Medisana HGD 51422 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

D
Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
GB
Manual instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
5 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F
Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
I
Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informazoni importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
5 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
6 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
E
Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P
Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Põr em Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NL
Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 Voor het Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FIN
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
5 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S
Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Övrigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
6 Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
GR
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
5 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
6 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 2
Blutdruckmessgerät HGD
7
3
4
6
5
1
2
a
d
b
c
e
1
D AUSWAHL-Tasten
MENÜ-Taste Symbole auf dem Anzeigenfeld
Anzeige (Punktmatrix Display) Systolischer Wert in mmHg
START-Taste Diastolischer Wert in mmHg
Batteriefach Puls pro Minute
USB-Schnittstelle Benutzer
Handgelenk-Manschette Datum und Uhrzeit
GB SELECT buttons
MENU button Display symbols
Display (dot matrix) Systolic reading in mmHg
START button Diastolic reading in mmHg
Battery compartment Pulse per minute
USB-Interface User
Wrist cuff Date and time
F Touches de SELECTION
Touche MENU Symboles de l'écran
Affichage (écran de matrice à point) Valeur systolique en mmHg
Touche START Valeur diastolique en mmHg
Compartiment à piles Pouls par minute
Interface USB Utilisateur
Brassard de poignet Date et heure
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 3
21
F
1 Consignes de sécurité
1.1
Merci
1.3
Ce qu'il faut
absolument
respecter
1.2
Conseils pour
votre bien être
Félicitations et merci de votre confiance! Vous avez choisi un produit de
qualité MEDISANA, l'un des leaders mondiaux sur le marché de la santé. Afin
d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
tensiomètre HGD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement
les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicament prescrites par votre médecin.
• Les troubles du rythme cardiaque ont pour conséquence un pouls irrégulier,
nous vous recommandons dans ce cas de ne pas effectuer de mesures avec
des appareils oscillométriques (portés au poignet ou sur le bras). Veuillez alors
confier la mesure de la tension à votre médecin avec la méthode
traditionnelle au stéthoscope.
De même, si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation
artérielle, renseignez-vous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet
appareil.
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque
d'un stimulateur.
Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions
nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur
médecin.
• Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des
douleurs du poignet ou d'autres maux, prenez les contre-mesures suivantes:
actionnez la touche START 4 pour dégonfler immédiatement le brassard.
Desserrez le brassard et ôtez-le du poignet. Veuillez contacter votre com-
merçant spécialisé ou nous informer directement.
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans
ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il
faut immédiatement le desserrer.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort
rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le
bon fonctionnement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les équipements
médicaux ne sont pas des jouets !
• En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vous-même, ceci supprime tous
vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
• Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre
utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou
nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page
adresse.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 21
22
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
F
2.1
La tension
qu’est-ce que
c’est?
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre HGD MEDISANA • 1 CD avec le logiciel
• 2 piles (type AAA, LR03) • 1 boîte de rangement
• 1 câble USB • 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous re-
marquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, con-
tactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les
artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée
pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue
également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième
valeur, la pression diastolique, est mesurée.
L’HGD est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet.
La mesure s'effectue au moyen d'un microprocesseur qui analyse par un cap-
teur les différences de pression sanguine des artères lors du gonflage et dégon-
flage du brassard.
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure
de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils
MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées con-
formément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids
pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans
un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est
mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus
significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même
heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à
temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps
inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
1.4
Éléments fournis
et emballages
2.2
Comment
fonctionne
la mesure?
2.3
Quelle est
l'utilité de
mesurer la
tension à la
maison?
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 22
23
F
2 Informations utiles
2.4
Classification
des tensions
selon l'OMS
2.5
Variations de
tension
2.6
Influence et
évaluation des
mesures
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement,
même si vous vous sentez bien.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et
faible sans considération de l'âge. Ces valeurs ont été déterminées par
l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique inférieure à 100 systolique 100–140
diastolique inférieure à 60 diastolique 60–90
Formes de tension
Grade 1 Grade 2 Grade 3
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension
systolique 140–159 systolique 160–179 systolique supérieure à 180
diastolique sup. à 90 diastolique sup. à 95 diastolique supérieure à 110
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée
peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension
personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets
hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la
tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et
sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul
résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs
quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de
tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent
les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la
mesure.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 23
24
3 Mise en service
F
3.1
Insérer / changer
les piles
3.2
Sélection des
réglages
3.2.1
Régler le mode
de mesure
Insérer: Appuyer fermement sur le couvercle du compartiment à pile 5 sur
le côté de l'appareil. Soulever le couvercle et insérer les deux piles fournies avec
l'appareil (piles alcalines, type AAA). Vérifiez la polarité des piles (représentée
au fond du compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Retrait: Le symbole des piles apparaît à l’écran dès que les piles faiblissent.
L’appareil ne procède plus à la mesure de la tension lorsque vous appuyez sur
la touche START 4 . Dans ce cas, veuillez insérer des piles neuves. Retirez les
piles usagées en tirant la languette de fixation dans le compartiment à piles et
insérez les piles neuves. Attention: les réglages ne restent pas en mémoire
lorsque vous changez de piles.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES:
• Tenir à l’écart des enfants! • Piles non rechargeables!
• Ne pas court-circuiter! • Ne pas jeter au feu!
• Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle,
placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un
point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés.
Appuyer une fois sur la touche MENU 2 du MEDISANA HGD pour afficher
les différents réglages permettant de personnaliser l'application. À la première
mise en service, après pression sur la touche MENU 2 , les menus suivants
sont affichés en anglais :
MEASURING MODE => MODE DE MESURE
USER => UTILISATEUR
CLEAR MEMORY => EFFACER LA MÉMOIRE
TIME / ALARM => HEURE/ALARME
LANGUAGE => LANGUE
CONTRAST => CONTRASTE
PC-LINK => CONNEXION PC
Pour sélectionner les différents menus, utiliser les touches de SÉLECTION ▲▼
et appuyer sur la touche MENU 2 . Appuyer brièvement sur la touche START
4 pour quitter les menus, l'écran affiche de nouveau la date, l'heure et l'uti-
lisateur.
Le menu Mode de mesure „MEASURING MODE“ permet de sélectionner le
mode de mesure Standard (1) et le mode de mesure 3/MAM (3 Measurement
Average Mode).
Le mode de mesure Standard (1) effectue une mesure de tension et mémorise
le résultat. Appuyer sur la touche fléchée pour sélectionner le mode 3/MAM.
La mesure 3/MAM est recommandée si vous souffrez de variations de tension.
Les 3 mesures effectuées à 15 secondes d'intervalle permettent d'éliminer les
valeurs aberrantes. Si les écarts sont fortement accusés, une 4ème mesure peut
être exécutée. Lorsque les mesures sont terminées, la valeur moyenne est
calculée et affichée.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 24
25
F
3 Mise en service
3.2.2
Sélectionner
un utilisateur
et le désigner
3.2.3
Effacer
les valeurs
3.2.4
Régler l'heure /
alarme
Ceci réduit considérablement les risques de mesure erronée.
Appuyer une fois sur la touche MENU 2 pour confirmer le mode de mesure
sélectionné, reconnaissable au trait noir sous son symbole.
L'écran affiche ensuite de nouveau la date, l'heure et l'utilisateur.
Le tensiomètre MEDISANA HGD permet de sélectionner parmi deux
utilisateurs prédéfinis ( I ou II ) et aussi d'effectuer une mesure sans
affectation d'utilisateur ( ). Les deux utilisateur prédéfinis ( I ou II ) disposent
chacun de 30 emplacements en mémoire pour les résultats de mesure. Si la
mesure est effectuée sans affectation d'utilisateur, le résultat est mémorisé
jusqu'à la prochaine mesure. Appuyer sur les touches de SÉLECTION ▲▼ pour
sélectionner l'utilisateur désiré, reconnaissable au trait noir sous son symbole.
Confirmer la sélection par une pression sur la touche MENU 2 .
Vous pouvez ensuite désigner l'utilisateur ( I ou II ) en lui affectant une
combinaison de lettres ou de chiffres composée de 6 caractères.
Appuyer sur
les touches de
SÉLECTION ▲▼ pour accéder à la lettre ou au chiffre désiré.
Lorsque vous maintenez une touche de SÉLECTION ▲▼ enfoncée, l'affichage
passe à la lettre ou au chiffre suivant jusqu'au caractère désiré. Relâcher la
touche de sélection et confirmer avec la touche MENU 2 . Lorsque la désig-
nation de l'utilisateur est terminée, quitter le menu en appuyant sur la touche
MENU 2 . Vous pouvez aussi quitter le menu de sélection directement après
la désignation de l'utilisateur en appuyant brièvement sur la touche START
4 . L'écran affiche ensuite la date, l'heure et l'utilisateur.
Ce sous-menu vous permet de consulter jusqu'à 30 valeurs mémorisées pour
l'utilisateur I ou II et au besoin de les effacer. Sélectionner l'utilisateur comme
décrit au paragraphe 3.2.2.
À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼,sélectionner l'effacement d'un résul-
tat de mesure (SINGLE) ou de tous les résultats (ALL). Les réglages sélectionnés
sont reconnaissables au trait noir sous leur symbole.
Pour effacer un seul résultat de mesure (mode SINGLE), appuyer une fois sur
la touche MENU 2 pour afficher toutes les valeurs de mesure mémorisées de
l'utilisateur sélectionné. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ sélectionner
le résultat de mesure devant être effacé. Le haut de l'écran indique la date et
l'heure de la mesure. Confirmer l'effacement du résultat de mesure avec la
touche MENU 2 ou quitter le menu sans effacer en appuyant une fois sur
la touche START 4 .
Si vous désirez effacer tous les résultats de mesure mémorisés, sélectionnez
ALL. Appuyer brièvement sur la touche MENU 2 pour confirmer l'effacement
des valeurs ou quitter le menu sans effacer en appuyant sur la touche START
4 .
Ce menu vous permet de régler la date, l'heure et l'alarme. Le premier chiffre
clignotant sur l'écran est l'année. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼,
régler l'année et confirmer avec la touche MENU
2 .
Procéder ensuite de manière identique pour régler mois/jours/heures et
secondes. Après avoir entré ces données, vous pouvez définir une heure pour
une 1ère et 2ème alarme. Si vous ne désirez pas régler l'alarme, sélectionnez le
symbole de la cloche barrée après confirmation de l'heure d'alarme à l'aide des
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 25
26
3 Mise en service / 4 Application
F
4.1
Placement
du brassard
3.2.5
Sélectionner
la langue
3.2.6
Régler
le contraste
3.3
Connexion
avec le PC
touches de SÉLECTION ▲▼.
Lorsque ce symbole clignote, confirmer la sélection par pression sur la touche
MENU 2 . L'alarme est alors désactivée. Vous pouvez ensuite déterminer si la
date, l'heure et l'utilisateur doivent toujours être affichés sur l'écran ou non. À
l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼, activer ou désactiver l'affichage de ces
données. Le mode sélectionné clignote et il suffit d'appuyer sur la touche
MENU 2 pour confirmer.
Le menu „Language“ vous permet de sélectionner la langue des menus. Les
données affichées sur l'écran sont disponibles dans cinq langues.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO
Sélectionner une langue avec les touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmer la
langue choisie par une brève pression sur la touche MENU 2 . Après avoir con-
firmé la langue, l'heure et l'utilisateur sont affichés sur l'écran.
Le menu „Contrast“ permet de régler le niveau de contraste de l'écran à
l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ Lorsque le contraste est réglé au niveau
désiré, confirmer la sélection avec la touche MENU 2 .
L’appareil est fourni avec un logiciel sur CD et un câble USB permettant de
transférer sur votre ordinateur par l’interface USB les données qui se trouvent
sur le tensiomètre HGD MEDISANA. Reliez le câble USB à l’interface USB 6
de l’appareil d’un côté et à la prise USB de votre ordinateur de l’autre. Sélec-
tionnez l’élément de menu PC-Link (Connexion PC) à l’aide de la touche MENU
2 et des touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmez votre choix en appuyant
de nouveau sur la touche MENU 2 . Vous voyez apparaître sur l’écran de
l’HGD des lignes ondulées symbolisant la connexion avec l’ordinateur. Insérez
le CD dans votre ordinateur et procédez à l’installation. Tout est expliqué dans
le programme. Lorsque vous insérez le CD, l’installation démarre automatique-
ment. Il vous suffit de suivre les instructions qui s’affichent sur l’écran de votre
ordinateur. En cas de problème, vous trouverez dans le logiciel des fichiers
d’aide complets.
Le logiciel d’exploitation des résultats vous permet d’afficher les valeurs
mesurées sous forme de graphique ou de tableau.
a. Placer le brassard autour du poignet gauche.
Veiller à ce que l'écran soit du côté interne du
poignet.
Ôter auparavant les bijoux, montres, etc. por-
tés au poignet. Placer l'appareil directement
sur la peau nue, la mesure à travers des textiles
étant impossible.
b. Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit
cintré, mais sans étrangler. Le brassard ne doit
aucunement être tordu.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 26
27
F
4 Application
4.2
La bonne position
de mesure
4.3
Mesurer
la tension
4.4
Mémoriser
les résultats
4.5
Éteindre l'appareil
Effectuer la mesure en position assise.
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
Placer le poignet de manière à ce que le brassard soit à hauteur du coeur.
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci
pouvant fausser les résultats de la mesure.
a. Appuyer sur la touche START 4 .
L'écran affiche le symbole de mesure et le message „READY“.
Le brassard commence à se gonfler. L'augmentation de la pression est
affichée par un symbole tandis que les messages „BE QUIET“ et „PLEASE
RELAX“ sont affichés alternativement.
Une pression sur la touche START 4 durant le gonflage arrête la procédure
de gonflage. L'appareil s'éteint et le brassard se dégonfle.
b. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement en
diminuant lentement la pression du brassard. Simultanément, l'écran affiche
une courbe montrant le pouls. L'affichage alterné des messages „DO NOT
MOVE“ et „DO NOT TALK“ vous rappelle de ne pas bouger et de ne pas
parler durant la mesure.
c. Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Lorsque le pouls
peut être déterminé pour la première fois, le dégonflage est synchronisé avec
le battement du cœur jusqu'à ce que la mesure soit terminée. Le symbole du
coeur clignote. La mesure est terminée dès que le brassard se dégonfle
rapidement et que des valeurs sont affichées à côté de SYS, DIA et PUL.
L'appareil dispose de 30 emplacements en mémoire pour chacun des 2
utilisateurs. Le dernier résultat de mesure est automatiquement affecté à
l'utilisateur sélectionné et mémorisé sur l'emplacement libre portant le premier
numéro disponible.
Lorsque l’appareil est éteint, les valeurs en mémoire peuvent être consultées en
appuyant sur les touches de SÉLECTION ▲▼. Les touches de SÉLECTION ▲▼
vous permettent de vous déplacer vers le haut et vers le bas dans la table des
valeurs.
Lorsque vous appuyez sur la touche MENU 2 , les valeurs en mémoire dans
le bloc mémoire actuel s’affichent sous forme de tableau. Appuyez de nouveau
sur la touche MENU 2 pour afficher les valeurs sous forme graphique.
L'appareil s'éteint automatiquement au bout quelques minutes d'inutilisation
ou peut être éteint en appuyant sur la touche START 4 . Si vous avez
sélectionné l'option AFFICHAGE dans le menu HEURE/ALARME l'écran
affiche la date, l'heure et l'utilisateur.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 27
28
5 Divers
F
Lorsqu'un des messages d'erreur suivants est affiché, l'appareil n'a pas pu
déterminer correctement la tension.
Message d'erreur - Cause et remèdes
ERR 1 - Impossible de détecter le pouls. Contrôler le placement correct du
brassard et que le poignet soit à hauteur du coeur.
ERR 2 - Détection de battements non physiologiques et influençant la mesure.
Cause : mouvement du bras durant la mesure. Répétez la mesure en tenant le
bras immobile et ne pas parler durant la mesure.
ERR 3 - Si le gonflage du brassard dure trop longtemps, c'est qu'il est mal placé
ou que le raccord du tuyau a une fuite.
ERR 4 - La différence entre la tension systolique et diastolique est
anormalement élevée. Répétez la mesure conformément aux instructions et
dans des conditions calmes. Si le message d'erreur s'affiche de nouveau à la
mesure suivante, veuillez contacter MEDISANA.
ERR 5 - Impossible de calculer une valeur moyenne pour cause d'instabilité
durant les mesures. Répéter la mesure en gardant le bras immobile et ne pas
parler durant la mesure.
• Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
• Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution
savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez
l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.
Autrement, celles-ci risquent de couler.
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger
contre les poussières et l'humidité.
• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet.
• Contrôle métrologique (uniquement pour utilisation professionnelle) :
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. Le
contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Le
contrôle est payant et peut être effectué par les autorités responsables ou un
atelier agréé, conformément à la réglementation "Équipements médicaux -
Exploitant".
Éliminez votre ancien appareil électrique de manière respectueuse de l’en-
vironnement à l’issue de sa durée de vie !
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières, les pièces métalliques doivent être déposées dans une
borne de récupération des vieux métaux, les plastiques, les composants élec-
triques et électroniques doivent être placés avec les déchets électriques.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de conseils relativement au recyclage, adressez-vous aux services de
votre commune ou à votre revendeur.
5.3
Élimination
de l’appareil
5.2
Nettoyage et
entretien
5.1
Problèmes et
dépannage
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 28
29
F
5 Divers
5.4
Directives /
Normes
5.5
Caractéristiques
Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060 1ère
partie / 1995 et EN 1060 3ème partie / 1997.
Cet appareil est conforme à la norme européenne standard EN 60601-1-2.
Les spécifications des directives UE 93 / 42 / CEE concernant les équipements
médicaux de la classe II a ont été remplies.
La certification CE de l'appareil se réfère à la directive UE 93 / 42 CEE.
Classification de l'appareil: Type BF
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des
adultes (cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe).
Nom et modèle : tensiomètre HGD MEDISANA
Système d'affichage : affichage numérique dans l'écran de
matrice à point
Méthode de mesure : oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA alcaline
Plage de mesure de
la tension : 30 – 280 mmHg
Plage de mesure du pouls : 40 – 200 battements/min
Tolérance maximale de
la pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale des
valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur
Gonflage : automatique par micro pompe
Décompression : automatique
Extinction autom. : au bout d'environ 30 secondes
Conditions d'utilisation : + 10 °C à + 40 °C,
Humidité de l’air 15 - 85 %
Conditions de stockage : - 5 °C à + 5 °C
Dimensions : brassard incl. 70 x 67 x 80 mm
Poids : appr. 140 g piles incl.
Numéro d’article : 51422
Numéro EAN : 4015588514227
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 29
30
5 Divers / 6 Garantie
F
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite en utilisant votre
tensiomètre HGD MEDISANA et nous sommes certains que vous en profi-
terez longtemps.
Pour votre bien-être, essayez aussi nos autres produits de qualité. En effet,
en notre qualité d'un des plus grands fabricants mondiaux du secteur de la
santé, nous disposons d'une gamme complète pour le contrôle, la thérapie
à la maison, les traitements d'appoint analgésiques et les soins corporels
spécialisés.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Si vous avez des questions concernant ce produit ou d’autres articles, nous
y répondrons très volontiers.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
6.1
Conditions
de garantie et
de réparation
5.6
Pour terminer
GA_HGD_10spr.qxd 05.12.2005 13:40 Uhr Seite 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Medisana HGD 51422 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à