Cembre B35M-TFCT Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– Keep hands clear of cutting blade.
– Au cours du coupage, tenir les mains éloignées de la lame.
– Während des Schneidvorganges die Hände vom Messer fernhalten.
– Durante el corte, tener las manos alejadas de la cuchilla.
– Durante il taglio, tenere le mani lontane dalla lama.
See page 34.
Voir page 34.
siehe Seite 34.
Vease página 34.
Vedere pagina 34.
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
– Never throw batteries into fi re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
– Werfen Sie Akkus nicht in das Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua.
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
– Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
– Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet eff et.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
No tirar las baterías al cubo de basura o lugar paracido.
Non buttare le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
8
FRANÇAIS
OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
L'ensemble comprend:
Outil de base avec batterie.
Batterie de rechange.
Chargeur de batterie (diff érent en fonction de la version de l'outil).
– Coff ret de rangement.
OUTIL TYPE:
B35M-TFC
Pression sonore aérienne (Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
Le niveau de pression sonore continue équivalente
pondérée A sur le poste de travail L
pA
est .................................................................................................. 64,9 dB (A)
Le niveau de pression sonore instantanée pondéré
C sur le poste de travail L
pCPeak
est .................................................................................................................. 99,7 dB (C)
Le niveau de puissance acoustique dégagée par la
machine L
WA
est.................................................................................................................................................... 69,3 dB (A)
Risques dérivés des vibrations (Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1)
Des relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2, dans des conditions de service
largement représentatives des conditions d’emploi normales témoignent que la valeur quadratique
moyenne pondérée en fréquence de l’accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs pour
chaque axe biodynamique de référence est de 0,527 m/sec
2
maxi.
Domaine d'application:
Pression nominale bar (psi):
Dimensions
LxLxH
mm (inches):
Poids avec batterie kg (lbs):
Moteur Volt DC:
Batterie
type
CB1820L Volt / Ah:
Huile recommandée:
Sécurité:
Température de fonctionnement °C (°F):
Chargeur de batterie ASC30-36
Alimentation Volt / Hz:
W:
conçu pour la coupe des fi ls rainurés des lignes
aériennes de contact et conducteurs en général.
450 (6,500)
385 x 195 x 133 (15.2 x 7.7 x 5.2)
3,4 (7.5)
18
18 / 2.0 Li-Ion
ENI ARNICA ISO 22 ou
ESSO INVAROL EP22
ou équivalents
l’outil est équipé d'une valve de surpression
-15 à +50 (+5 à +122)
B35M-TFCE B35M-TFCT B35M-TFCA
UE
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
220 - 240 / 50 - 60
85
115 / 60
9
FRANÇAIS
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1) Mise en service
Choisir le type de bloc-matrices adapté au conducteur (fi l de contact ou conducteur) à couper; deux
types de bloc-matrices sont prévus:
Pour la coupe des fi ls rainurés de contact: le bloc-matrices a une forme qui reproduit le profi l
du l de contact à couper.
Pour la coupe de conducteurs: le bloc-matrices est de dimensions adaptée au conducteur à
couper.
2.2) Positionnement (Voir Fig. 1, 2, 3 et 4)
Introduire le bloc-matrices à l'intérieur de l'outil (voir § 2.6).
Placer le conducteur à l'intérieur du bloc-matrices de façon à ce que la lame (13) se trouve au
niveau du point de coupe souhaité.
Fermer les matrices (voir fi g. 2) en portant la poignée de blocage (18) vers le bas jusqu'à son
verrouillage; le conducteur est alors positionné pour la coupe (voir fi g. 3).
Appuyer sur la gâchette de commande (4) pour mettre en marche le groupe moteur-pompe;
la lame commence à s’approcher du conducteur (voir fi g. 4).
Avant de procéder à l'opération de coupe, veiller à ce que l'axe (17) soit engagé à fond et que la
poignée de blocage (18) soit parfaitement verrouillée.
S'assurer que la lame se trouve au niveau du point de coupe souhaité; sinon desserrer les matrices
en suivant les instructions du § 2.5 et repositionner le conducteur.
2.3) Coupe
En maintenant la gâchette (4) pressée, on continue à faire tourner le moteur; la lame (13) avancera
progressivement jusqu'à la coupe complète du conducteur qui sera eff ectuée de façon nette et
précise sans aucune déformation de celui-ci.
Si on maintient la gâchette (4) pressée après avoir fi ni de couper le câble, on entendra rapidement
se déclencher la valve de surpression; cette dernière dévie directement l’huile dans le réservoir et
non plus vers le piston, annulant ainsi toute pression sur la lame.
NE PAS COUPER DE ROND MASSIF EN ACIER.
2.4) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps,permettant à l'utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Attention: ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.5) Réouverture des lames
Appuyer à fond sur le bouton de décompression (9), on provoque le retour du piston et par
conséquent l'ouverture des lames.
Débloquer la poignée (18); les matrices s'ouvrent et le conducteur est libéré.
2.6 Introduction du bloc-matrices (Voir Fig. 1 et 5)
Extraire l'axe (17) et introduire le bloc-matrices à l'intérieur de l'outil par le haut de façon à ce que
les guides (A) se placent dans la gorge du fond de la tête et que les dégagements (B) sur le devant
des matrices soient tournés vers la lame (13).
10
FRANÇAIS
Introduire l'axe (17) à fond jusqu'à la butée.
Le positionnement du bloc-matrices à l'intérieur de l'outil est "détrompé"; la mise en place de
l'axe (17) ne sera possible que s'il est introduit correctement.
Pour enlever le bloc-matrices de la tête, débloquer la poignée (18), extraire complètement l'axe
(17) et sortir le bloc par le haut.
2.7) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de contrôler, à tout moment, son auto-
nomie résiduelle en appuyant sur la touche (P).
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie.
LORSQUE LA TENSION DE LA BATTERIE DESCENDUE AU-DESSOUS
DU SEUIL MINIMAL DE SÉCURITÉ, LOUTIL NE DÉMARRE PAS, IL EST
DONC NÉCESSAIRE DE RECHARGER OU DE REMPLACER LA BATTERIE.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 40 min.
2.8) Introduction/replacement de la batterie
Pour remplacer la batterie, la retirer en appuyant sur le mécanisme de déblocage (15) (Voir Fig. 6,
page 26), puis introduire la nouvelle batterie en la faisant coulisser sur les guides jusqu’au blocage
complet.
3. PRECAUTIONS
LOUTIL NEST PAS CONÇU POUR UNE UTILISATION EN CONTINU; APRÈS AVOIR EFFECTUÉ UNE QUANTITÉ
D'OPÉRATIONS DE COUPE CONSÉCUTIVES À PARTIR DUNE BATTERIE COMPLÈTEMENT CHARGÉE, AU
MOMENT DU REMPLACEMENT DE LA BATTERIE, NOUS SUGGÉRONS DOBSERVER UNE PÉRIODE DARRÊT
POUR PERMETTRE LE REFROIDISSEMENT DE LOUTIL.
NE PAS UTILISER L'OUTIL SUR DES CONDUCTEURS SOUS TENSION.
PROTÉGER LOUTIL DE LA PLUIE ET DE LHUMIDITÉ. LEAU POURRAIT ENDOMMAGER LOUTIL ET LA
BATTERIE LES OUTILS HYDRO-ELECTRIQUES NE DEVRAIENT PAS ÊTRE UTILISÉS SOUS LA PLUIE ET SOUS
LEAU.
3.1) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
4. ENTRETIEN
Cet outil est robuste,complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien par-
ticulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité
optimum:
2
P
LORSQUE LA TENSION DE LA BATTERIE DESCENDUE AU-DESSOUS
DU SEUIL MINIMAL DE SÉCURITÉ
,
LOUTIL NE DÉMARRE PAS
,
IL EST
DONC NÉCESSAIRE DE RECHARGER OU DE REMPLACER LA BATTERIE.
11
FRANÇAIS
4.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiff on propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
4.2) Rangement
Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et de la poussière, il convient de le ranger dans
le coff ret. Ce coff ret (type VAL P43) a comme dimensions 502x380x137 mm (19.8x15x5.4 inches) et
un poids de 2,6 kg. (5.7 lbs), est adapté pour contenir l'outil et ses accessoires.
4.3) Changement de la lame
Il peut arriver que la lame s’abîme à la suite
d’un emploi prolongé ou incorrect.
Lopération qui consiste à remplacer la lame
endommagée par une lame neuve est simple
à réaliser:
Actionner l'outil, étant dépourvu du bloc-matrice
et faire avancer la lame (13) jusqu'à mettre en
vue la goupille élastique (5) sur le piston (16).
A l'aide d'un outil pointu, chasser la goupille
élastique (5) de façon à libérer la lame (13).
Enlever la vieille lame de son logement dans
le piston, introduire la lame neuve et la bloquer
à l'aide de la goupille élastique.
5. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
5
16
13
28
English
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
When ordering spare parts always specify the following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- serial number of tool
Français
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de l'outil
- numéro de série de l'outil
Deutsch
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeuges
Español
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
- número de serie de la herramienta
Italiano
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo di utensile
- numero di matricola dell'utensile
35
USER INFORMATION in accordance with Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must, at the end
of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guidelines for
its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal
is intended to reduce harmful environmental eff ects and promote the reuse and recycling of materials contained in
the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of administrative sanctions
provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la n de sa vie utile,
doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur qui voudra
se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système que celui-ci a adopté
pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fi n de vie. La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de
l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les
e ets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont
l’appareil est composé.
Lélimination abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les
lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von den anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss. Die getrennte
Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Eigentümer,
der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm ange-
nommene System für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, die Behandlung und die um-
weltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesund-
heitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Gerätes. Bei
widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom Gesetz vorgesehene Verwaltungs-
sanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al
nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos.
La recogida selectiva del presente equipo, llegado al fi nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabri-
cante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el
sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La
adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento
ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favo-
reciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por
parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fi ne
della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
La raccolta di erenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore. L’uten-
te che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo
ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita. Ladeguata raccolta diff erenziata
per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Cembre B35M-TFCT Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à