Ferm CWM1001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Samochodowy klucz udarowy
FCW-12K
Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że
użytkownik zna sposób funkcjonowania oraz obsługi
urządzenia. Należy utrzymywać urządzenie w należytym
stanie, a przed przystąpieniem do pracy upewnić się, że
działa ono prawidłowo. Niniejsza instrukcja obsługi wraz
z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane
wraz z urządzeniem.
SPIS TREŚCI:
1. Elementy urządzenia
2. Bezpieczeństwo
3. Zakładanie akcesoriów
4. Funkcjonowanie
5. Serwis i konserwacja
1. ELEMENTY URZĄDZENIA
WSTĘP
Samochodowy klucz udarowy FCW-12K jest używany
do odkręcania i dokręcania w łatwy sposób nakrętek,
takich jak na przykład nakrętki przy kołach samochodu.
ZAWARTOŚĀ OPAKOWANIA
Samochodowy klucz udarowy
Przewód zasilający (z końcówkami akumulatora w
kolorze czerwonym i czarnym)
Gniazdo 14 mm
Gniazdo 17 mm
Gniazdo 19 mm
Gniazdo 21 mm
Element przedłużający do gniazd
Bezpiecznik 15A
Przewodnik użytkownika
Instrukcje bezpieczeństwa
Karta gwarancyjna
DANE TECHNICZNE
NAZWY CZĘŚCI
rys. 1 + 2
1. Wyłącznik
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Kontrolka LED
4. Wtyczka do gniazda zapalniczki 12V (z
bezpiecznikiem 15A)
5. Element przedłużający
6. Gniazdo
7. Przewód zasilający
8. Czarny zacisk akumulatora (-)
9. Czerwony zacisk akumulatora (+)
2. BEZPIECZEŃSTWO
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji obsługi lub na urządzeniu znajdują
się następujące symbole:
CE Zgodne z europejskimi normami
bezpieczeństwa dla tej klasy urządzeń
Ryzyko obrażeń cielesnych lub uszkodzenia
urządzenia
Zagrożenie: prąd elektryczny
Należy zapoznać się z instrukcjami
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Użytkownik urządzenia musi znać zasady jego
funkcjonowania i obsługi.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od
źródła zasilania (akumulatora lub złącza 12V).
pracy z urządzeniem należy spiąć długie włosy, aby
nie mogły zostać wciągnięte przez poruszające się
części.
Urządzenia nie może obsługiwać osoba zmęczona
lub znajdująca się pod wpływem alkoholu.
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy
nie został uszkodzony kabel, w razie konieczności
należy go wymienić.
Chronić urządzenie i zasilacz przed wilgocią, np. w
przypadku deszczu lub śniegu.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Należy natychmiast wyłączyć urządzenie w
następujących przypadkach:
- Wtyczka lub przewód zostały uszkodzone.
- Widoczny jest dym lub czuć zapach spalenizny pochodzący
z izolacji.
Model | FCW-12K
Numer artykułu | CWM1001
Napięcie | 12 VDC
Moc | 40 W
Ciężar | 1,36 kg
Klasa urządzenia | III
Bezpieczeństwo cieplne | 100 °C
Ferm 45
Clé de serrage à percussion FCW-12K
Attention! Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant de prendre en service la machine.
Familiarisez-vous bien avec le fonctionnement de la machine
et avec son utilisation. Entretenez la machine conformément
aux instructions et assurez-vous de son bon fonctionnement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe près
de la machine.
TABLE DES MATIERES :
1. Spécifications de la machine
2. Sécurité
3. Accessoires pour le montage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
INTRODUCTION
Avec la clé de serrage à percussion FCW-12K vous
pouvez desserrer et serrer très facilement des écrous,
comme ceux des roues d’automobiles.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Clé de serrage à percussion
Câble d’alimentation (deux bornes pour accu, rouge
et noire incluses)
Couvercle 14 mm
Couvercle 17 mm
Couvercle 19 mm
Couvercle 21 mm
Rallonge de couvercle
Fusible 15 A
• Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Carte de garantie
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Image 1 + 2
1. Interrupteur Marche /Arrêt
2. Commutateur du sens de rotation
3. Éclairage DEL
4. Fiche pour allume-cigare 12V ( fusible 15A compris)
5. Rallonge
6. Couvercle
7. Câble d’alimentation
8. Borne noire pour accu (-)
9. Borne rouge pour accu (+)
2. SECURITE
EXPLICATION DE SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine :
CE Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Risque de blessures personnelles ou de dommages
matériels
Danger : tension électrique
Veuillez lire les instructions
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous seriez débarrassé doit être
déposé aux points de recyclage appropriés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
L’utilisateur de la machine doit avoir reçu les
instructions relatives à l’utilisation et l’opération de
la machine.
Veuillez toujours déconnecter la machine de la
source de courant (accu 12 V ou raccordement
électrique) quand vous effectuez des travaux de
maintenance sur la machine.
Si vous avez des cheveux longs, il faudra les attacher
quand vous utilisez la machine, afin d’éviter qu’ils
entremêlent dans la machine.
Ne vous servez pas d’appareils électriques en état de
fatigue ou après avoir consommé de l’alcool.
Contrôlez si les fils présentent des signes
d’endommagements avant de prendre en service la
machine et remplacez-les si nécessaire.
Gardez la machine et le câble à l’abri d’humidité,
comme la pluie ou la neige.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Mettez l’appareil immédiatement hors tension en
cas de :
- Dysfonctionnements de la fiche ou lorsque le câble est
endommagé.
- Production de fumée ou de fortes odeurs d’isolation calcinée.
Modèle | FCW-12K
No. de position | CWM1001
Tension | 12 VCC
Capacité | 40 W
Poids | 1,36 kg
Classe de la machine | III
Sécurité thermique | 100 °C
12 Ferm
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE
TABELA OKVAR
1. Stroj ne deluje (električni motor se ne
zažene)
Sponka adapterja (rdeča in/ali črna) ne nudi dobrega
stika s polom akumulatorja / ponovno povežite
sponko
Varovalka v vtiču je pregorela / preglejte ožičenje in
zamenjajte varovalko (glej poglavje 3)
Toplotna zaščita deluje / nekaj minut pustite stroj, da
miruje in se ohladi
Priključna vrvica je poškodovana / preglejte ožičenje
in poiščite pomoč na servisnem centru
2. Stroj deluje v presledkih
Sponka ali vtič adapterja ne dajeta ustreznega stika /
ponovno povežite
Notranje ožičenje je poškodovano / poiščite pomoč
na servisnem centru
VZDRŽEVANJE
Pred izvedbo vzdrževalnih del prekinite povezavo
stroja.
Stroji, ki jih izdeluje podjetje Ferm, so oblikovani za
dolgotrajno delovanje brez težav ob minimalnem
vzdrževanju. Stroj redno čistite in z njim obratujte v
skladu z navodili in le-ta vam bo dolgo in uspešno služil.
ČIŠČENJE
Z mehko krpo, ki ste jo namočili v milnico, s stroja
očistite trdovratno umazanijo. Ne uporabljajte topil, kot
so petrolej, alkohol, salmiak itd. Takšne spojine lahko
poškodujejo dele iz umetnih mas.
PODMAZANJE
Stroja ni treba dodatno podmazati.
OKVARE
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je
povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je
mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih
odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo
reciklirana.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo
odnesite na mesto, pristojno za reciklažo
tovrstnega materiala.
GARANCIJA
Pogoji garancije so opisani na garancijskem listu, na zadnji
strani priročnika.
Izjavljamo, da je izdelek v skladu z naslednjimi standardi
in obvezujočimi dokumenti:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
in v skladu z določili direktiv:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 01-06-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Oddelek za
preverjanje kakovosti
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje
izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb
podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CE
ı
EC IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
44 Ferm
3. ACCESSOIRES POUR LE
MONTAGE
Veuillez à ce que la machine soit déconnectée de la
source de courant électrique durant le montage
des accessoires.
INSÉRER L’OUTI
Image 2
La clé de serrage à percussion est fourni dans un coffre
avec quatre couvercles et un rallonge. Les couvercles
peuvent simplement être serrés sur la tête carrée de la
clé de serrage à percussion en les posant dessus et en
appuyant.
Si nécessaire, vous pouvez utilisez le rallonge, par
exemple pour des écrous difficiles à atteindre.
FUSIBLE
Image 3
La fiche de l’allume-cigare contient un fusible
dimensionné pour un courant de 15A maximum. Le
fusible sert de sécurité pour l’utilisateur, la machine et
les fils.
Remplacement du fusible :
Enlevez la fiche de la connexion 12V.
Dévissez l’anneau cannelé à l’extrémité de la fiche.
Enlevez l’anneau cannelé et le point de contact.
Retirez le fusible de la fiche et remplacez-le par un
nouvel exemplaire avec la même sécurité (15A).
Attention: ne remplacez jamais le fusible par un
exemplaire plus lourd ! Cela pourrait provoquer les
endommagements de la machine et comporter un risque
d’incendie !
4. UTILISATION
Avant la mise en service
Il y a deux options pour l’alimentation de courant de
cette machine à l’aide des fils contenus dans l’emballage.
Le raccordement 12 V dans la voiture (allume-cigare) et
un accu 12 V assurent l’alimentation de courant.
N’utilisez jamais une alimentation de courant avec
une tension plus élevée (> 12 V).
1. Allume-cigare 12 V
La machine est munie d’un câble (longueur ± 4 m) avec
une fiche à l’extrémité (4) dimensionnée pour l’allume-
cigare 12 V dans la voiture.
2. Accu 12 V
L’adaptateur fourni avec la machine (7) est composé de
deux bornes de raccordement (rouge et noire) et un
connecteur dont la fiche est dimensionnée pour la clé de
serrage à percussion.
Raccordez la fiche de la clé de serrage à percussion
aux fils de l’adaptateur.
Connectez d’abord la borne noire au pôle minus (-)
de l’accu.
Connectez ensuite la borne rouge au pôle plus (+) de
l’accu.
MISE EN SERVICE
L’interrupteur marche/arrêt (1) permet de mettre la
machine sous et hors tension.
Le sens de rotation de l’axe sortant est réglé au
moyen d’un commutateur (2).
L’électromoteur dans la machine fait tourner un poids
dans la tête de la machine. Par la force centrifuge, l’axe
sortant reçoit après quelques secondes une forte
secousse du poids, ce qui permet de serrer ou desserrer
les écrous des roues par intervalles.
DESSERRER UN ÉCROU DE ROUE
Placez le commutateur du sens d’orientation (2) en
position R ("Release").
Placez la machine sur l’écrou de la roue avec le
couvercle adéquat.
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt et tenez
fermement la machine.
Vous entendrez que l’électromoteur tourne et après
quelques secondes, la machine provoquera un
puissant tour vers la gauche de l’écrou. Cela se
répète jusqu’à ce que l’écrou soit desserré.
Relâchez l’interrupteur marche / arrêt pour mettre
la machine à l’arrêt.
SERRER UN ÉCROU DE ROUE
Vissez l’écrou de roue aussi loin que possible à la
main sur le filet. La machine fonctionne de manière
optimale quand l’écrou trouve suffisamment de
résistance.
Placez le commutateur du sens d’orientation (2) en
position F ("Fasten").
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt et tenez
fermement la machine.
Vous entendrez que l’électromoteur tourne et après
quelques secondes, la machine provoquera un
puissant tour vers la droite de l’écrou. Cela se répète
jusqu’à ce que l’écrou soit desserré.
Relâchez l’interrupteur marche / arrêt pour mettre
la machine à l’arrêt.
Attention: resserrez toujours les écrous des roues
au moyen d’une clé (à moment)
ÉCLAIRAGE DEL
Quand vous actionnez l’interrupteur marche / arrêt,
l’éclairage DEL blanc s’allume en même temps. L’écrou
de roue est donc visible, même dans l’obscurité.
Ferm 13
3. MONTAŽNI DODATKI
Med montiranjem dodatkov mora biti povezavo
stroja z virom energije prekinjena.
Montaža vložnih orodij (slika 2)
Udarnemu avto vijačniku so v kovčku priloženi štirje
vložki in podaljšek. Vložki se enostavno potisnejo na
kvadratno glavo udarnega avto vijačnika.
Po potrebi lahko uporabite tudi podaljšek (na primer, za
matice, ki so težje dostopne).
VAROVALKA
slika 3
V vtiču za vžigalnik je varovalka 15A. Varovalka ščiti
uporabnika, stroj in ožičenje.
Kako zamenjati varovalko:
Vtič vzemite iz povezave 12V.
Sprostite narebren obroč na koncu vtiča.
Odstranite narebren obroč in stikalno točko.
Varovalko vzemite iz vtiča in jo zamenjajte z novo, ki
ima enake vrednosti (15A).
Pomni: nova varovalka ne sme imeti višje
vrednosti! Nevarnost poškodbe stroja in požara!
4. OBRATOVANJE
Pred uporabo
S priloženim ožičenjem lahko energijo za stroj dobavite
na dva načina. Za vir energije se lahko uporabi 12V
povezava avtomobilu (vžigalnik za cigarete) ali 12V
akumulator.
V nobenem primeru ne uporabite vira energije z
višjo napetostjo (> 12 V).
1. Povezava vžigalnika za cigarete 12V.
Stroj je opremljen s kablom (okoli 4 m) z vtičem (4), ki se
namesti v vtič avto vžigalnika za cigarete.
2. 12V akumulator
Priloženi adapter (7) ima dve povezovalni sponki (rdečo
in črno) in konektor za vtič udarnega avto vijačnika.
Vtič na udarnem avto vijačniku povežite na kabel
adapterja.
Povežite črno sponko na negativni baterijski pol (-).
Nato rdečo sponko povežite na pozitivni baterijski
pol (+).
UPORABA
S stikalom ON/OFF (1) stroj vklopite ali izklopite.
S stikalom (2) nastavite smer vrtenja gredi.
Električni motor usmeri težo v glavo stroja. Po nekaj
sekundah teža zaradi centrifugalne sile močno pritisne na
gred in tako postopamo sprošča oziroma privija matico
kolesa.
ODVIJANJE MATICE KOLESA
Stikalo za nastavitev smeri vrtenja (2) obrnite na R
(»Release« - sprosti).
S pravilnim vložkom namestite stroj na matico
kolesa.
S stikalom ON/OFF vklopite stroj in ga močno
držite.
Zaslišali boste vrtenje električnega motorja in po
nekaj sekundah bo stroj na matico močno pritisnil v
nasprotni smeri urinega kazalca. To se ponavlja,
dokler se matica ne odvije.
Spustite stikalo ON/OFF in izklopite stroj.
PRIVIJANJE MATICE KOLESA
Matico kolesa privijte z roko, kolikor morete. Stroj
daje najboljše rezultate, če matica nudi zadosten
odpor.
Stikalo za nastavitev smeri vrtenja (2) obrnite na F
(»Fasten« - pritrdi).
S stikalom ON/OFF vklopite stroj in ga močno
držite.
Zaslišali boste vrtenje električnega motorja in po
nekaj sekundah bo stroj na matico močno pritisnil v
smeri urinega kazalca. To se ponavlja, dokler se
matica ne privije.
Spustite stikalo ON/OFF in izklopite stroj.
Pomni: z momentnim ključem za vijake preverite, ali
so matice kolesa ustrezno privite.
RAZSVETLJAVA LED
Ko uporabljate stikalo ON/OF, zasveti tudi bela LED.
Tako matico vidite, tudi ko je temno.
Ferm 43
5. SERVICE & ENTRETIEN
TABLEAU DE DYSFONCTIONNEMENTS
1. La machine ne fonctionne pas
(l’électromoteur ne s’enclenche pas)
La borne de l’adaptateur (rouge et/ou noire) a un
mauvais contact avec l’accu / reconnecter la borne
Le fusible de la fiche est incinérée / contrôler les fils et
remplacer le fusible (voir chapitre 3)
Fonctionnement de la sécurité thermique / laisser
refroidir la machine pendant quelques minutes
Câble interrompu / contrôler les fils et contacter le
service après-vente
2. La machine ne fonctionne que par moments
La borne de l’adaptateur ou la fiche ont un mauvais
contact / reconnecter
Les fils internes sont endommagés / contacter le
service après-vente
ENTRETIEN
Mettez la machine hors tension avant
d’entreprendre des travaux d’entretien sur les
composants mécaniques.
Les machines de Ferm sont conçues pour un
fonctionnement sans problèmes pendant une longue
durée avec un minimum d’entretien. En nettoyant la
machine régulièrement et en l’entretenant de manière
correcte, vous pouvez contribuer à garantir un long
cycle de vie de votre machine.
NETTOYAGE
Utilisez un chiffon moelleux humidifié avec de l’eau
savonnée en cas d’encrassements résistants. N’utilisez
pas de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque,
etc. Ces produits endommagent les pièces en matière
synthétique.
LUBRIFICATION
La machine n’a pas besoin de lubrification
supplémentaire.
DYSFONCTIONNEMENTS
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la
carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par
exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la
fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous seriez débarrassé doit être
déposé aux points de recyclage appropriés.
GARANTIE
Veuillez lire les conditions de garantie à la fin de ce mode
d’emploi.
Nous déclarons que ce produit est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
selon les stipulations des directives:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès le 01-06-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Département de
qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement
nos produits et par conséquent de réserver le droit
de changer les instructions des produits sans un avis
antérieur.
Ferm B.V, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle-NL
CE
ı
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(
F
)
14 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm CWM1001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à