible en la mayoría de las farmacias) para eliminar la
suciedad o el polvo restante de las superficies de las lentes.
Si necesita más limpieza, use un paño seco, suave y sin pelusa. Limpie muy suavemente la lente, comenzando por el
centro con un movimiento circular y luego hacia afuera hasta el borde.
Si esto no ha corregido el problema, repita el proceso utilizando la condensación de su aliento.
¿NECESITA ENVIARNOS SU VISOR?
Antes de devolver su visor para arreglarlo, debe comprobar los siguientes puntos para asegurarse de que el problema sea
del visor:
Compruebe que el sistema de montaje y los anillos no estén flojos ni desalineados.
Asegúrese de que cañón y la acción estén colocados correctamente y que todos los tornillos del receptor
estén apretados.
Compruebe que el sistema de montaje permite un espacio suficiente entre el timbre del objetivo y el cañón.
Compruebe que esté usando el mismo tipo de munición y peso que usó para las pruebas.
N.º DE MODELO
AUMENTO
Y DIÁMETRO
DE OBJETIVO
RETÍCULA
AJUSTE DE RESISTENCIA
AL VIENTO/ DE ELEVACIÓN
PARALAJE (YARDAS)
ALIVIO OCULAR
(POTENCIA MÁX.)
PUPILA DE SALIDA MM
CAMPO DE VISIÓN
(CV A 100 YARDAS)
LONGITUD (IN.)
PESO (ONZAS)
TRF432 4x32 Truplex .25 MOA por
cada clic
50 3.6 8 26 11 9.2
TRF2732 2-7x32 Truplex .25 MOApor
cada clic
50 3.5 14.3/4.6 49/15 11 11.3
TRF3940 3-9x40 Truplex .25 MOA por
cada clic
50 3.5 14/4.4 32/11 12.2 11.6
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
17
GARANTÍA LIMITADA PARA TODA LA VIDA
Su producto Tasco® está garantizado contra defectos de material y fabricación durante toda la vida
del propietario original. La Garantía Limitada para Toda la Vida es una expresión de la conanza
que tenemos en nuestros materiales y en la fabricación mecánica de nuestros productos, que le
garantiza un servicio able durante toda la vida. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros,
a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes
pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo,
instalación o mantenimiento del producto inapropiados, o el mantenimiento hecho por otro que
no sea un Centro de Servicio Autorizado de Tasco.
Cualquier envío en Estados Unidos o Canadá que se haga bajo garantía deberá venir acompañado
por lo siguiente:
1. Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de manejo y envio
2. Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3. Una explicación del defecto
4. Prueba de compr
El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, y
enviarse con portes pagados a la dirección que se muestra a continuación:
En EE UU, enviar a: En CANADÁ, enviar a:
Tasco Tasco
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
En el caso de los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, llame al distribuidor
local para la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede llamar al:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Esta garantía le ofrece derechos legales especícos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
Tasco, TM, ®, ©2018 B.O.P.
18
DEIN NEUES ZIELFERNROHR
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Tasco® Rimfire™-Zielfernrohrs! Diese Modelle eignen sich ideal für Randfeuerwaffen
und sind bei Jagd und Schießsport vielseitig einsetzbar. Tasco gewährleistet absolute Produktintegrität und Qualitätskontrolle
während des gesamten Design-, Produktions- und Lieferzyklus dieser Zielfernrohre. Montageringe gehören zum Lieferumfang.
WARNUNG: EIN ZIELFERNROHR SOLLTE NIEMALS ALS ERSATZ FÜR EIN FERNGLAS ODER EIN SPEKTIV BENUTZT
WERDEN. DIES KÖNNTE DAZU FÜHREN, DASS SIE UNABSICHTLICH IHRE WAFFE AUF EINE PERSON RICHTEN.
KERNELEMENTE EINES ZIELFERNROHRS
Es gibt vier Hauptelemente in einem Zielfernrohr:
1. Objektivlinse: Dieses Objektiv hat drei Funktionen. Erstens ermöglicht es das Eindringen von Licht in das Zielfernrohr.
Zweitens bestimmt es die Auflösung. Im Allgemeinen lassen größere Objektive mehr Licht in das Zielfernrohr eindringen
und lösen Details besser auf als kleinere. Schließlich erzeugt es ein Bild, das die anderen Objektive auf eine brauchbare
Größe vergrößern. Das Bild, das von dieser Linse erzeugt wird, steht auf dem Kopf.
2. Erektor-System: Das Erektor-System erfüllt drei Funktionen. Die Hauptfunktion besteht darin, das Bild aufzurichten (d.h.
das Bild richtig herum zu drehen) und es auf das Absehen auszurichten. Während dieses Vorgangs findet eine primäre
Vergrößerung des Bildes statt. Diese beiden Funktionen sind das Ergebnis einer Linsenwirkung.
Die dritte Funktion ist eine mechanische Funktion. Die Erektor-Linsen sind in einem Rohr untergebracht, das an einem
Ende befestigt ist, während das andere Ende des Rohrs sich frei bewegen und auf die Einstellungen der Skala reagieren
kann. Durch Verschieben des Erektor-Systems wird der Zielpunkt des Zielfernrohrs an den Auftreffpunkt des Projektils
angepasst.
3. Absehen: Einfach ausgedrückt, es ist das Zielgerät, um das herum das Zielfernrohr gebaut ist. Dieses Element ersetzt das
Visiersystem von Gewehren ohne Zielfernrohr.
4. Okular- oder Augenlinse: Dieses Element sorgt für die sekundäre und letzte Vergrößerung des Bildes.
MONTAGE IHRES ZIELFERNROHRS
Ihr neues Zielfernrohr wird selbst mit seinem technologisch fortschrittlichen Design und seinen Leistungsmerkmalen nicht
optimal funktionieren, wenn es nicht ordnungsgemäß montiert wird. Einer der wichtigsten Aspekte für die Genauigkeit
Ihres Zielfernrohrs und Gewehrs ist die Auswahl der Halterung und die Sorgfalt, mit der die Montage durchgeführt
wird. Zuverlässige Halterungen, die Ihr Zielfernrohr fest mit dem Gewehr verbinden, werden Sie mit Zuverlässigkeit und
gleichbleibender Genauigkeit begeistern. Die mitgelieferten Montageteile sind mit allen Weaver- und den meisten Picatinny-
Schienen kompatibel.
Denken Sie daran, dass nicht alle Zielfernrohre mit allen Befestigungen an allen Gewehren kompatibel sind. Wenn Sie
irgendwelche Zweifel haben, sollten Sie den Rat Ihres örtlichen Händlers oder Büchsenmachers einholen.
Höhenverstellung
Seitenverstellung
Okularlinse
Schnellfokusokular
Einstellring
Objektivlinse
Montageringe
BAUTEILE
DEUTSCH
19
WARNUNG: SCHAUEN SIE MIT DEM ZIELFERNROHR (ODER EINEM ANDEREN OPTISCHEN INSTRUMENT)
NIEMALS IN DIE SONNE. DIES KANN DAUERHAFTE AUGENSCHÄDEN VERURSACHEN.
VORLÄUFIGE ZIELFERNROHR-EINSTELLUNGEN
Vor der Installation des Zielfernrohrs empfehlen wir, den Fokus des Okulars auf Ihre individuelle Sehanforderung einzustellen.
Die Refokussierung des Augenabstandes führt zu einem schärferen Retikelfokus, einem verbesserten optischen Bild und hilft,
die Augenermüdung zu vermeiden, wenn das Zielfernrohr über längere Zeiträume verwendet wird. Halten Sie das Visier zum
Nachfokussieren etwa 7 bis 10 cm (3 bis 4 Zoll) von Ihrem Auge entfernt und richten Sie es auf den offenen Himmel oder
andere gleichmäßig beleuchtete Bereiche wie eine monoton bemalte Wand.
Blicken Sie schnell in das Zielfernrohr. Wenn das Absehen beim ersten Blick unscharf erscheint, ist es nicht fokussiert. Drehen
Sie das Okular mehrmals im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn. Schauen Sie erneut in das Zielfernrohr, um die
Schärfe des Absehens zu überprüfen. Denken Sie daran, nur einen kurzen Blick zu werfen, denn das Auge kompensiert die
leichte Unschärfe. Wenn das Absehen immer noch unscharf erscheint, drehen Sie das Okular noch zwei bis drei Umdrehungen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Absehen scharf und klar erscheint.
Wenn sich Ihre Augen im Laufe der Jahre nicht wesentlich verändern, müssen Sie diese Einstellung nicht erneut vornehmen.
BEFESTIGEN VON HALTERUNG, RINGEN UND ZIELFERNROHR AN IHREM GEWEHR
WARNUNG: BEVOR SIE MIT DER MONTAGE BEGINNEN, VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER ABZUG OFFEN IST,
DER LADESTREIFEN ODER DAS MAGAZIN ENTFERNT WURDE UND DIE KAMMER FREI IST. BEGINNEN SIE NICHT
MIT DER ARBEIT, BEVOR IHRE WAFFE GELEERT WURDE UND ALS GESICHERT ANZUSEHEN IST.
WARNUNG: WENN DAS ZIELFERNROHR NICHT AUSREICHEND WEIT VORN MONTIERT WIRD, KANN ES DURCH
DIE RÜCKWÄRTSBEWEGUNG BEIM RÜCKSTOSS DER WAFFE DEN SCHÜTZEN VERLETZEN.
Bei der Montage Ihres Zielfernrohrs empfehlen wir, KEINE Abkürzungen zu nehmen, da dies zu Schäden am Montagesystem
oder am Zielfernrohr führen kann. Jedes Montagesystem hat seine eigenen Anweisungen zu befolgen, und es ist am besten,
die Anweisungen zuerst zu lesen, um sicherzustellen, dass Sie sie verstehen und die notwendigen Werkzeuge zur Hand haben.
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Montage zweimal durchzuführen. Das erste Mal, um sicher zu gehen, dass alles
zusammenpasst und richtig funktioniert. Beachten Sie beim ersten Durchlauf Folgendes:
Bevor Sie den Sockel befestigen, reinigen Sie die Befestigungslöcher im Empfänger und die Gewinde der
Befestigungsschrauben mit Aceton oder einem anderen geeigneten Lösungsmittel, um sie von Öl oder Fett zu befreien.
Wenn der Hersteller der Halterung die Verwendung eines Gewindeklebers empfohlen hat, verwenden Sie ihn nicht beim
ersten Montageversuch. Sobald der Klebstoff erstarrt ist, wird es schwierig zu demontieren, wenn etwas korrigiert werden
muss.
Achten Sie darauf, dass die Befestigungsschrauben nicht in den Empfänger oder den Lauf ragen.
Bei Verwendung von Schwalbenschwanzbefestigungen darf das Zielfernrohr bei der Montage des Zielfernrohrs nicht als
Hebel verwendet werden. Der anfängliche Drehwiderstand kann zu Schäden am Zielfernrohr führen und wird nicht von der
Garantie abgedeckt. Wir empfehlen die Verwendung eines 2,5 cm (1 Zoll) langen Holzdübels oder eines Metallzylinders,
um die Ringe zu setzen.
Stellen Sie sicher, dass die Position des Zielfernrohrs den Abzug nicht beeinträchtigt.
Vergewissern Sie sich, dass zwischen den Rändern der Ringe und den überstehenden Flächen, wie z. B. dem
Revolvergehäuse (Sattel), dem Einstellring und dem Aufflackern der Objektivglocke, ein Mindestabstand von 0,3 cm (1/8
Zoll) besteht. Stellen Sie außerdem sicher, dass zwischen der Objektivglocke und dem Lauf ein Abstand von mindestens
0,3 cm (1/8 Zoll) besteht.
Sie sollten die Position des Zielfernrohrs für die richtige Augenentlastung testen. Die Zielfernrohrringe sollten locker genug
sein, damit das Zielfernrohr leicht gleiten kann. Zielfernrohre mit variabler Leistung sollten bei dieser Vorgehensweise auf
die höchste Vergrößerung eingestellt werden. Montieren Sie das Gewehr und schauen Sie in normaler Schussposition
durch das Zielfernrohr.
Testen Sie das Gewehr für eine Position mehrere Male, um sicherzustellen, dass Ihr Zielfernrohr korrekt positioniert ist.
Wenn Sie zufrieden sind und alles in Ordnung ist, demontieren und beginnen Sie erneut. Dieses Mal alle Schrauben fest
anziehen.
PARALLAXE
Wahrscheinlich ist Ihnen schon aufgefallen, dass beim Blick durch das Okular aus verschiedenen Richtungen sich das
Absehen in Bezug auf Ihr Ziel zu verschieben scheint. Das nennt man Parallaxefehler (Fokalebene von Ziel und Zielfernrohr
stimmt nicht überein), der auf kürzeren Distanzen deutlicher ins Gewicht fällt (und dabei auch problematischer wird),
und/oder wenn das Zielfernrohr auf starke Vergrößerung eingestellt ist. In den meisten Fällen wird die Parallaxe den
20
Einschlagpunkt des Projektils nicht so stark beeinflussen, dass sie bei der Großwildjagd von großer Bedeutung ist. Alle
Rimfire-Zielfernrohre sind werkseitig so eingestellt, dass sie bei 46 Meter (50 Yards) parallaxenfrei sind.
VORLÄUFIGES EINSCHIESSEN
Sie können eine erhebliche Menge an Kosten und Frustration sparen, indem Sie das Zielfernrohr vor dem Einschießen in den
Bereich auf Null setzen.
Es gibt zwei grundlegende Methoden, die zum Einschießen des Zielfernrohrs verwendet werden können. Die erste Methode
ist das Verwenden einer Bushnell® Bore Sighter (Laser, magnetisch oder Standard). Der Einsatz eines Bore Sighters spart Zeit
und Munition und ist das am häufigsten von Büchsenmachern verwendete System. Die zweite Methode ist das traditionelle
Einvisieren:
EINVISIEREN
1. Setzen Sie ein Ziel auf 23 bis 45 Meter (25 bis 50 Yards).
2. Entfernen Sie den Bolzen vom Gewehr.
3. Legen Sie das Gewehr auf Sandsäcke oder auf eine Schießbank.
4. Stellen Sie das Zielfernrohr auf die niedrigste Vergrößerung ein.
5. Schauen Sie durch den Lauf des Empfängers und stellen Sie die Position des Gewehrs so ein, dass das Zielobjekt im Lauf
zentriert erscheint (Abb. A).
6. Schauen Sie, ohne das Gewehr zu bewegen, in das Zielfernrohr und notieren Sie die Position des Absehens auf dem Ziel.
Passen Sie die Seiten- und Höhenverstellungskappen an, um das Absehen auf dem Bullauge zu zentrieren (Abb. B).
LETZTES EINSCHIESSEN
WARNUNG: DA DIESER VORGANG SCHARFSCHIEßEN BEINHALTET, MUSS ER INNERHALB EINER ZUGELASSENEN ANLAGE
ODER EINES ANDEREN SICHEREN GEBIETES ERFOLGEN. DEN LAUF AUF VERSTOPFENDE OBJEKTE PRÜFEN. EIN
VERSTOPFTER LAUF KANN IHNEN UND ANDEREN IN IHRER NÄHE SCHADEN ZUFÜGEN. WIR EMPFEHLEN DIE VERWENDUNG
VON AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ.
1. Feuern Sie aus einer Ruheposition zwei oder drei Runden auf ein 46-Meter-Ziel (50 Yards). Notieren Sie den Treffpunkt des
Projektils auf dem Ziel und passen Sie die Höhen- und Seitenskalen nach Bedarf an.
2. Um den Treffpunkt des Projektils zu verändern, drehen Sie die Höhen- und/oder Seitenverstellungskappen in die Richtung
auf der Skala, die dem Punkt entspricht, an dem der Treffpunkt auf dem Ziel fällt (wenn beispielsweise Testschüsse niedrig
sind, stellen Sie die Höhe nach unten ein). Wenn die Einstellungen an Ihrem Zielfernrohrmodell in MOA (Bogenminuten)
markiert sind, ändert sich der Aufschlagpunkt bei 90 Metern (100 Yards) um 1/4 MOA für jeden Klick der Seiten- und
Höheneinstellung (oder um 0,34 Zoll bzw. 0,85 cm pro Klick, wenn die Einstellungen in Mil markiert sind). Eine volle
Umdrehung der Einstellung = 20 MOA (oder 10 Mils bei Mil-basierten Modellen).
3. Wenn der Aufprall auf das 90-Meter-Ziel (100 Yards) zufriedenstellend ist, wechseln Sie zu einem Ziel, das in der
gewünschten Entfernung für den endgültigen Nullabgleich eingestellt wurde. Stellen Sie die Vergrößerung bei Modellen
mit variabler Leistung auf die gewünschte Leistung ein.
HÖHE UND TEMPERATUR
Ballistische Karten, die von Munitionsherstellern veröffentlicht werden, basieren auf Standardbedingungen auf Meereshöhe.
Beim Einschießen ist zu beachten, dass Höhe und Temperatur die Flugbahn beeinflussen. Es ist am Besten, das Einschießen
unter den gleichen Bedingungen vorzunehmen, unter denen Sie jagen werden.
PFLEGE IHRES ZIELFERNROHRS
Ihr Zielfernrohr benötigt sehr wenig Wartung. Äußere Metalloberflächen sollten sauber gehalten werden. Ein leichtes
Abstauben mit einem leicht angefeuchteten weichen Tuch reicht in den meisten Fällen aus.
Ihr neues Zielfernrohr verfügt über Seiten- und Höheneinstellungsknöpfe, die vollständig gegen Eindringen von Wasser
abgedichtet sind.
Wir empfehlen, die Objektivschutzkappen anzubringen, wenn das Zielfernrohr nicht verwendet wird. Linsen sollten
regelmäßig kontrolliert und immer sauber gehalten werden. Staub, Schmutz und Fingerabdrücke, die sich auf den
Linsenoberflächen sammeln, verschlechtern die Bildqualität erheblich. Wenn sie für längere Zeit schmutzig bleiben, kann die
Abb.A
Absehen nicht ausgerichtet
Abb. B
Absehen ausgerichtet
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Tasco TRF432, TRF2732, TRF3940 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur