Oakton WD-35618-90 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mesure
Taper
Le manuel du propriétaire
450 Series Wasserdichtes Handmessgerät
Ionenselektive Elektrode (ISE) Bedienungsanleitung
68X651901 08/14 Rev0
Teil von Thermo Fisher Scientific
2. Lorsque l’indicateur “READY (Prêt) apparaît, utiliser les flèches haut/
bas pour ajuster la lecture principale en fonction de la valeur mV à la
température mesurée, puis appuyer sur ENTER (Entrée). L’instrument
de mesure accepte une valeur de réglage maximale de ±200 mV par
rapport à la valeur mV par défaut. Lorsqu’un décalage est enregistré
avec succès, R.mV remplace mV.
Étalonnage de température/ATC manuel
1. Appuyer sur CAL (Étalonnage) à partir de n’importe quelle mesure, puis
appuyer sur MODE.
2. Passer à l’étape 3 pour l’ATC manuel, ou plonger le capteur de
température dans une solution ayant une température précise connue.
L’écran supérieur indique la température active, tandis que l’écran
inférieur indique la température par défaut sans aucun ajustement.
3. Utiliser les flèches haut/bas pour ajuster l’écran supérieur. Appuyer
sur ENTER (Entrée) pour valider la température d’étalonnage. La valeur
de réglage maximale est de ±10 °C (ou ±18 °F) par rapport à la valeur
par défaut.
Messages d’erreur
“ERR” s’affiche lorsqu’une condition d’erreur est détectée ou si la
mauvaise touche est enfoncée. Exemples courants:
• Appuyer sur ENTER (ENTRÉE) pendant l’étalonnage avant que
l’indicateur “READY (Prêt) ne s’affiche. Attendre que l’indicateur READY
(Prêt) s’affiche pour appuyer sur ENTER (ENTRÉE).
Le point d’étalonnage n’a pas réussi. La différence mV admissible est de
15 à 90 mV/décade.
UR (Gamme inférieure) • OR (Gamme supérieure)
Utilisation prévue, entretien et précuations
Ces instruments de mesure de poche utilisent des capteurs pour détecter
les différents paramètres dans le cadre de mesures à base d’eau. Pour
l’entretien de routine, débrancher le cordon d’alimentation ou la batterie,
puis épousseter ou nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon humide. Si
nécessaire, de l’eau tiède ou un détergent doux à base d’eau peut être
utilisé. Enlever immédiatement les substances déversées qui entrent en
contact avec l’appareil suivant la procédure de nettoyage appropriée en
fonction du type de déversement.
Ne pas utiliser cet appareil dans des atmosphères potentiellement
explosives.
Consulter les instructions d’utilisation, de stockage et de nettoyage
des électrodes.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil.
Ne pas utiliser de produits chimiques de nettoyage agressifs (solvants ou
produits similaires).
L’appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Toute tentative
de réparation des pièces internes est susceptible d’annuler la garantie.
AVERTISSEMENT: Aucune modification du présent appareil n’est autorisée.
2. Sobald die Anzeige READY (Bereit) erscheint, passen Sie die primären
Messwerte mit den Aufwärts-/Abwärtspfeilen an, damit sie dem mV-
Wert bei der gemessenen Temperatur entsprechen, und drücken Sie
ENTER. Das Messgerät lässt einen anpassbaren Maximalwert von±200
mV ab dem werkseitigen Standard-mV-Wert. Wenn ein Ausgleich
erfolgreich gespeichert wurde, wird mV durch R.mV ersetzt.
Temperaturkalibrierung/Manuelle ATC
1. Drücken Sie CAL bei einer beliebigen Messung und drücken Sie dann
MODE (Modus).
2. Fahren Sie für manuelle ATC mit Schritt 3 fort, ansonsten tauchen Sie
den Temperatursensor in eine Lösung mit einer bekannten, genauen
Temperatur. Die obere Anzeige zeigt die aktive temperatur an,
während die untere Anzeige die werkseitige Standardtemperatur ohne
Anpassung anzeigt.
3. Verwenden Sie die Pfeile oben/unten, um die obere Anzeige
anzupassen. Drücken Sie ENTER, um die Kalibrierungstemperatur
anzunehmen. Der maximale anpassbare Wert beträgt ±10 ºC (oder
±18 ºF) ab dem werkseitigen Standardwert.
Fehlermeldungen
“ERR” wird erscheinen, wenn ein Fehlerzustand auftritt oder die
falsche Taste betätigt wird. Übliche Beispiele sind:
Während der Kalibrierung ENTER zu drücken, bevor die Anzeige READY
(Bereit) erscheint. Warten Sie auf die Anzeige READY (Bereit), bevor Sie
ENTER drücken.
Der Kalibrierungspunkt war nicht erfolgreich. Die zulässige mV-Differenz
beträgt 15 bis 90 mV/Jahrzehnt.
UB (Unterer Bereich) • OB (Oberer Bereich)
Anwendungszweck, Wartung und Vorsichtsmaßnahmen
Diese tragbaren Messgeräte verwenden Sensoren, um verschiedene
Parameter für wasserbasierte Messungen zu erkennen. Trennen Sie für
die Routinewartung das Netzkabel oder die Batterie und wischen Sie die
Anzeige mit einem feuchten Tuch ab, Bei Bedarf kann warmes Wasser
oder mildes, wasserhaltiges Spülmittel verwendet werden. Entfernen
Sie umgehend jegliche verschüttete Substanz vom Kontakt mit dem
Messgerät, indem Sie entsprechende Reinigungsverfahren für die Art der
Verschüttung verwenden.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in potentiell explosiven Atmosphären.
• Siehe Anweisungen zu Elektroden für deren Gebrauch, Lagerung und
Reinigung.
Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungschemikalien (Lösungsmittel
oder ähnliche Substanzen).
Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartende Teile. Versuche, die
Innenteile zu warten, könnte die Garantie ungültig machen.
WARNUNG: Keine Modifizierung dieses Gerätes erlaubt.
Options d’étalons ISE
Sélectionner le groupe d’étalons:
GRP.1 pour 0,10, 1,00, 10,0, 100,0 et 1000 (5 points)
GRP.2 pour 0,20, 2,00, 20,0, 200,0 et 2000 (5 points)
GRP.3 pour 0,50, 5,00, 50,0 et 500,0 (4 points)
Sélectionner le nombre de points d’étalonnage
Choisir le rappel d’étalonnage
Définir le nombre de jours de 0-60 pour le paramètre désiré
Acher les données d’étalonnage (du paramètre mesuré)
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher l’efficacité d’électrode de
chaque point étalonné
Acher les données d’électrode (du paramètre mesuré)
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher les données d’électrode
Réglages système
Enregistrement des données:
MANUAL (Manuel) en appuyant simplement sur le bouton
TIMED (Chronométré). Choisir l’intervalle (SEC / MIN / HOUR) (Sec./min./
heure).
Arrêt automatique après 10 minutes. Sélectionner ON ou OFF.
Réglages de l’horloge:
Date: Sélectionner le système USA américain (MM/JJ/AAAA) ou Euro
européen (JJ/MM/AAAA).
Durée: Choisir (24HR ou 12HR). Pour 12HR, sélectionner AM (du matin)
ou PM (du soir).
Régler le type d’imprimante:
CSV (Comma Separated Values) – meilleur format pour l’ordinateur.
Imprimante (Texte) – meilleur format pour l’impression.
Sélectionner MANUEL (MAN) en appuyant sur le bouton ou TIMED
(Chronométré).
Pour le chronométrage, choisir (SEC / MIN / HOUR) (sec./min./heure).
Réinitialisation
NO (Aucune). Permet de quitter les options du menu de réinitialisation
sans aucune modification.
FACTORY RESET (Réinitialisation usine). Permet de remettre tous les
réglages, à l’exception du paramètre date/heure et de l’étalonnage ATC,
aux valeurs d’usine par défaut lorsque le bouton ENTER (Entrée) est
enfoncé, puis de redémarrer l’instrument de mesure.
DATA RESET (Réinitialisation données). Permet d’effacer les données
stockées dans la mémoire tout en conservant les autres paramètres
lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée).
CALIBRATION RESET (Réinitialisation étalonnage). Permet d’effacer les
données d’étalonnage non ATC tout en conservant les autres paramètres
lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée).
Étalonnage ISE
Le pH 450 peut mesurer la concentration d’ions telle que l’ammoniaque
ou le fluorure lorsqu’on utilise une électrode sélective d’ions (ISE) pour l’ion
d’intérêt spécifique. Vous reporter à la Configuration pour sélectionner
l’un des (3) groupes d’étalons ISE en fonction des étalons prévus et de
la gamme. Utiliser au moins 2 valeurs pour l’étalonnage et préparer les
solutions d’étalonnage des ions correspondants. Pour de meilleurs résultats,
toujours commencer par votre valeur d’étalon la plus faible, suivie du
prochain étalon le plus faible.
Consulter le Manuel d’instructions de l’électrode sélective d’ions pour en
savoir plus sur le conditionnement, le stockage, l’entretien, la préparation
de l’étalon de calibration, l’ajustement de la force ionique, le dépannage,
etc. Chaque ISE est unique et exige des soins et un fonctionnement
spécifiques à l’électrode et à l’ion d’intérêt.
1. Connecter l’ISE et appuyer au besoin sur MODE pour afficher la valeur
ppm. L’écran principal affiche “- - - -” sans étalonnage des ions stockés.
2. Rincer l’ISE à l’eau propre, la plonger dans votre étalon de calibration le
plus faible et remuer. Appuyer sur CAL (Étalonnage).
3. Utilisez les touches t/s pour faire correspondre l’écran principal
à votre étalon de calibration d’ions désiré (0,10, 1,0, 10, etc). Lécran
secondaire affiche la valeur mV correspondante.
4. Lorsque la lecture se stabilise, appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider
l’étalonnage. ERR indique que létalonnage du point en question a
échoué. Ceci se produit lorsque la pente (la variation de mV entre
les étalons) est <15 mV/décade ou >90 mV/décade. Lécran principal
affichera alors le prochain étalon de calibration le plus élevé. Utiliser les
touches t/s pour sélectionner un autre étalon de calibration d’ions en
cas de besoin.
5. Rincer l’ISE, la plonger dans létalon de calibration correspondant et
remuer. Reprendre les étapes 3 et 4 si nécessaire. Lorsque le nombre
de points d’étalonnage a été atteint, l’écran revient au mode de mesure.
Remarque: Si l’étalonnage est réussi, la valeur de pente mV/décade
sera affichée en mode de mesure sur l’écran inférieur. Cette valeur
correspond à la pente de la lecture active.
Ajustement du décalage mV
1. En mode de mesure mV, plonger les capteurs ORP et ATC dans une
solution ayant une valeur mV connue (Zobel, Light, quinhydrone, iodure
ou triiodure) et remuer.
ISE-Standardoptionen
Wählen Sie die Standardgruppe:
GRP.1 für 0.10, 1.00, 10.0, 100.0 und 1000 (5 Punkte)
GRP.2 für 0.20, 2.00, 20.0, 200.0 und 2000 (5 Punkte)
GRP.3 für 0.50, 5.00, 50.0 & 500.0 (4 Punkte)
Wählen Sie die Anzahl der Kalibrierungspunkte
Wählen Sie Erinnerung an fällige Kalibrierung
Stellen Sie die Anzahl der Tage zwischen 0-60 für den gewünschten
Parameter
Kalibrierungsdaten einsehen (für den zu messenden Parameter)
Drücken Sie ENTER, um jeden zu kalibrierenden Punkt zu sehen
Elektrodendaten einsehen (für den zu messenden Parameter)
Drücken Sie ENTER, um Elektrodendaten zu sehen
Systemeinstellungen
• Messwerterfassung:
MANUELL bei Betätigen der Taste nur TIMED (Zeitlich Festgelegtes)
Intervall. Wählen Sie ein Intervall (SEK / MIN / STUNDE).
Automatisches Ausschalten nach 10 Minuten. Wählen Sie ON oder OFF.
• Uhreinstellungen:
Datum: Wählen Sie USA (MM/TT/JJJJ) oder Europa (TT/MM/JJJJ).
Uhrzeit: Wählen Sie (24STD oder 12STD), Falls 12STD, wählen Sie AM
oder PM.
Druckertyp einstellen:
CSV (durch Komma getrennte Werte) – bestes Format für den Computer.
Drucker (Text) – bestes Format für den Drucker.
Manuell (MAN) wählen bei Betätigen der Taste oder TIMED (Zeitlich
Festgelegtes) Intervall.
Wenn zeitlich festgelegt (SEK / MIN / STUNDE) wählen.
Zurückstellen
NO (ANZAHL). Ausgänge aus dem Reset-Menü ohne Handlungen.
FACTORY RESET (WERKSEITIGE RÜCKSTELLUNG) Stellt alle Einstellungen
mit Ausnahme von Datum/Uhrzeit und ATC-Kalibrierung auf die
werkseitigen Standardwerte zurück, sobald ENTER gedrückt und das
Messgerät neugestartet wird.
DATA RESET (DATENRÜCKSTELLUNG). Löscht im Speicher gespeicherte
Daten, während andere Einstellungen beibehalten werden, nachdem
ENTER gerückt wurde.
CALIBRATION RESET (KALIBRIERUNGSRÜCKSTELLUNG). Löscht Nicht-
ATC-Kalibrierungsdaten, während andere Einstellungen beibehalten
werden, nachdem ENTER gedrückt wird.
ISE-Kalibrierung
Der pH 450 kann Ionenkonzentrationen wie Ammoniak oder Fluorid
messen bei Gebrauch einer ionenselektiven Elektrode (ISE) für das jeweilige
Ion. Wählen Sie Setup, um eine von (3) ISE-Standardgruppen zu wählen
basierend auf Ihren geplanten Standards und Bereich. Verwenden Sie
mindestens 2 Werte für die Kalibrierung und bereiten Sie die jeweiligen
Ionen-Kalibrierungslösungen vor. Beginnen Sie für beste Ergebnisse immer
mit Ihrem niedrigsten Standardwert, gefolgt vom nächsten niedrigsten
Standard.
Siehe Bedienungsanleitung zur ionenselektiven Elektrode für
Einzelheiten über die Aufbereitung, Lagerung, Wartung, Vorbereitung
des Kalibrierungsstandards, Anpassung der Ionenstärke, Fehlerbehebung
usw. Jede ISE ist einzigartig und erfordert Pflege und Betrieb je nach der
Elektrode und dem jeweiligen Ion.
1. Schließen Sie die ISE an und drücken Sie je nach Bedarf MODE (Modus),
um ppm zu sehen. Die primäre Anzeige wird “- - - -” zeigen, ohne
gespeicherte Ionenkalibrierung.
2. Spülen Sie die ISE mit sauberem Wasser und tauchen Sie in Ihren
niedrigsten Kalibrierungsstandard und rühren Sie um. Drücken Sie CAL.
3. Verwenden Sie die t/s Tasten, um die primäre Anzeige entsprechend
Ihres gewünschten Ionen-Kalibrierungsstandards anzupassen (0.10, 1.0,
10 usw.). Die sekundäre Anzeige ist die entsprechende mV.
4. Drücken Sie ENTER, wenn der Messwert stabil ist, um die Kalibrierung
zu akzeptieren. ERR bedeutet, dass die Kalibrierung für den aktuellen
Punkt nicht erfolgreich war. Dies tritt auf, wenn die Steigung (mV-
Wechsel zwischen den Standards) <15 mV/Jahrzehnt oder >90 mV/
Jahrzehnt beträgt. Die primäre Anzeige wird den nächsten höchsten
Kalibrierungsstandard anzeigen. Verwenden Sie die t/s Tasten, um
bei Bedarf einen anderen Ionen-Kalibrierungstandard zu verwenden.
5. Spülen Sie die ISE und tauchen Sie in den jeweiligen
Kalibrierungsstandard und rühren Sie um. Wiederholen Sie bei Bedarf
die Schritte 3 und 4. Sobald die Anzahl der Kalibrierungspunkte erreicht
wurde, wird die Anzeige zum Messmodus zurückkehren. Hinweis: Die
Steigung mV/Jahrzehnt wird bei einer erfolgreichen Kalibrierung im
Messmodus auf der unteren Anzeige angezeigt. Der Wert entspricht der
Steigung des aktiven Messwertes.
mV-Messwertanpassung
1. Während im mV-Messmodus tauchen Sie die ORP- und ATC-Sensoren
in eine Lösung mit einem bekannten mV-Wert (z. B. Zobel, Quinhydron
nach Light oder Iodid/Triiodid) und rühren Sie.
Série 450 Instrument de mesure de poche étanche
Électrode sélective d’ions (ISE) Mode d’emploi
Filiale de Thermo Fisher Scientific
pH 450
pH/mV/ISE/Température
pH 450
pH/mV/ISE/Temperatur
Eutech Instruments Pte Ltd
Blk 55, Ayer Rajah Crescent,
#04-16/24, Singapore 139949
Tel: (65) 6778-6876
Fax: (65) 6778-0086
eutech@thermofisher.com
www.eutechinst.com
Eutech Instruments Pte Ltd
Blk 55, Ayer Rajah Crescent,
#04-16/24, Singapore 139949
Tel: (65) 6778-6876
Fax: (65) 6778-0086
eutech@thermofisher.com
www.eutechinst.com
Modèle proposé:
Mise en route/branchements
Après avoir installé (2) piles AA et/ou raccordé l’alimentation électrique
en option de 110/220 VCA, connecter les capteurs souhaités aux ports
correspondants.
Les sondes de 12 mm et 16 mm peuvent utiliser le Grip-Clip™ pour fixer
un ou plusieurs capteurs à un bécher et à l’instrument, selon les besoins.
Le support peut être étendu comme indiqué ci-dessus ou utilisé pour le
montage mural.
Fonctions du clavier
Programmes de conguration
Pour accéder aux paramètres ci-dessous, appuyez sur SETUP
(Configuration). Les flèches haut/bas affichent les options disponibles.
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider le réglage désiré, ou sur BACK
(Retour) pour revenir à l’option précédente et/ou quitter.
Options de conguration
Indicateur de préparation ON / OFF / ou automatiquement figé (HOLD)
si stable
Sélectionner le ºCelsius ou le ºFahrenheit
Modell:
Erste Schritte/Anschlüsse
Nach Einsetzen (2) der AA-Batterien und/oder Anschließen der optionalen
110/220 VAC Netzspannung, schließen Sie die gewünschten Sensoren an
den entsprechenden Anschlüssen an.
12 mm und 16 mm Sonden können den Grip-Clip™ verwenden, um einen
oder mehrere Sensoren an einem Messbecher und wenn erforderlich
am Gerät zu befestigen, Der Ständer kann verlängert werden, wie oben
gezeigt, oder für die Wandmontage verwendet werden.
Tastenfunktionen
Setupprogramme
Um auf die nachstehenden Einstellungen zuzugreifen, drücken Sie SETUP.
Die Pfeile nach oben/unten werden die verfügbaren Optionen anzeigen.
Drücken Sie ENTER, um die gewünschte Einstellung zu akzeptieren oder
BACK (Zuruck), um zur vorherigen Option zurückzukehren und/oder zu
beenden.
Kongurationsoptionen
• Bereit-Anzeige ON / OFF / oder Automatisch HOLD (Halten) wenn stabil
ºCelsius oder ºFahrenheit
Oakton Instruments
625 East Bunker Court,
Vernon Hills, IL, 60061, USA
Tel: 1-888-462-5866
Fax: 1-847-247-2984
www.4oakton.com
Oakton Instruments
625 East Bunker Court,
Vernon Hills, IL, 60061, USA
Tel: 1-888-462-5866
Fax: 1-847-247-2984
www.4oakton.com
BNC:
pH, mV/ORP
ou Ionique
spécique
ATC: ATC à
6 broches
BNC:
pH, mV/ORP oder
ionenselektiv
ATC:
6-polig ATC
Adaptateur
d’alimentation
CA
Sortie (USB ou
RS232 – branchement
PC ou imprimante)
Netzteil
Ausgang (USB oder
RS232 – PC- oder
Druckerkommunikation)
Appuyer une fois sur le bouton ON (Marche) dans le mode
qui a été précédemment utilisé. Appuyer à nouveau pour
activer le rétroéclairage pendant une minute ou pour le
désactiver. Maintenir enfoncé pendant trois secondes pour
éteindre (OFF).
Permet de basculer entre les modes de mesure et
d’étalonnage. En mode SETUP (Configuration), BACK
(Retour) permet de revenir à l’option de menu ou au
réglage précédent.
Confirmer les valeurs d’étalonnage en mode CAL (Étalonnage).
Confirmer les sélections en mode SETUP (Configuration).
Bloquer ou libérer la valeur mesurée.
Permet de personnaliser les paramètres et les
préférences de l’instrument. (Voir aussi Programmes
de conguration)
Permet de basculer entre les différents types de mesure
disponibles.
Permet d’enregistrer la mesure dans la mémoire. Permet
d’accroître la valeur ou de défiler vers le haut en mode
SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel.
Permet de rappeler les valeurs enregistrées dans la
mémoire. Permet de réduire la valeur ou de défiler vers le
bas en mode SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel.
Permet d’envoyer les données de sortie à l’imprimante ou
à l’ordinateur.
Einmal drücken, um im vorher verwendeten
Modus einzuschalten. Erneut drücken, um die
Hintergrundbeleuchtung für eine Minute ein oder
auszuschalten. 3 Sekunden lang gedrückt halten,
um auszuschalten.
Zwischen Mess- und Kalibrierungsmodi schalten.
Im SETUP-Modus dient ZURÜCK, um zur vorherigen
Menüoption oder Einstellung zurückzukehren.
Kalibrierungswerte im CAL-Modus bestätigen.
Auswahlen im SETUP-Modus bestätigen.
Den gemessenen Wert einfrieren oder freigeben.
Instrumenteneinstellungen und Präferenzen anpassen.
(Siehe auch Setupprogramme)
Zwischen den verfügbaren Messtypen schalten.
Messung im Speicher speichern. Wert erhöhen oder
aufwärts scrollen im SETUP oder manuelle Kalibrierung.
Gespeicherte Werte aus dem Speicher aufrufen. Wert
reduzieren oder nach unten scrollen im SETUP oder
manuelle Kalibrierung.
Ausgangsdaten an Drucker oder Computer senden.
68X651905 08/14 Rev0
Conditions de fonctionnement de l’instrument
Temp. de fonctionnement amb. 5 à 45 ºC
Humidité de fonctionnement
relative
5 à 85 %, sans condensation
Temp. de stockage -20 à +60 ºC
Humidité relative de stockage 5 à 85 %, sans condensation
Pollution Degré 2
Surtension Catégorie II
Poids 500 g
Dimensions (L x l x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
Réglementation et sécurité CE, TUV 3-1, FCC Classe A
Puissance nominale CC Entrée: 9 VCC 1 A
Exigences de piles
2 piles AA 1,5 V (remplacer les piles
lorsque l’indicateur de pile clignote)
Vibrations
Expédition/manutention
conformément à ISTA N°1A
Chocs
Épreuve de chute dans l’emballage
conformément à ISTA N°1A
Enceinte (conçue en conséquence) IP67 (avec caches en caoutchouc)
Conditions d’utilisation de l’adaptateur universel
Temp. amb. De fonctionnement 0 à 50 ºC
Humidité relative de
fonctionnement
0 à 90 %, sans condensation
Temp. de stockage -20 à +75 ºC
Humidité relative de stockage 0 à 90 %, sans condensation
Pollution Degré 2
Surtension Catégorie II
Puissance nominale
Entrée: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A
Sortie: 9 VCC 1 A
Betriebsbedingungen des Instrumentes
Umgebungstemperatur bei Betrieb 5 bis 45 ºC
Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Lagertemperatur -20 bis +60 ºC
Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Belastungs Grad 2
Überspannungs kategorie II
Gewicht 500 g
Abmessungen (L x B x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
Behördliche Vorschriften und
Sicherheit
CE, TUV 3-1, FCC Klasse A
Nennleistung Gleichstromeingang: 9 VDC 1 A
Batterianforderungen
2 x AA (LR6) 1,5 V Batterien
(Batterien wechseln wenn
Batteriezeichen blinkt)
Vibrationen
Versand/Handhabung gemäß
ISTA #1A
Stöße
Falltest in Verpackung gemäß
ISTA #1A
Gehäuse (Auf die Bedürfnisse
ausgerichtet)
IP67 (mit Gummiabdeckungen)
Universeller Stromadapter Betriebsbedingungen
Betriebsumgebungstemperatur 0 bis 50 ºC
Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 0 bis 90 %, nicht kondensierend
Lagertemperatur -20 bis +75 ºC
Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 0 bis 90 %, nicht kondensierend
Belastungs Grad 2
Überspannungs kategorie II
Nennleistung
I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0,3A
O/P: 9 VDC 1 A
450 Series Wasserdichtes Handmessgerät
Ionenselektive Elektrode (ISE) Bedienungsanleitung
68X651901 08/14 Rev0
Teil von Thermo Fisher Scientific
2. Lorsque l’indicateur “READY (Prêt) apparaît, utiliser les flèches haut/
bas pour ajuster la lecture principale en fonction de la valeur mV à la
température mesurée, puis appuyer sur ENTER (Entrée). L’instrument
de mesure accepte une valeur de réglage maximale de ±200 mV par
rapport à la valeur mV par défaut. Lorsqu’un décalage est enregistré
avec succès, R.mV remplace mV.
Étalonnage de température/ATC manuel
1. Appuyer sur CAL (Étalonnage) à partir de n’importe quelle mesure, puis
appuyer sur MODE.
2. Passer à l’étape 3 pour l’ATC manuel, ou plonger le capteur de
température dans une solution ayant une température précise connue.
L’écran supérieur indique la température active, tandis que l’écran
inférieur indique la température par défaut sans aucun ajustement.
3. Utiliser les flèches haut/bas pour ajuster l’écran supérieur. Appuyer
sur ENTER (Entrée) pour valider la température d’étalonnage. La valeur
de réglage maximale est de ±10 °C (ou ±18 °F) par rapport à la valeur
par défaut.
Messages d’erreur
“ERR” s’affiche lorsqu’une condition d’erreur est détectée ou si la
mauvaise touche est enfoncée. Exemples courants:
• Appuyer sur ENTER (ENTRÉE) pendant l’étalonnage avant que
l’indicateur “READY (Prêt) ne s’affiche. Attendre que l’indicateur READY
(Prêt) s’affiche pour appuyer sur ENTER (ENTRÉE).
Le point d’étalonnage n’a pas réussi. La différence mV admissible est de
15 à 90 mV/décade.
UR (Gamme inférieure) • OR (Gamme supérieure)
Utilisation prévue, entretien et précuations
Ces instruments de mesure de poche utilisent des capteurs pour détecter
les différents paramètres dans le cadre de mesures à base d’eau. Pour
l’entretien de routine, débrancher le cordon d’alimentation ou la batterie,
puis épousseter ou nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon humide. Si
nécessaire, de l’eau tiède ou un détergent doux à base d’eau peut être
utilisé. Enlever immédiatement les substances déversées qui entrent en
contact avec l’appareil suivant la procédure de nettoyage appropriée en
fonction du type de déversement.
Ne pas utiliser cet appareil dans des atmosphères potentiellement
explosives.
Consulter les instructions d’utilisation, de stockage et de nettoyage
des électrodes.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil.
Ne pas utiliser de produits chimiques de nettoyage agressifs (solvants ou
produits similaires).
L’appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Toute tentative
de réparation des pièces internes est susceptible d’annuler la garantie.
AVERTISSEMENT: Aucune modification du présent appareil n’est autorisée.
2. Sobald die Anzeige READY (Bereit) erscheint, passen Sie die primären
Messwerte mit den Aufwärts-/Abwärtspfeilen an, damit sie dem mV-
Wert bei der gemessenen Temperatur entsprechen, und drücken Sie
ENTER. Das Messgerät lässt einen anpassbaren Maximalwert von±200
mV ab dem werkseitigen Standard-mV-Wert. Wenn ein Ausgleich
erfolgreich gespeichert wurde, wird mV durch R.mV ersetzt.
Temperaturkalibrierung/Manuelle ATC
1. Drücken Sie CAL bei einer beliebigen Messung und drücken Sie dann
MODE (Modus).
2. Fahren Sie für manuelle ATC mit Schritt 3 fort, ansonsten tauchen Sie
den Temperatursensor in eine Lösung mit einer bekannten, genauen
Temperatur. Die obere Anzeige zeigt die aktive temperatur an,
während die untere Anzeige die werkseitige Standardtemperatur ohne
Anpassung anzeigt.
3. Verwenden Sie die Pfeile oben/unten, um die obere Anzeige
anzupassen. Drücken Sie ENTER, um die Kalibrierungstemperatur
anzunehmen. Der maximale anpassbare Wert beträgt ±10 ºC (oder
±18 ºF) ab dem werkseitigen Standardwert.
Fehlermeldungen
“ERR” wird erscheinen, wenn ein Fehlerzustand auftritt oder die
falsche Taste betätigt wird. Übliche Beispiele sind:
Während der Kalibrierung ENTER zu drücken, bevor die Anzeige READY
(Bereit) erscheint. Warten Sie auf die Anzeige READY (Bereit), bevor Sie
ENTER drücken.
Der Kalibrierungspunkt war nicht erfolgreich. Die zulässige mV-Differenz
beträgt 15 bis 90 mV/Jahrzehnt.
UB (Unterer Bereich) • OB (Oberer Bereich)
Anwendungszweck, Wartung und Vorsichtsmaßnahmen
Diese tragbaren Messgeräte verwenden Sensoren, um verschiedene
Parameter für wasserbasierte Messungen zu erkennen. Trennen Sie für
die Routinewartung das Netzkabel oder die Batterie und wischen Sie die
Anzeige mit einem feuchten Tuch ab, Bei Bedarf kann warmes Wasser
oder mildes, wasserhaltiges Spülmittel verwendet werden. Entfernen
Sie umgehend jegliche verschüttete Substanz vom Kontakt mit dem
Messgerät, indem Sie entsprechende Reinigungsverfahren für die Art der
Verschüttung verwenden.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in potentiell explosiven Atmosphären.
• Siehe Anweisungen zu Elektroden für deren Gebrauch, Lagerung und
Reinigung.
Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungschemikalien (Lösungsmittel
oder ähnliche Substanzen).
Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartende Teile. Versuche, die
Innenteile zu warten, könnte die Garantie ungültig machen.
WARNUNG: Keine Modifizierung dieses Gerätes erlaubt.
Options d’étalons ISE
Sélectionner le groupe d’étalons:
GRP.1 pour 0,10, 1,00, 10,0, 100,0 et 1000 (5 points)
GRP.2 pour 0,20, 2,00, 20,0, 200,0 et 2000 (5 points)
GRP.3 pour 0,50, 5,00, 50,0 et 500,0 (4 points)
Sélectionner le nombre de points d’étalonnage
Choisir le rappel d’étalonnage
Définir le nombre de jours de 0-60 pour le paramètre désiré
Acher les données d’étalonnage (du paramètre mesuré)
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher l’efficacité d’électrode de
chaque point étalonné
Acher les données d’électrode (du paramètre mesuré)
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher les données d’électrode
Réglages système
Enregistrement des données:
MANUAL (Manuel) en appuyant simplement sur le bouton
TIMED (Chronométré). Choisir l’intervalle (SEC / MIN / HOUR) (Sec./min./
heure).
Arrêt automatique après 10 minutes. Sélectionner ON ou OFF.
Réglages de l’horloge:
Date: Sélectionner le système USA américain (MM/JJ/AAAA) ou Euro
européen (JJ/MM/AAAA).
Durée: Choisir (24HR ou 12HR). Pour 12HR, sélectionner AM (du matin)
ou PM (du soir).
Régler le type d’imprimante:
CSV (Comma Separated Values) – meilleur format pour l’ordinateur.
Imprimante (Texte) – meilleur format pour l’impression.
Sélectionner MANUEL (MAN) en appuyant sur le bouton ou TIMED
(Chronométré).
Pour le chronométrage, choisir (SEC / MIN / HOUR) (sec./min./heure).
Réinitialisation
NO (Aucune). Permet de quitter les options du menu de réinitialisation
sans aucune modification.
FACTORY RESET (Réinitialisation usine). Permet de remettre tous les
réglages, à l’exception du paramètre date/heure et de l’étalonnage ATC,
aux valeurs d’usine par défaut lorsque le bouton ENTER (Entrée) est
enfoncé, puis de redémarrer l’instrument de mesure.
DATA RESET (Réinitialisation données). Permet d’effacer les données
stockées dans la mémoire tout en conservant les autres paramètres
lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée).
CALIBRATION RESET (Réinitialisation étalonnage). Permet d’effacer les
données d’étalonnage non ATC tout en conservant les autres paramètres
lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée).
Étalonnage ISE
Le pH 450 peut mesurer la concentration d’ions telle que l’ammoniaque
ou le fluorure lorsqu’on utilise une électrode sélective d’ions (ISE) pour l’ion
d’intérêt spécifique. Vous reporter à la Configuration pour sélectionner
l’un des (3) groupes d’étalons ISE en fonction des étalons prévus et de
la gamme. Utiliser au moins 2 valeurs pour l’étalonnage et préparer les
solutions d’étalonnage des ions correspondants. Pour de meilleurs résultats,
toujours commencer par votre valeur d’étalon la plus faible, suivie du
prochain étalon le plus faible.
Consulter le Manuel d’instructions de l’électrode sélective d’ions pour en
savoir plus sur le conditionnement, le stockage, l’entretien, la préparation
de l’étalon de calibration, l’ajustement de la force ionique, le dépannage,
etc. Chaque ISE est unique et exige des soins et un fonctionnement
spécifiques à l’électrode et à l’ion d’intérêt.
1. Connecter l’ISE et appuyer au besoin sur MODE pour afficher la valeur
ppm. L’écran principal affiche “- - - -” sans étalonnage des ions stockés.
2. Rincer l’ISE à l’eau propre, la plonger dans votre étalon de calibration le
plus faible et remuer. Appuyer sur CAL (Étalonnage).
3. Utilisez les touches t/s pour faire correspondre l’écran principal
à votre étalon de calibration d’ions désiré (0,10, 1,0, 10, etc). Lécran
secondaire affiche la valeur mV correspondante.
4. Lorsque la lecture se stabilise, appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider
l’étalonnage. ERR indique que létalonnage du point en question a
échoué. Ceci se produit lorsque la pente (la variation de mV entre
les étalons) est <15 mV/décade ou >90 mV/décade. Lécran principal
affichera alors le prochain étalon de calibration le plus élevé. Utiliser les
touches t/s pour sélectionner un autre étalon de calibration d’ions en
cas de besoin.
5. Rincer l’ISE, la plonger dans létalon de calibration correspondant et
remuer. Reprendre les étapes 3 et 4 si nécessaire. Lorsque le nombre
de points d’étalonnage a été atteint, l’écran revient au mode de mesure.
Remarque: Si l’étalonnage est réussi, la valeur de pente mV/décade
sera affichée en mode de mesure sur l’écran inférieur. Cette valeur
correspond à la pente de la lecture active.
Ajustement du décalage mV
1. En mode de mesure mV, plonger les capteurs ORP et ATC dans une
solution ayant une valeur mV connue (Zobel, Light, quinhydrone, iodure
ou triiodure) et remuer.
ISE-Standardoptionen
Wählen Sie die Standardgruppe:
GRP.1 für 0.10, 1.00, 10.0, 100.0 und 1000 (5 Punkte)
GRP.2 für 0.20, 2.00, 20.0, 200.0 und 2000 (5 Punkte)
GRP.3 für 0.50, 5.00, 50.0 & 500.0 (4 Punkte)
Wählen Sie die Anzahl der Kalibrierungspunkte
Wählen Sie Erinnerung an fällige Kalibrierung
Stellen Sie die Anzahl der Tage zwischen 0-60 für den gewünschten
Parameter
Kalibrierungsdaten einsehen (für den zu messenden Parameter)
Drücken Sie ENTER, um jeden zu kalibrierenden Punkt zu sehen
Elektrodendaten einsehen (für den zu messenden Parameter)
Drücken Sie ENTER, um Elektrodendaten zu sehen
Systemeinstellungen
• Messwerterfassung:
MANUELL bei Betätigen der Taste nur TIMED (Zeitlich Festgelegtes)
Intervall. Wählen Sie ein Intervall (SEK / MIN / STUNDE).
Automatisches Ausschalten nach 10 Minuten. Wählen Sie ON oder OFF.
• Uhreinstellungen:
Datum: Wählen Sie USA (MM/TT/JJJJ) oder Europa (TT/MM/JJJJ).
Uhrzeit: Wählen Sie (24STD oder 12STD), Falls 12STD, wählen Sie AM
oder PM.
Druckertyp einstellen:
CSV (durch Komma getrennte Werte) – bestes Format für den Computer.
Drucker (Text) – bestes Format für den Drucker.
Manuell (MAN) wählen bei Betätigen der Taste oder TIMED (Zeitlich
Festgelegtes) Intervall.
Wenn zeitlich festgelegt (SEK / MIN / STUNDE) wählen.
Zurückstellen
NO (ANZAHL). Ausgänge aus dem Reset-Menü ohne Handlungen.
FACTORY RESET (WERKSEITIGE RÜCKSTELLUNG) Stellt alle Einstellungen
mit Ausnahme von Datum/Uhrzeit und ATC-Kalibrierung auf die
werkseitigen Standardwerte zurück, sobald ENTER gedrückt und das
Messgerät neugestartet wird.
DATA RESET (DATENRÜCKSTELLUNG). Löscht im Speicher gespeicherte
Daten, während andere Einstellungen beibehalten werden, nachdem
ENTER gerückt wurde.
CALIBRATION RESET (KALIBRIERUNGSRÜCKSTELLUNG). Löscht Nicht-
ATC-Kalibrierungsdaten, während andere Einstellungen beibehalten
werden, nachdem ENTER gedrückt wird.
ISE-Kalibrierung
Der pH 450 kann Ionenkonzentrationen wie Ammoniak oder Fluorid
messen bei Gebrauch einer ionenselektiven Elektrode (ISE) für das jeweilige
Ion. Wählen Sie Setup, um eine von (3) ISE-Standardgruppen zu wählen
basierend auf Ihren geplanten Standards und Bereich. Verwenden Sie
mindestens 2 Werte für die Kalibrierung und bereiten Sie die jeweiligen
Ionen-Kalibrierungslösungen vor. Beginnen Sie für beste Ergebnisse immer
mit Ihrem niedrigsten Standardwert, gefolgt vom nächsten niedrigsten
Standard.
Siehe Bedienungsanleitung zur ionenselektiven Elektrode für
Einzelheiten über die Aufbereitung, Lagerung, Wartung, Vorbereitung
des Kalibrierungsstandards, Anpassung der Ionenstärke, Fehlerbehebung
usw. Jede ISE ist einzigartig und erfordert Pflege und Betrieb je nach der
Elektrode und dem jeweiligen Ion.
1. Schließen Sie die ISE an und drücken Sie je nach Bedarf MODE (Modus),
um ppm zu sehen. Die primäre Anzeige wird “- - - -” zeigen, ohne
gespeicherte Ionenkalibrierung.
2. Spülen Sie die ISE mit sauberem Wasser und tauchen Sie in Ihren
niedrigsten Kalibrierungsstandard und rühren Sie um. Drücken Sie CAL.
3. Verwenden Sie die t/s Tasten, um die primäre Anzeige entsprechend
Ihres gewünschten Ionen-Kalibrierungsstandards anzupassen (0.10, 1.0,
10 usw.). Die sekundäre Anzeige ist die entsprechende mV.
4. Drücken Sie ENTER, wenn der Messwert stabil ist, um die Kalibrierung
zu akzeptieren. ERR bedeutet, dass die Kalibrierung für den aktuellen
Punkt nicht erfolgreich war. Dies tritt auf, wenn die Steigung (mV-
Wechsel zwischen den Standards) <15 mV/Jahrzehnt oder >90 mV/
Jahrzehnt beträgt. Die primäre Anzeige wird den nächsten höchsten
Kalibrierungsstandard anzeigen. Verwenden Sie die t/s Tasten, um
bei Bedarf einen anderen Ionen-Kalibrierungstandard zu verwenden.
5. Spülen Sie die ISE und tauchen Sie in den jeweiligen
Kalibrierungsstandard und rühren Sie um. Wiederholen Sie bei Bedarf
die Schritte 3 und 4. Sobald die Anzahl der Kalibrierungspunkte erreicht
wurde, wird die Anzeige zum Messmodus zurückkehren. Hinweis: Die
Steigung mV/Jahrzehnt wird bei einer erfolgreichen Kalibrierung im
Messmodus auf der unteren Anzeige angezeigt. Der Wert entspricht der
Steigung des aktiven Messwertes.
mV-Messwertanpassung
1. Während im mV-Messmodus tauchen Sie die ORP- und ATC-Sensoren
in eine Lösung mit einem bekannten mV-Wert (z. B. Zobel, Quinhydron
nach Light oder Iodid/Triiodid) und rühren Sie.
Série 450 Instrument de mesure de poche étanche
Électrode sélective d’ions (ISE) Mode d’emploi
Filiale de Thermo Fisher Scientific
pH 450
pH/mV/ISE/Température
pH 450
pH/mV/ISE/Temperatur
Eutech Instruments Pte Ltd
Blk 55, Ayer Rajah Crescent,
#04-16/24, Singapore 139949
Tel: (65) 6778-6876
Fax: (65) 6778-0086
eutech@thermofisher.com
www.eutechinst.com
Eutech Instruments Pte Ltd
Blk 55, Ayer Rajah Crescent,
#04-16/24, Singapore 139949
Tel: (65) 6778-6876
Fax: (65) 6778-0086
eutech@thermofisher.com
www.eutechinst.com
Modèle proposé:
Mise en route/branchements
Après avoir installé (2) piles AA et/ou raccordé l’alimentation électrique
en option de 110/220 VCA, connecter les capteurs souhaités aux ports
correspondants.
Les sondes de 12 mm et 16 mm peuvent utiliser le Grip-Clip™ pour fixer
un ou plusieurs capteurs à un bécher et à l’instrument, selon les besoins.
Le support peut être étendu comme indiqué ci-dessus ou utilisé pour le
montage mural.
Fonctions du clavier
Programmes de conguration
Pour accéder aux paramètres ci-dessous, appuyez sur SETUP
(Configuration). Les flèches haut/bas affichent les options disponibles.
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider le réglage désiré, ou sur BACK
(Retour) pour revenir à l’option précédente et/ou quitter.
Options de conguration
Indicateur de préparation ON / OFF / ou automatiquement figé (HOLD)
si stable
Sélectionner le ºCelsius ou le ºFahrenheit
Modell:
Erste Schritte/Anschlüsse
Nach Einsetzen (2) der AA-Batterien und/oder Anschließen der optionalen
110/220 VAC Netzspannung, schließen Sie die gewünschten Sensoren an
den entsprechenden Anschlüssen an.
12 mm und 16 mm Sonden können den Grip-Clip™ verwenden, um einen
oder mehrere Sensoren an einem Messbecher und wenn erforderlich
am Gerät zu befestigen, Der Ständer kann verlängert werden, wie oben
gezeigt, oder für die Wandmontage verwendet werden.
Tastenfunktionen
Setupprogramme
Um auf die nachstehenden Einstellungen zuzugreifen, drücken Sie SETUP.
Die Pfeile nach oben/unten werden die verfügbaren Optionen anzeigen.
Drücken Sie ENTER, um die gewünschte Einstellung zu akzeptieren oder
BACK (Zuruck), um zur vorherigen Option zurückzukehren und/oder zu
beenden.
Kongurationsoptionen
• Bereit-Anzeige ON / OFF / oder Automatisch HOLD (Halten) wenn stabil
ºCelsius oder ºFahrenheit
Oakton Instruments
625 East Bunker Court,
Vernon Hills, IL, 60061, USA
Tel: 1-888-462-5866
Fax: 1-847-247-2984
www.4oakton.com
Oakton Instruments
625 East Bunker Court,
Vernon Hills, IL, 60061, USA
Tel: 1-888-462-5866
Fax: 1-847-247-2984
www.4oakton.com
BNC:
pH, mV/ORP
ou Ionique
spécique
ATC: ATC à
6 broches
BNC:
pH, mV/ORP oder
ionenselektiv
ATC:
6-polig ATC
Adaptateur
d’alimentation
CA
Sortie (USB ou
RS232 – branchement
PC ou imprimante)
Netzteil
Ausgang (USB oder
RS232 – PC- oder
Druckerkommunikation)
Appuyer une fois sur le bouton ON (Marche) dans le mode
qui a été précédemment utilisé. Appuyer à nouveau pour
activer le rétroéclairage pendant une minute ou pour le
désactiver. Maintenir enfoncé pendant trois secondes pour
éteindre (OFF).
Permet de basculer entre les modes de mesure et
d’étalonnage. En mode SETUP (Configuration), BACK
(Retour) permet de revenir à l’option de menu ou au
réglage précédent.
Confirmer les valeurs d’étalonnage en mode CAL (Étalonnage).
Confirmer les sélections en mode SETUP (Configuration).
Bloquer ou libérer la valeur mesurée.
Permet de personnaliser les paramètres et les
préférences de l’instrument. (Voir aussi Programmes
de conguration)
Permet de basculer entre les différents types de mesure
disponibles.
Permet d’enregistrer la mesure dans la mémoire. Permet
d’accroître la valeur ou de défiler vers le haut en mode
SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel.
Permet de rappeler les valeurs enregistrées dans la
mémoire. Permet de réduire la valeur ou de défiler vers le
bas en mode SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel.
Permet d’envoyer les données de sortie à l’imprimante ou
à l’ordinateur.
Einmal drücken, um im vorher verwendeten
Modus einzuschalten. Erneut drücken, um die
Hintergrundbeleuchtung für eine Minute ein oder
auszuschalten. 3 Sekunden lang gedrückt halten,
um auszuschalten.
Zwischen Mess- und Kalibrierungsmodi schalten.
Im SETUP-Modus dient ZURÜCK, um zur vorherigen
Menüoption oder Einstellung zurückzukehren.
Kalibrierungswerte im CAL-Modus bestätigen.
Auswahlen im SETUP-Modus bestätigen.
Den gemessenen Wert einfrieren oder freigeben.
Instrumenteneinstellungen und Präferenzen anpassen.
(Siehe auch Setupprogramme)
Zwischen den verfügbaren Messtypen schalten.
Messung im Speicher speichern. Wert erhöhen oder
aufwärts scrollen im SETUP oder manuelle Kalibrierung.
Gespeicherte Werte aus dem Speicher aufrufen. Wert
reduzieren oder nach unten scrollen im SETUP oder
manuelle Kalibrierung.
Ausgangsdaten an Drucker oder Computer senden.
68X651905 08/14 Rev0
Conditions de fonctionnement de l’instrument
Temp. de fonctionnement amb. 5 à 45 ºC
Humidité de fonctionnement
relative
5 à 85 %, sans condensation
Temp. de stockage -20 à +60 ºC
Humidité relative de stockage 5 à 85 %, sans condensation
Pollution Degré 2
Surtension Catégorie II
Poids 500 g
Dimensions (L x l x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
Réglementation et sécurité CE, TUV 3-1, FCC Classe A
Puissance nominale CC Entrée: 9 VCC 1 A
Exigences de piles
2 piles AA 1,5 V (remplacer les piles
lorsque l’indicateur de pile clignote)
Vibrations
Expédition/manutention
conformément à ISTA N°1A
Chocs
Épreuve de chute dans l’emballage
conformément à ISTA N°1A
Enceinte (conçue en conséquence) IP67 (avec caches en caoutchouc)
Conditions d’utilisation de l’adaptateur universel
Temp. amb. De fonctionnement 0 à 50 ºC
Humidité relative de
fonctionnement
0 à 90 %, sans condensation
Temp. de stockage -20 à +75 ºC
Humidité relative de stockage 0 à 90 %, sans condensation
Pollution Degré 2
Surtension Catégorie II
Puissance nominale
Entrée: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A
Sortie: 9 VCC 1 A
Betriebsbedingungen des Instrumentes
Umgebungstemperatur bei Betrieb 5 bis 45 ºC
Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Lagertemperatur -20 bis +60 ºC
Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Belastungs Grad 2
Überspannungs kategorie II
Gewicht 500 g
Abmessungen (L x B x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
Behördliche Vorschriften und
Sicherheit
CE, TUV 3-1, FCC Klasse A
Nennleistung Gleichstromeingang: 9 VDC 1 A
Batterianforderungen
2 x AA (LR6) 1,5 V Batterien
(Batterien wechseln wenn
Batteriezeichen blinkt)
Vibrationen
Versand/Handhabung gemäß
ISTA #1A
Stöße
Falltest in Verpackung gemäß
ISTA #1A
Gehäuse (Auf die Bedürfnisse
ausgerichtet)
IP67 (mit Gummiabdeckungen)
Universeller Stromadapter Betriebsbedingungen
Betriebsumgebungstemperatur 0 bis 50 ºC
Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 0 bis 90 %, nicht kondensierend
Lagertemperatur -20 bis +75 ºC
Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 0 bis 90 %, nicht kondensierend
Belastungs Grad 2
Überspannungs kategorie II
Nennleistung
I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0,3A
O/P: 9 VDC 1 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Oakton WD-35618-90 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mesure
Taper
Le manuel du propriétaire