Cembre B70M-P24-CH Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Made in Italy
Before using the pump, carefully read the instructions in this manual.
Avant d'utiliser ce groupe, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
Antes de utilizar la bomba, leer atentamente las instrucciones contenidas en esto manual.
Prima di utilizzare la pompa, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
Do not short circuit the batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d'une batterie.
Schliessen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
No poner en cortocircuito las baterías.
Mai mettere in corto circuito le batterie.
Always recycle the batteries.
Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
Reutilizar siempre las baterias.
Riciclate sempre le batterie.
Do not discard batteries into garbage can or the like.
Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet effet.
Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
Ni-MH
– Oil supply
– Debit d'huile
– Fördermenge
– Caudal de aceite
– Portata olio
– Year
– Année
– Jahr
– Año
– Anno
Serial No
No.de série
– Seriennr.
No.de serie
N
o
Matricola
– Max oil pressure
– Pression max. d'huile
– Max. Arbeitsdruck
– Presión max aceite
– Pressione massima olio
– Motor supply
– Alimentation moteur
– Versorgung Motor
– Alimentación motor
– Alimentazione motore
– Pump type
– Groupe type
– Pumpe Typ
– Bomba tipo
– Tipo di pompa
Ni-MH
1
46
See page 46
Voir page 46
Siehe Seite 46
Vease página 46
Vedere pag. 46
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2002/95/EC and 2002/96/EC.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must, at
the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guideli-
nes for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment
and disposal is intended to reduce harmful environmental effects and promote the reuse and recycling of
materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of
administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des “Directives 2002/95/CE et 2002/96/CE.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la n
de sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en n de vie est organisée et gérée par le producteur.
L’utilisa-
teur qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le
système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en n de vie.
La collecte
sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimina-
tion compatible avec l’environnement contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement
et sur la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé.
L’élimination abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG
.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht
ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt
werden muss. Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Herstel-
ler organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem
Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des
zu entsorgenden Geräts befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die um-
weltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung und das
Recycling der Materialien des Geräts. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer
werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungssanktionen angewandt.
I
NFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2002/95/CE y 2002/96/CE
.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica
que, al nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos.
La recogida selectiva del presente equipo, llegado al nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar
con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del
equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del
equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y
el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del
propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151
“Attua-
zione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto,
alla ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal pro-
duttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e
seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta
a ne vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al rici-
claggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
WARNING LABEL - ETIQUETTES SIGNALETIQUE - HINWEISSCHILDER -
ETIQUETA DE ATENCION - ETICHETTA AVVERTENZE
Ke e p t h e p u m p a n d f l e x i b l e h o s e a w a y f r o m n a K e d f l a m e s a n d s o u r c e s o f h e a t a b o v e 70°c.
b
e f o r e u s i n g t h e p u m p , c h e c K t h a t t h e f l e x i b l e h o s e a n d c o u p l i n g s a r e n o t d a m a g e d .
t
h e f a c t o r y f i t t e d s p r i n g s t e e l , s p i r a l g u a r d s m u s t b e i n p l a c e , a t e a c h e n d o f t h e f l e x i b l e h o s e .
d
o n o t t o u c h t h e f l e x i b l e h o s e w h e n u n d e r p r e s s u r e .
w
h e n u s i n g t h e p u m p , t h e f l e x i b l e h o s e m u s t b e u n c o i l e d a n d l a i d o u t s t r a i g h t .
b
e f o r e c o n n e c t i n g o r d i s c o n n e c t i n g t h e c o u p l i n g s , c h e c K t h a t t h e o i l p r e s s u r e i s z e r o .
t
e n i r l a p o m p e e t l e f l e x i b l e é l o i g n é s d e s f l a m m e s e t d e s s o u r c e s d e c h a l e u r s u p é r i e u r e s à 70°c.
a
v a n t du t i l i s e r l a p o m p e , sa s s u r e r q u e l e f l e x i b l e e t l e r a c o r d r a p i d e s o n t e n p a r f a i t é t a t .
l
e s e x t r é m i t é s d u f l e x i b l e d o i v e n t ê t r e d o t é e s d e s p r o t e c t i o n s p r é v u e s .
n
e p a s t o u c h e r l e f l e x i b l e q u a n d i l e s t s o u s p r e s s i o n .
e
t e n d r e c o m p l è t e m e n t l e f l e x i b l e p e n d a n t lu t i l i s a t i o n d e l a p o m p e .
a
v a n t d e b r a n c h e r o u d e d é b r a n c h e r l e r a c c o r d r a p i d e , v é r i f i e r q u e l a p r e s s i o n d e lh u i l e e s t n u l l e .
p
u m p e n u n d s c h l ä u c h e s i n d v o n f l a m m e n b z w .
v
o n w ä r m e q u e l l e n m i t e i n e r t e m p e r a t u r v o n m e h r a l s 70°c e n t f e r n t z u h a l t e n .
v
o r d e r b e n u t z u n g i s t d e r s c h l a u c h u n d d i e K u p p l u n g e n a u f b e s c h ä d i g u n g e n z u K o n t r o l l i e r e n !
d
ie e n d e n d e s s c h l a u c h e s m ü s s e n m i t d e n v o r g e s e h e n e n s c h u t z e l e m e n t e n v e r s e h e n s e i n .
d
e r u n t e r d r u c K s t e h e n d e s c h l a u c h d a r f n i c h t b e r ü h r t w e r d e n .
d
e r s c h l a u c h m u s s w ä h r e n d d e r b e n u t z u n g f l a c h l i e g e n . vo r d e m v e r b i n d e n u n d a b t r e n n e n d e r s c h -
n e l l a n s c h l ü s s e h a t m a n z u K o n t r o l l i e r e n , d a s s d i e p u m p e d r u c K l o s i s t .
m
a n t e n e r l a b o m b a y l a m a n g u e r a f l e x i b l e a l e j a d o s d e l l a m a s l i b r e s y d e f u e n t e s d e c a l o r c o n
t e m p e r a t u r a s u p e r i o r a 70°c.
co m p r o b a r l a i n t e g r i d a d d e l a m a n g u e r a f l e x i b l e y d e l o s a c o p l a m i e n t o s r á p i d o s a n t e s d e u t i l i z a r l a b o m b a .
la s e x t r e m i d a d e s d e l a m a n g u e r a f l e x i b l e d e b e n e s t a r d o t a d a s d e l a s p r o t e c c i o n e s p r e v i s t a s .
n
o t o c a r l a m a n g u e r a f l e x i b l e c u a n d o s e e n c u e n t r a b a j o p r e s i ó n .
e
x t e n d e r c o m p l e t a m e n t e l a m a n g u e r a f l e x i b l e d u r a n t e l a u t i l i z a c i ó n d e l a b o m b a .
an t e s d e a c o p l a r o d e d e s a c o p l a r l o s a c o p l a m i e n t o s r á p i d o s , c o m p r o b a r q u e l a p r e s i ó n d e l a c e i t e s e a n u l a .
te n e r e l a p o m p a e d i l t u b o f l e s s i b i l e l o n t a n i d a f i a m m e l i b e r e e d a f o n t i d i c a l o r e s u p e r i o r i a 70°c.
v
e r i f i c a r e l'i n t e g r i t à d e l t u b o f l e s s i b i l e e d e g l i i n n e s t i r a p i d i p r i m a d i u t i l i z z a r e l a p o m p a .
s
u l l e e s t r e m i t a ' d e l t u b o f l e s s i b i l e d e v o n o e s s e r e p r e s e n t i l e p r o t e z i o n i p r e v i s t e .
n
o n t o c c a r e i l t u b o f l e s s i b i l e q u a n d o q u e s t o é i n p r e s s i o n e .
s
t e n d e r e c o m p l e t a m e n t e i l t u b o f l e s s i b i l e d u r a n t e l'u t i l i z z o d e l l a p o m p a .
p
r i m a d i c o n n e t t e r e o s c o n n e t t e r e g l i i n n e s t i r a p i d i , v e r i f i c a r e c h e l a p r e s s i o n e d e l l 'o l i o s i a n u l l a .
245
!
WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE
ADVERTENCIAS - AVVERTENZE
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
When ordering spare parts always specify the following:
- Code no. of item
- Description of item
- Type of pump
- Serial number of pump
La garantie perd tout effet en cas d’emploi de piéces détachées différentes des
pièces d’origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments sui-
vants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type de pompe
- numéro de série de la pompe
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät
eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Pumpentyp
- Seriennummer der Pumpe
La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las origi-
nales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de la bomba
- número de serie de la bomba
La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specicare sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- denominazione della pompa
- numero di matricola della pompa
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
GROUPE HYDRO-ELECTRIQUE PORTATIF
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
9
Sécurité: le groupe est pourvu d'une valve de surpression et d'un pressostat. Pour vérier le bon
fonctionnement du pressostat, un manomètre spécial notre réf. MPC1 (voir pag. 42), est disponible
à la demande.
Pression sonore aérienne (Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u)
Le niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A
sur le poste de travail L
pA
est ......................................................................................63,9 dB (A)
Le niveau de pression sonore instantanée pondérée C
sur le poste de travail L
pCPeak
est ...............................................................................< 130 dB (C)
– Le niveau de puissance acoustique dégagée par la
machine L
WA
est ..........................................................................................................74,5 dB (A)
B85M-P24
B70M-P24A
B70M-P24A-KV
IP 54
24
1000 (0.26)
AGIP ARNICA 22 ou ESSO INVAROL EP22 ou équivalent
AGIP ITE 360 ou ESSO TRANSFORMER P60 ou équivalent
Pression max. de travail bar (psi):
Debit d'huile litres/min (gpm):
Poids avec batterie kg (lbs):
Niveau de protection:
Moteur Volt DC:
Batterie:
Chargeur de batterie Volt / Hz:
Capacité du réservoir cm
3
(gal.):
Huile recommandée:
Huile recommandée pour versions “KV":
Dimensions:LxLxH mm (inch.):
220 - 240 / 50 - 60
120 / 50 - 60
GROUPE TYPE:
700 (10,000)
850 (12,150)
0,6 (0.16) 0,5 (0.13)
9,2 (20.2) 10 (22)
MAKITA type BH 2433 24 Volt NiMH
220 - 240 / 50 - 60
B70M-P24
B70M-P24-KV
38
ATTENTION:
Les pompes hydrauliques produites par
Cembre
S.p.A. ont été développées pour
être utilisées avec les têtes de sertissage et coupe-câble. Dans l’application pour
laquelle elles sont prévues, elles n’ont pas besoin de sécurité anti-retour d’huile,
et par conséquent, n’en possèdent pas.
Pour cette raison, leur utilisation dans toutes les applications différentes de celles
aux quelles elles sont destinées (par exemple l’alimentation de vérins hydrau-
liques, de systèmes de levage, ou autres applications similaires), peut exposer
l’opérateur à un danger.
Cembre
S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels problèmes dus à
une utilisation de ses pompes hydrauliques différente de celle indiquée sur ses
catalogues ou autres supports.
390x163x323 (15.3x6.4x12.7)
Code N°
N° code
Art.-Nr.
N° código
N° codice
DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG /
DESCRIPCION / DESCRIZIONE
6000476 3
PRESSURE RELEASE BUTTON / BOUTON DE DECOMPRESSION / DRUCKABLAS-
SKNOPF / PULSADOR DESCARGA PRESION / PULSANTE SBLOCCA PRESSIONE
1
6000477 4 FLANGE / FLASQUE / FLANSCH / BRIDA / FLANGIA INTERFACCIA 1
6000472 5 CAP / BOUCHON / VERSCHLUSS / TAPON / TAPPO
6000304 6
RING CONNECTION / CONNEXION ANNEAU / RINGANSCHLUSS / CONEXI
Ó
N ANILLO /
A
TTACCO ANELLO
2
6040427 7 RING / ANNEAU / RING / ANILLO / ANELLO 2
6000452 8 PLATE / PLAQUETTE / PLÄTTCHEN / PLAQUETA / PIASTRINA 1
6232426 9 LABEL / ETIQUETTE / SCHILD / ETIQUETA / ETICHETTA TG.0627 1
6000461
B70M-P24: MECHANICAL GROUP / GROUPE MECANIQUE / MECHANISCHE GRUPPE /
GRUPO MECÁNICO / GRUPPO MECCANICA 700 bar
1
6000485
B85M-P24: MECHANICAL GROUP / GROUPE MECANIQUE / MECHANISCHE GRUPPE /
GRUPO MECÁNICO / GRUPPO MECCANICA 850 bar
1
6232325
B70M-P24:PUMP LABEL / ETIQUETTE POMPE / TYPENSCHILD / ETIQUETA BOMBA /
ETICHETTA POMPA TG0525
1
6232351
B85M-P24: PUMP LABEL / ETIQ. POMPE / TYPENSCHILD / ETIQUETA BOMBA /
ETICHETTA POMPA TG0551
1
6000458 13 CAP / BOUCHON / VERSCHLUSS / TAPON / TAPPO 1
6000470 14 24V CAP / BOUCHON / VERSCHLUSS / TAPON / TAPPO 24V 1
6900656 18 SCREW / VIS / SCHRAUBE / TORNILLO / VITE 3,5X25 11
6232016 19 LABEL / ETIQUETTE / SCHILD / ETIQUETA / ETICHETTA TG.0359 1
6900661 20 SCREW / VIS / SCHRAUBE / TORNILLO / VITE 2,9X9,5 1
6640103 21 WASHER / RONDELLE / SCHEIBE / ARANDELA / ROSETTA D.3X12 XL 1
6520599 22 SPRING / RESSORT / FEDER / MUELLE / MOLLA 1
6361891 23 O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE ORM 1
6000478 24
ELECTRIC CIRCUIT+SHELLS / CIRCUIT ELECTRIQUE+COQUILLES / STROMKREIS MIT
GEHÄUSE / CIRCUITO ELECTRICO+CARCASAS / CIRCUITO ELETTRICO+GUSCI
1
6000474 24 1 RIGHT SHELL / COQUE DROITE / RECHTES GEHÄUSE / CARCASA DER. / GUSCIO DX 1
6000475 24 2 LEFT SHELL / COQUE GAUCHE / LINKES GEHÄUSE / CARCASA IZQ. / GUSCIO SX 1
6000479 24 3
COMPLETE ELECTRIC CIRCUIT / CIRCUIT ELECTRIQUE COMPL. / KOMPL.
STROMKREIS / CIRCUITO ELECTRICO COMPL. / CIRCUITO ELETTRICO COMPLETO
1
6900661 24 4 SCREW / VIS / SCHRAUBE / TORNILLO / VITE 2,9X9,5 3
6000691 24 5 RELAY SUPPORT / SUPPORT RELAIS / RELAISHALTER / SOP.RELE / STAFFA RELE 1
6900646 24 6 SCREW / VIS / SCHRAUBE / TORNILLO / VITE 2,2X6,5 2
6900028 24 7 SCREW / VIS / SCHRAUBE / TORNILLO / VITE M3X12 2
6180171 24 8 NUT / ECROU / MUTTER / TUERCA / DADO M3 AUTOBL. 2
2596105 30 BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERIA / BATTERIA BH2433 Ni-MH 24
V
1
6006132 50 SOCKET / CONNECTEUR / ANSCHLUSS / CONECTOR / CONNETTORE 1
6000460 60 24V SOCKET / CONNECTEUR / ANSCHLUSS / CONECTOR / CONNETTORE 24V 1
6000693 100 RELAY / RELAIS / RELE' 24
V
1
6000451 200
BATTERY TERMINAL / TERMINAL BATTERIE / ANSCHL
Ü
SSE AKKU / TERMINAL
BATERIA / TERMINALE BATTERI
A
1
6000480 300
ELECTRONIC CARD / FICHE ELECTRONIQUE / STEUERUNGSPLATINE / TARJETA
ELECTRONICA / SCHEDA ELETTRONICA
1
Qty
Q.tè
Menge
C.dad
Q.tà
Item
Pièce
Teil
Elemento
Componente
10
11
TABLE 1 - TABLEAU 1 - TABELLE 1 - TABLA 1 - TAVOLA 1
SPARE PARTS LIST
PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
LISTA DEI RICAMBI
FRANÇAIS
2. DESCRIPTION DE L'UNITE (Voir Fig. 9)
g r o u p e h y d r a u l i q u e
b o u c h o n d e r e m p l i s s a g e d e lh u i l e (c o d e 6800076)
a n n e a u d e f i x a t i o n b a n d o u l i e r e (c o d e 6040427)
p o i g n e e
b o u t o n m e c a n i q u e d e d é c o m p r e s s i o n (c o d e 6000476)
i n d i c a t e u r d e c h a r g e d e l a b a t t e r i e
c o n n e c t e u r p o u r r a c c o r d e r l a p o i g n e e d e c o m m a n d e
c o n n e c t e u r p o u r r a c c o r d e r l e c a b l e d'u n e a l i m e n t a t i o n e x t e r i e u r e *
r a c c o r d r a p i d e f e m e l l e p u s h -p u l l (c o d e 6060122)
r a c c o r d r a p i d e f e m e l l e p u s h -p u l l ,
seulement pour unité en version isolée (c o d e 6060130)
p o i g n e e d e c o m m a n d e * (c o d e 2596112)
b a t t e r i e ni-m h (c o d e 2596105)
c h a r g e u r d e b a t t e r i e a u t o -v e n t i l é , 220 - 240 V / 50-60 Hz (c o d e 2596100)
f l e x i b l e h a u t e p r e s s i o n l o n g u e u r 3 m e t r e s (9.8 ft) e q u i p e d e r a c c o r d s
m a l e /f e m e l l e a u x e x t r e m i t e s *
b a n d o u l i e r e p o u r l e t r a n s p o r t (c o d e 6000354)
s a c o c h e p o u r l e t r a n s p o r t d e s a c c e s s o i r e s (c o d e 2593309)
p o i g n e e d e c o m m a n d e p n e u m a t i q u e , seulement pour unité en version isolée (c o d e 2596113)
3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Le groupe est fourni batterie déchargée; avant utilisation, il est donc nécessaire de le
charger en utilisant le chargeur de batterie prévu à cet effet (voir § 3.5).
Pour extraire la batterie de son logement, il est conseillé de placer le groupe sur le côté
(voir Fig. 2): presser vers le bas le bouton de décrochage (1), extraire la batterie (2); pour
la remettre en place, il sufra de l’engager en la faisant glisser sur les glissières jusqu’à
l'enclenchement.
3.1) Mise en service
Transporter le groupe à l’aide de la poignée (04) ou de la bandoulière (14) xée aux
anneaux (03) (voir Fig. 9).
Placer le groupe sur une surface plane. Deux positions stables de travail sont prévues:
- verticale
, appuyé sur le fond.
- horizontale
, appuyée sur le côté présentant des renforts en relief an d’optimiser l’appui
et la stabilité (voir Fig. 3).
En cas de besoin, il est possible de travailler avec le groupe dans n’importe quelle po-
sition grâce au réservoir étanche de l’huile.
Enlever le bouchon de protection "REMOTE CONTROLLER", relier la poignée de com-
mande au connecteur (07) (voir Fig. 4): serrer le connecteur (90) en tournant la bague
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce qu’elle soit bloquée.
S’assurer que le exible est en parfait état; brancher le raccord femelle au raccord mâle
de la tête hydraulique à utiliser, et le raccord mâle au raccord femelle (09) du groupe.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
*
Non fourni pour les unité en version isolée
1037
09
10
16
14
02
03
07
08
09
05
11
12
13
15
FIG. 9 PUMP AND ACCESSORIES - GROUPE ET ACCESSOIRES - PUMPE UND ZUBEHÖR
BOMBA Y ACCESORIOS - POMPA ED ACCESSORI
FRANÇAIS
3.2) Fonctionnement
Prendre la poignée de commande (10) et presser le bouton de mise en marche (VERT).
De cette manière, on active le moteur du groupe qui met l’huile en pression et alimente
la tête hydraulique qui lui est reliée.
La pression de service atteinte, le groupe s’arrête automatiquement grâce au déclen
chement du pressostat, et la pression est maintenue. L’arrêt automatique permet de
limiter la consommation d’énergie de la batterie.
En relachant le bouton de mise en marche avant que la pression nominale de service
n’ait été atteinte, le groupe s’arrêtera et maintiendra la pression de l’huile stable à la valeur
atteinte à cet instant. Pour achever le cycle de travail, il faudra appuyer à nouveau et
maintenir pressé le bouton de mise en marche.
Lorsqu’on appuie sur le bouton de décompression (ROUGE), la phase de "RETOUR
HUILE" commence; le piston de la tête hydraulique connectée retourne vers la position
primitive et donc l’huile retourne dans le réservoir du groupe. En relâchant le bouton de
décompression à n’importe quel moment, on interrompt la phase de "RETOUR HUILE"
du grou pe; le piston de la tête hydraulique s’arrêtera dans la position qu’il a atteint à cet
instant.
3.3) Autonomie de la batterie
Au moment de l'introduction de la batterie dans le groupe ou au moment de relâcher le
bouton de mise en marche, le niveau de charge de la batterie s’afche automatiquement
pendant 5 secondes sur l’indicateur de charge (06), ce qui permet de connaître immédia-
tement l’autonomie qui reste:
NOTA: en cas de besoin, appuyer à fond sur le bou-
ton mécanique de décompression (05) placé sur le
côté du groupe pour obtenir le retour de l’huile dans
le réservoir indépendamment de l’état de charge de
la batterie.
10 led allumées: autonomie maximale
5 led allumées: autonomie au 50 %
1 led allumée: autonomie minimale
06
05
11
ne p a s m o n t e r e n p r e s s i o n s i l a p o m p e
n'e s t p a s c o n n e c t é e a u f l e x i b l e e t à l a
t ê t e , c e l a p o u r r a i t e n d o m m a g e r l e r a c c o r d
r a p i d e (09) d e l a p o m p e e t p r o v o q u e r u n e
f u i t e d'h u i l e .
02
~ 70°
~ 1,5 m
RESERVOIR
ÖLTANK
DEPOSITO DE ACEITE
SERBATOIO
CORRECT OIL LEVEL
NIVEAU D'HUILE CORRECTE
KORREKTER ÖLSTAND
NIVEL DE ACEITE CORRECTO
LIVELLO OLIO CORRETTO
FIG. 7
OIL TOP UP - COMPLEMENT D'HUILE - ÖL NACHFÜLLEN - RELLENADO DE ACEITE - RABBOCCO OLIO
FIG. 8
PUMP POSITION FOR AIR BUBBLE REMOVAL
POSITIONNEMENT POMPE POUR L’EXPULSION
DES BULLES D’AIR
PUMPENPOSITION FUR DIE ENTLÜFTUNG
POSICIONAMIENTO BOMBA PARA LA EXPULSIÓN
DE LAS BURBUJAS DE AIRE
POSIZIONAMENTO POMPA PER ELIMINAZIONE
BOLLE D'ARIA
36
1,5 m (5 ft)
˜
FIG. 1
FRANÇAIS
12
3.4) Alimentation à partir d’une source extérieure (Voir Fig. 6)
Le groupe peut être alimenté par une source extérieure (24 V dc - 30A mini) raccordée
au connecteur (08) (voir Fig. 6).
En utilisant les câbles type ESC... (voir page 39) fournis en option, procéder de la façon
suivante:
Vérier que la tension d’alimentation est 24 Volt dc.
Connecter le câble ESC.. à la source extérieure; dans le cas du câble avec les pinces
d’alimentation respecter la polarité: rouge (+), noire (–).
Dans le cas d’une inversion de la polarité dans la connexion, l’outil ne subira pas de
dommages mais il continuera à fonctionner au moyen de la batterie interne (11); pour
obtenir le fonctionnement correct, il sufra d’inverser les pinces à la source.
Enlever le capuchon "24V DC" et connecter l’autre côté du câble avec le connecteur (08)
du groupe; serrer le connecteur (91) en tournant la virole dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu’à son blocage.
Une fois le travail terminé, déconnecter le câble et remettre le capuchon de protection.
pe n d a n t la l i m e n t a t i o n à p a r t i r du n e s o u r c e e x t é r i e u r e , n e j a m a i s c o u r t -
c i r c u i t e r l e s c o n t a c t s m e t a l l i q u e s a li n t é r i e u r d e le s p a c e d e l a b a t t e r i e ;
n o u s c o n s e i l l o n s d o n c d e l a i s s e r l a b a t t e r i e (11) d a n s s o n l o g e m e n t , e l l e
f o u r n i r a d e lé n e r g i e p a r a l l è l e m e n t à l a s o u r c e e x t é r i e u r e .
3.5) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel du chargeur.
Le temps de charge de la batterie est environ 60 minutes.
3.6) Informations de caractère général sur l'utilisation des batteries
Pour obtenir la durée maximale de service de la batterie, nous vous conseillons d’observer
les règles suivantes:
Utiliser la batterie jusqu’au moment l’afchage automatique de l’énergie restante
afche 1-2 led rouges (voir § 3.3); cela correspond à une situation de décharge pres
que complète sans toutefois compromettre leur durée.
Recharger la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
Faire particulrement attention aux 2-3 premres recharges quand la batterie est neuve,
pour assurer le maximum de sa capacité disponible.
Au moment de son extraction du groupe, si la batterie montre un échauffement modéré,
attendre le refroidissement avant de la recharger.
Recharger la batterie à une temperature ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F - 104°F).
Ne jamais recharger une batterie complètement chargée.
3.7) Rangement
Après l'utilisation, veiller à ce que le circuit hydraulique ne soit plus sous pression,
en pressant le bouton de décompression et s'assurer que le piston de la tête soit com-
plètement rétracté.
Débrancher la poignée de commande, le exible et les ranger dans la sacoche.
Remonter les bouchons de protection.
Stocker le groupe dans un endroit sec.
09
13
FIG. 4
REMOTE CONTROLLER CONNECTION
BRANCHEMENT DE LA POIGNEE DE COMMANDE
FERNBEDINUNGS ANSCHLUSS
CONEXIÓN DEL MANDO MANUAL
COLLEGAMENTO DELLA PULSANTIERA
90
07
FIG. 5
FLEXIBLE HOSE CONNECTION
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE
HOCKDRUCKSCHLAUCHLEITUNGS
ANSCHLUSS
CONEXIÓN DE LA MANGUERA FLEXIBLE
COLLEGAMENTO DEL TUBO FLESSIBILE
FIG. 6
EXTERNAL SUPPLY CONNECTION
BRANCHEMENT ALIMENTATION EXTER.
EXTERNE ENERGIEQUELLE ANSCHLUSS
CONEXIÓN ALIMENTACION EXTERNA
COLLEGAMENTO ALIMENTAZ. ESTERNA
( 24V DC - 30A min. )
91
08
Insulated versions - versions isolées
Isolierte Ausführung -versiónes aisladas
versioni isolate
35
4. RECOMMANDATIONS
la p o m p e ne s t p a s c o n ç u e e p o u r u n e u t i l i s a t i o n e n c o n t i n u ; a p r è s a v o i r
e f f e c t u é u n e q u a n t i t é d'o p e r a t i o n s c o n s é c u t i v e s à p a r t i r du n e b a t t e r i e
c o m p l è t e m e n t c h a r g é e , a u m o m e n t d u r e m p l a c e m e n t d e l a b a t t e r i e , n o u s
s u g g é r o n s do b s e r v e r u n e p é r i o d e da r r ê t p o u r p e r m e t t r e l e r e f r o i -
d i s s e m e n t d e l a p o m p e .
la i s s e r r e p o s e r lo u t i l m ê m e e n c a s du t i l i s a t i o n du n a l i m e n t a t e u r d e
r é s e a u .
Eviter de poser le groupe sur des sols à risques: poussière et sable sont des dangers pour
tout système hydraulique.
Avant de débrancher la tête hydraulique du exible, s'assurer que le piston de la tête
soit completement retracté.
Eviter que le exible pour haute pression soit plié étroitement ou pincé, ce qui pourrait
compromettre l'integrité.
Stocker le groupe dans un endroit sec pendant les pèriodes d'inactivité.
4.1) Nettoyage élémentaire
Ce groupe est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune attention ou entretien
particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une
logévité optimum:
Chaque jour après utilisation, le groupe et ses accessoires doivent être nettoyés à l'aide
d'un chiffon propre, particulièrement les connecteurs (07 et 08) le raccord rapide (09)
et les bouchons de protection.
5. ENTRETIENS
Vérier régulièrement le niveau d'huile du groupe, (environ tous les 6 mois), et le compléter
si nécessaire (voir § 5.1).
5.1) Complément d'huile (Voir Fig. 7)
Placer le groupe sur une surface plane.
Décompresser complètement le circuit hydraulique en maintenant pressé le bouton de
décompression.
Devisser et enlever le bouchon (02).
Vérier le niveau d’huile; le cas échéant, rajouter très lentement de l’huile jusqu’au
remplissage complet du réservoir.
Après avoir terminée l'operation, visser à fond le bouchon (02).
Pour éviter la formation de poches d’air, il est conseillé de maintenir le réservoir d’huile
toujours plein.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l'huile soit neuve.
Les pompes en version isolée contiennent une huile à haute capacité isolante.
Ne pas la contaminer avec d'autres types d'huile!
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément
aux normes en vigueur.
13
FIG. 3
STABLE WORK POSITIONS - POSITIONS DE TRAVAIL STABLES - STABILE ARBEITSPOSITIONEN -
POSICIONES DE TRABAJO ESTABLES - POSIZIONI DI LAVORO STABILI
FIG. 2
EXTRACTING THE BATTERY
AKKU-BEFREIUNG
EXTRACTION DE LA BATTERIE
EXTRACCION DE LA BATERIA
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
1
2
VERTICAL POSITION - POSITION VERTICALE
SENKRECHETE POSITION
POSICION VERTICAL - POSIZIONE VERTICALE
HORIZONTAL POSITION - POSITION HORIZONTALE
WAAGRECHETE POSITION
POSICION HORIZONTAL - POSIZIONE ORIZZONTALE
34
FRANÇAIS
Si le groupe ne fonctionne toujours pas, le retourner à
Cembre
(voir § 7).
FRANÇAIS
Le groupe ne fonctionne pas
en actionnant le bouton de mise
en marche de la poignée de
commande.
La pompe se met en fonction
nement mais s'arrête immé-
diatement.
Le groupe fonctionne mais
le circuit hydraulique ne monte
pas en pression
Le piston de la tête hydrauli-
que ne monte pas, progresse
trés lement, monte et redes-
cent pulsativement
Après un emploi intensif, le
groupe ne démarre pas.
Il nest pas possible de
connecter le flexible à la
pompe.
Batterie déchargée
Mauvais raccordement du
câble de la poignée de
commande.
Le exible est mal raccordé
au niveau du groupe ou de
la tête .
Il manque de l'huile dans le
réservoir du groupe.
Présence des bulles d'air
dans le circuit hydraulique du
groupe.
Déclenchement de la pro-
tection thermique à cause
d’une surchauffe du moteur-
pompe.
Pression résiduelle de l’huile
à l’intérieur du exible.
Charger la batterie (voir § 3.5).
Vérier le branchement du
connecteur de la poignée de
commande (voir § 3.1).
rifier les raccordements
du exible. Si cette opération
n'est pas possible, décom-
presser le circuit hydraulique
et réessayer (voir § 3.1).
Compter le niveau de l'huile
(voir § 5.1).
Expulser les bulles d’air du le
circuit hydraulique du groupe
(voir § 5.2).
Laisser reposer le groupe et
attendre que la température
du moteur s’abaisse.
Connecter le exible à la pom-
pe en tenant pressé le bouton
de decompression.
PROBLEME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
5.2) Expulsion des bulles d’air du circuit hydraulique du groupe (Voir Fig. 8)
Les opérations de connexion et déconnexion du exible et des têtes hydrauliques pour-
raient, avec le temps, causer la formation de bulles d’air dans le circuit hydraulique de la
pompe avec pour conséquence un dysfonctionnement de l’appareil.
Pour éjecter les bulles d’air, procéder de la façon suivante:
Connecter le exible et la tête hydraulique à la pompe.
Appuyer la tête hydraulique sur un plan, en la maintenant en position verticale.
Maintenir la pompe en position inclinée (voir Fig. 8) à une hauteur d’à peu près 1,5 m
(4.9 ft) supérieure de celle de la tête.
Actionner la pompe en pressant le bouton de mise en marche jusqu’à l’intervention du
pressostat.
Décharger complètement la pression de l’huile en pressant le bouton de décompression.
Recommencer la même opération 3 ou 4 fois pour s’assurer que les bulles d’air s’accu-
mulent bien dans la partie supérieure du réservoir.
Contrôler le niveau d’huile, et compléter le réservoir si besoin est (voir § 5.1).
6. FONCTIONNEMENT ANORMAL DU GROUPE ET SOLUTIONS POSSIBLES
1433
7. RETURN TO
Cembre
FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and
give you the necessary instructions on how to dispatch the pump to our nearest service
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certicate supplied by
Cembre
together
with the pump or, if no other references are available, indicate the approximate purchase
date and the pump serial number.
7. ENVOI EN REVISION A
Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Re-
gional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires
pour envoyer l'outil à notre Service "Aprés-vente". Dans ce cas, joindre une copie du
Certicat d'Essai livré par
Cembre
avec l'outil ou, à défaut d'autres éléments de référence,
indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
7. EINSCHICKEN AN
Cembre
ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten am Gerät Fehler auftauchen, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertre-
tung, welche Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einschicken
des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät
bitte das von
Cembre
mitgelieferte Überprüfungszertikat bei; In Ermangelung dieser
Informationen geben Sie bitte an, wann Sie das Gerät erworben haben.
7. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
En caso de fallo del aparato, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará
y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a
nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del
Certicado de Ensayo entregado en su día por
Cembre
con la herramienta o a falta de otro
elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
7. RESA ALLA
Cembre
PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e
fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell'utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare
copia del Certicato di Collaudo a suo tempo fornito dalla
Cembre
con l'unità oppure, in
mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Cembre B70M-P24-CH Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à