ECG IV 29 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INDUKČNÍ VAŘIČ
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
INDUKČNÝ VARIČ
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
KUCHENKA INDUKCYJNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
INDUKCIÓSZŐLAP
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
INDUKTIONSKOCHPLATTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
INDUCTION HOB
INSTRUCTION MANUAL
GB
INDUKCIJSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA
NAVODILA
SI
RECHAUD A INDUCTION
MODE D'EMPLOI
FR
PIANO COTTURA A INDUZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
HORNILLO POR INDUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
INDUKCINĖ KAITLENTĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LT
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musítdy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do predzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyccymi bezpieczeństwa i ytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a késk közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Get immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno
priložena k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi
doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere
sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Prieš
naudodamiesi prietaisu pirjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
IV 29
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAŠYMAS
1
3
4
2
5
CZ
1. Vardeska
2. Ovládací kno ík
3. Ovdací panel sdisplejem
4. Otvory pro vstup vzduchu
5. Otvory pro výstup vzduchu
SK
1. Vardoska
2. Ovládací gombík
3. Ovdací panel sdisplejom
4. Otvory na vstup vzduchu
5. Otvory na výstup vzduchu
PL
1. Płyta grzewcza
2. Pokrętło regulacyjne
3. Panel sterowania
zwyświetlaczem
4. Wloty powietrza
5. Wyloty powietrza
HU
1. Főzőlap
2. Működtető gomb
3. Kijelzős működtető panel
4. Bemenő levegő nyísa
5. Kimenő levegő nyísa
DE
1. Kochplatte
2. Bedientaste
3. Bedienpaneel mit Display
4. Lufteingangsö nungen
5. Luftaustrittsö nungen
GB
1. Cooktop
2. Control button
3. Control panel with display
4. Air intake openings
5. Air vents
HR/BIH
1. Ploča za kuhanje
2. Tipka za upravljanje
3. Kontrolna ploča sa zaslonom
4. Otvori za ulaz zraka
5. Otvori za izlaz zraka
SI
1. Kuhalna plošča
2. Gumb za upravljanje
3. Nadzorna plošča zzaslonom
4. Odprtine za dovod zraka
5. Odprtine za iztop zraka
FR
1. Plaque de cuisson
2. Bouton de commande
3. Panneau de commande avec
écran
4. Ori ces d’entrée d’air
5. Ori ces de sortie d’air
IT
1. Piano di cottura
2. Pulsante di controllo
3. Pannello di controllo con display
4. Prese d’aria
5. Aperture di s ato aria
ES
1. Anafes
2. Botón de control
3. Panel de control con visor
4. Aberturas de toma de aire
5. Ventilaciones de aire
LT
1. Maisto ruošos paviršius
2. Valdymo mygtukas
3. Valdymo skydelis su ekranu
4. Oro įleisties angos
5. Aušintuvai
OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / PANEL STEROWANIA
ORAZ WWIETLACZ/ KIJELS MŰDTETŐ PANEL / BEDIENPANEEL MIT DISPLAY/
CONTROL PANEL AND DISPLAY / VALDYMO SKYDELIS SU EKRANU / KONTROLNA PLOČA
SA ZASLONOM / PANNEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN / PANNELLO DI CONTROLLO
EDISPLAY / PANEL DE CONTROL YVISOR / NADZORNA PLOŠČA ZNASLONOM
1
2
3
5
6
4
CZ
1. Tlačítko zapnutí/vypnutí
Zapnutí indukčho vařiče nebo
přepnutí do pohotovostního režimu.
2. Displej
Zobrazení stupně výkonu,
nastavené teploty, času aut. vypnu
nebo varovho upozornění.
Vpohotovostním rimu je na displeji
zobrazeno „OFF“.
3. Zobrazení stupně výkonu
4. Tlačítko Menu
Tlačítkem Menu se přená mezi režimy
nastavení stupně výkonu, nastavení
teploty anastavení časovače aut.
vypnutí.
5. Zobrazení nastavené teploty
6. Zobrazení časove aut. vypnu
7. Ovládací kno ík
Pomocí ovládacího kno íku nastavíte
výkon, teplotu ačasovač aut. vypnu.
Upozornění: Nedotýkejte se varné desky
rukama, po vení je stále horká amusí
vychladnout! Mohlo by dojít kpole
zbytkovým teplem, které bylo přeneseno ze
zaátého dna nádoby na varnou desku.
SK
1. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
Zapnutie indukčného variča alebo
prepnutie do pohotovostného režimu.
2. Displej
Zobrazenie stua výkonu,
nastavenej teploty, času aut. vypnutia
alebo varovného upozornenia.
Vpohotovostnom rime je na displeji
zobrazené „OFF“.
3. Zobrazenie stupňa výkonu
4. Tlačidlo Menu
Tlidlom Menu sa prena medzi
režimami nastavenia stupňa výkonu,
nastavenia teploty anastavenia
časovača aut. vypnutia.
5. Zobrazenie nastavenej teploty
6. Zobrazenie časovača aut. vypnutia
7. Ovládací gombík
Pomocou ovládacieho gombíka nastavíte
výkon, teplotu ačasovač aut. vypnutia.
Upozornenie: Nedotýkajte sa varnej
dosky rukami, po varení je stále hoca
amusí vychladť! Mohlo by dôj
kpoleniu zvkovým teplom, ktoré bolo
prenesené zo zahriateho dna nádoby na
varnú dosku.
PL
1. Przycisk włącz/wącz
ączenie kuchenki indukcyjnej lub
przełączenie wtryb gotowości.
2. Wyświetlacz
Wyświetlenie mocy, ustawionej
temperatury, czasu automatycznego
wyłączenia lub ostrzenia. Wtrybie
gotowości na ekranie wwietla się
napis „OFF”.
3. Wyświetlenie stopnia mocy
4. Przycisk Menu
Przycisk Menu przełącza tryby
nastawienia stopnia mocy, temperatury
oraz licznika automatycznego
wyłączenia.
5. Wyświetlenie ustawionej temperatury
6. Wyświetlenie licznika automatycznego
wyłączenia
7. Pokrętło regulacyjne
Za pomocą pokrętła regulacyjnego
można nastawić moc, temperaturę oraz
licznik automatycznego wyłączenia.
Ostrzeżenie: Nie należy dotykać się płyty
grzewczej rękami, po gotowaniu będzie przez
pewien czas gorąca imusi ostygnąć! Mooby
dojść do poparzenia od ciepła resztkowego,
kre zostało przeniesione zrozgrzanego dna
naczynia na płytę grzewczą.
HU
1. Be- és kikapcsoló gomb
Az indukcs főzőlap bekapcsolása vagy
készenléti üzemmódba kapcsolása.
2. Kijelző
Teljesítményfokozat, beállított
rklet, automatikus kikapcsosi
idő vagy  gyelmeztetés megjelenítése.
Készenléti üzemmódban akijelzőn az
OFF felirat látható.
3. Teljesítményfokozat kijelzése
4. Menü gomb
A menü gombbal lehet átkapcsolni
ateljesítnyfokozat, hőrséklet,
automatikus kikapcsolási idő beállítása
között.
5. Beállított hőmérséklet megjelenítése
6. Automatikus kikapcsosi i
megjelenítése
7. Működtető gomb
A működtető gomb setgével
lehet beállítani ateljetményt,
ahőrkletet és az automatikus
kikapcsos idejét.
Figyelmeztetés! Afőzőlapot akezével
ne érintse meg, afőzés után az esen
felmelegszik és ési sérülést okozhat.
Aforró felet (az eny alja által afőlapra
visszasugárzott hő) égési sérüléseket okozhat.
DE
1. Taste Anschalten/Ausschalten
Anschalten der Induktionskochplatte
oder Umschalten in den
Bereitschaftsmodus.
2. Display
Anzeige der Leistungsstufen,
Temperatureinstellung, Dauer
des autom. Ausschaltens oder der
Warnhinweise. Im Bereitschaftsmodus
wird auf dem Display „OFF“ angezeigt.
3. Anzeige der Leistungsstufen
4. Menütaste
Mit der Metaste wird in den Modus
der Einstellung der Leistungsstufen,
der Temperatureinstellung und der
Einstellung Timers für das automatische
Ausschalten umgeschaltet.
5. Anzeige der Temperatureinstellung
6. Anzeige des Timers für autom.
Ausschalten
7. Bedientaste
Mithilfe der Bedientaste stellen Sie die
Leistung, die Temperatur und den Timer
r autom. Ausschalten ein.
Hinweis: Behren Sie nicht die Kochplatte
mit den Händen. Nach dem Kochvorgang
ist sie stets heiß und muss aushlen!
Es könnte zu Verbrennungen durch
die Restrme kommen, die von dem
aufgeheizten Kochtopfboden auf die
Kochplatte übertragen wurde.
GB
1. ON/OFF button
Turning the induction hob on or
switching to standby mode.
2. Display
Display of power level, set temperature,
automatic switch o timer or warning
notice. In standby mode display shows
“OFF”.
3. Power level display
4. Menu button
Using Menu button, switch between
settings of power level, temperature
settings and automatic switch o timer.
5. Display of temperature setting
6. Display of automatic switch o timer
7. Control button
Using control button, set the power level,
temperature and the switch o timer.
Attention: Do not touch the cooktop with
hands, it is still hot after cooking and must
cool down! The residual heat may cause burns
by the heat which was transferred from the
heated bottom of the pot to the hob.
HR/BIH
1. Tipka uključivanje/isključivanje
2. Zaslon
Prikaz razine snage, podešavanje
temperature, trajanje autom. isključivanja
ili upozorenja. Modus pripreme će biti
prikazan na zaslonu „OFF”.
3. PrIkaz razine snage
4. Tipka izbornika
Sa tipkom izbornika će umodus
podešavanje razine snage, podešavanje
temperature itImera za automatsko
isključivanje biti prebačeno.
5. Prikaz za podavanje temperature
6. Prikaz timera za automatsko
isključivanje
7. Tipka za upravljanje
Pomu tipke za upravljanje mete
podesiti snagu, temperaturu itImer za
automatsko isključivanje.
Napomena: Ne dirajte plu za kuhanje
srukama. Nakon kuhanja je uvijek vra
imorate je pustiti da se ohladi! Moglo bi
dovesti do opeklina od preostale topline,
koja se prenosi sa dna zagrijane posude na
plu za kuhanje.
SI
1. Gumb za vklop/izklop
Vklop indukcijske kuhalne plče ali
nastavljenje vstanje pripravljenosti.
2. Zaslon
Prikaz stopnja zmogljivosti, nastavitev
temperature, trajanje automtskega
izklopa ali opozorila. Vstanju
pripravljenosti se na zaslonu prikaže
„OFF“.
3. Prikaz stopenj zmogljivosti
4. Meni gumb – zmeni gumbom
se vmodus nastavitve stopnje
zmogljivosti, nastavitve temperature ali
nastavitve časovnika avtomtaski nastavi.
5. Prikaz nastavitve temperature
6. Prikaz časovnika za avtomatski izklop
7. Gumb za upravljanje
S pomočjo gumba za upraavljanj lahko
nastavite zmogljivost, temperaturo in
časovnik za avtomatski izklop.
Opomba: ne dotikajte kuhalno plčo
zrokami. Po kuhanju je vedno vroča in
morate jo pustiti, da se ohladi! To lahko
privede do opeklin zaradi kopičene toplote,
ki se prenaša zdna posode za kuhanje na
ploščo za kuhanje.
FR
1. Bouton marche/arrêt
Mise en marche du réchaud àinduction
ou passage en mode veille.
2. Écran
A chage du niveau de puissance,
de la temrature rége, du temps
d’art automatique ou des messages
d’avertissement. En mode veille, lécran
a che «OFF» (ARRET).
3. A chage du niveau de puissance
4. Touche Menu
La touche Menu permet de basculer
entre les réglages du niveau de
puissance, du niveau de température
et du réglage du minuteur d’arrêt
automatique.
5. A chage de la temrature rége
6. A chage du minuteur d’arrêt
automatique
7. Bouton de commande
Utilisez le bouton de commande pour
gler la puissance, la temrature et le
minuteur d’arrêt automatique.
Avertissement: ne touchez pas la plaque
de cuisson avec les mains, elle est encore
chaude aps la cuisson et doit refroidir!
La chaleur résiduelle, transmise du fond
brûlant du récipient àla plaque de cuisson,
pourrait causer des blures.
IT
1. Pulsante ON/OFF
Accendere il piano cottura ainduzione
opassare alla modalità standby.
2. Display
Visualizzare il livello di potenza,
impostare la temperatura, timer
di spegnimento automatico
oavvertimento. In modalità standby il
display visualizza «OFF».
3. Visualizzazione del livello di
alimentazione
4. Tasto menu
Utilizzando il tasto Menu, passare tra
le impostazioni di livello di potenza, le
impostazioni di temperatura eil timer di
spegnimento automatico.
5. Visualizzazione dell’impostazione di
temperatura
6. Visualizzazione del timer di
spegnimento automatico
7. Pulsante di controllo
Utilizzando il pulsante di controllo,
impostare il livello di potenza, la
temperatura eil timer di spegnimento
automatico.
Attenzione: Non toccare il piano di
cottura con le mani, èancora caldo dopo la
cottura edeve ra reddarsi! Il calore residuo
può provocare ustioni per il calore che
èstato trasferito dal fondo della pentola
riscaldato al piano cottura.
ES
1. Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Encendido de hornillo por inducción
ocambio amodo espera.
2. Visor
Visor de nivel de potencia, control de
temperatura, temporizador de apagado
automático oaviso de advertencia. En el
modo espera el visor muestra «OFF».
3. Visor de nivel de potencia
4. Botón de menú
Con el botón Menú, cambie entre las
con guraciones del nivel de potencia,
de temperaturas ytemporizador de
apagado automático.
5. Visor de con guracn de temperatura
6. Visor del temporizador de apagado
automático
7. Bon de control
Con el botón de control, coloque el
nivel de potencia, de temperatura
ytemporizador de apagado autotico.
Atencn: ¡No toque el anafe con las manos,
todavía está caliente desps de cocinar
ydebe enfriarse! El calor residual puede
causar quemaduras por el calor transferido
desde la parte inferior caliente de la olla al
hornillo.
LT
1. ON/OFF (įjungimo/išjungimo) mygtukas
Įjungia indukcinę kaitlentę arba
perjungia įparengties rimą.
2. Ekranas
Rodo maitinimo lygį, nustatytą
temperatūrą, automatinio išjungimo
laikmatį arba įspėjimą. Parengties
režime ekrane rodoma OFF (išjungta).
3. Maitinimo lygio pateiktis
4. Meniu mygtukas
Šis meniu mygtukas pakaitomis
perjungia maitinimo lygio nuostatas,
temperatūros nuostatas ir automatinio
išjungimo laikmatį.
5. Temperatūros nuostatos pateiktis
6. Automatinio išjungimo laikmačio
pateiktis
7. Valdymo mygtukas
Šis valdymo mygtukas nustato
maitinimo lygį, temperatūrą ir išjungimo
laikmatį.
Dėmesio: Nelieskite maisto ruošos
paviršiaus rankomis, jis vis dar įkais po
virimo ir privalo ataušti! Užsilikusi kaitra,
perduodama nuo kaitinamo puodo apios
įkaitlentę, gali nudeginti.
NÁKRES ZABUDOVÁNÍ / NÁKRES ZABUDOVANIA / SCHEMAT ZABUDOWY /
BEÉPÍTÉSI RAJZ / INSTALLATIONSBILD / INSTALLATION DRAWING / SKICA
ZA UGRADNJU / SKICA VGRADNJE / SCHÉMA DENCASTREMENT / DISEGNO
D'INSTALLAZIONE / PLANO DE INSTALACIÓN / ĮRENGIMO SCHEMA
CZ
INDUKČNÍ VAŘIČ
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrob, je zdravý rozum, opatrnost a če. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným poíváním, kolísáním napětí nebo znou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku páru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nepoužívejte indukční vařič či přívodní kabel, pokud je poškozen nebo je na povrchu vařiče prasklina.
Pravidelně jej kontrolujte! Veškeré opravy, včetně výměny napájecího přívodu, svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty spotřebiče, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k ípadnému
úrazu elektrickým proudem. Nikdy nepoužívejte tento přístroj vblízkosti vany, sprchy, umyvadla nebo
jiných nádob svodou.
4. Nepoužívejte indukční vařič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo
spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte indukční vařič vblízkosti dětí.
6. Indukční vařič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Při manipulaci se spotřebičem dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo k poranění, např. popálení,
opaření.
8. Nepoužívejte indukční vařič vblízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. vblízkosti záclon.
Teplota povrchů vblízkosti spotřebiče je během jeho chodu vyšší než obvykle. Indukční vařič umístěte
mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná kjeho správ
činnosti. Na plochu vařiče nic nepokládejte (např. kovové předměty jako příbory apod. hrozí nebezpečí
popále).
9. Indukční vařič nepokládejte na horký povrch ani ho nepoužívejte vblízkosti zdroje tepla, např. plotýnky
sporáku.
10. Pokud se ze spotřebiče line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě spotřebič odpojte anavštivte se
spotřebičem autorizované servisní středisko.
11. Doporučujeme nenechávat indukční vařič se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel.
Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za zástrčku.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
13. Během používání apo něm se nedotýkejte indukčních zón! Mohlo by dojít kpopálení zbytkovým teplem,
které bylo přeneseno ze zahřátého dna nádoby na varnou desku.
14. Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál. Dbejte pozornosti, aby se obalový materiál
nedostal kdětem. Nebezpečí udušení!
15. Nepoužívejte do nádobí oleje ve spreji, požívejte mašlovačku namočenou voleji. Dávejte extrémní pozor,
protože olej atuk se mohou vpřípadě přehřátí vznítit. Vpřípadě ohřívání konzerv, či jiných uzavřených
nádob vždy otevřete víčko, jinak hrozí nebezpečí výbuchu vlivem hromadího se tepla uvnitř.
16. Na indukční vařič ani do jeho blízkosti nepokdejte žádné kovové nebo magnetické předměty na.
platební karty, příbory nebo jiné předměty, které by mohly způsobit polení, požár nebo by poškbaly
povrch indukčních plotének.
17. Používejte pouze nádobí určené pro vaření na indukčním vařiči. Nepoužívejte příslušenství, které není
doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky.
CZ
7
18. Používejte indukční vařič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Tento indukční vařič
je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním
tohoto spotřebiče.
19. Zařízení není určeno pro používání sčasovými spínači ani jinými systémy dálkového ovládání.
20. Lidé používající stimulátor srdeční činnosti by měli používat tento výrobek až po konzultaci asouhlasu
svého lékaře.
21. Vařič lze použít kvestavbě do kuchyňské linky.
22. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se sníženými fyzickými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče ajeho přívodu.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – PO POUŽITÍ ZŮSTÁVÁ POVRCH HORKÝ.
NEDOTÝKEJTE SE JEJ.
Upozornění: Indukční vařič může způsobovat rušení rádiových vln. Umístěte proto indukční vařič co mož
nejdále od rozhlasového nebo televizního přijímače.
Do not immerse in water! – Neponovat do vody!
Princip avýhody indukčního ohřevu
Hlavní výhodou indukčního ohřevu je odbourání ztrát při přechodu tepla, protože ohřívá přímo dno hrnce.
Pokud používáte el. sporáky splotýnkami či sklokeramickou varnou deskou, vždy se nejprve ohřeje plotýnka
či varná deska ateprve poté se toto teplo předává na dno hrnce. Tento přechod je zdrojem vysokých tepelných
ztrát, především pokud dno hrnce aplotna ksobě přesně nedoléhají (mezi oma plochami je vzduchová
mezera nebo připálená potravina). Naproti tomu při indukčním ohřevu dochází kmnohem rychlejšímu ohřátí
dna hrnce, vaření tak probíhá rychleji při podstatně menší spotřebě el. energie.
Vhodné nádobí pro ohřev na indukčním vařiči
Před použitím se ujistěte, že hrnec, který budete používat, je ze zmagnetizovatelného vodivého materiálu
(smalt, litina, nerez) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. průměrem 12 cm.
UPOZORNĚNÍ: Maximální průměr hrnce pro malou plotnu je 18 cm, maximální průměr hrnce pro velkou
plotnu je 24 cm! Hrnec musí být umístěn pouze na indukční ploše. V žádném případě nesmí
dojít ke styku s plastovou částí přístroje, například panelu s displejem! Hrozí poškození celého
panelu a omezení funkčnosti celého přístroje.
Indukční vařič je připraven kvaření téměř okamžitě. Nikdy na sklokeramickou varnou desku nepokdejte
prázdné hrnce/pánve. Hrnec/pánev umístěte vždy do středu indukční zóny, jinak je dolní část pánve
nerovnorně ohřívána ajídlo vpánvi se může spálit.
Nevhodné nádobí: keramické, skleněné, hliníkové, pánve/hrnce se zaobleným/vypoukm dnem, nebo
sprůrem menším než 12 cm nebo větším než 24 cm.
POKYNY KPOUŽITÍ
Indukční vařič umístěte na rovný povrch tak, aby otvory pro přívod a oddění vzduchu nebyly zakryty.
Vzdálenost mezi indukčním vařičem astěnou musí být minimálně 10 cm.
Malá plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazíOFF
(vypnuto).
2. Stisknutím levého tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazíON (zapnuto), spustí se ventilátor
aindukční vařič se přepne zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.
CZ
8
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Menu“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. V opačném případě nelze po stisknutí tlačítka „Menu“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál a na displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Menu“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „P.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1300 W.
3. Ovládacím kno íkem nastavte padovaný výkon vrozmezí 2001300 W(celkem 10 nastavení).
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskte tlačítko „Menu“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím kno íkem nastavte teplotu na padovanou úroveň vrozmezí 60240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automaticho vypnu
i nastavem stupni výkonu
1. Stiskněte potřetí tlačítko „Menu“ rozsvítí se kontrolka stupně výkonu akontrolka časovače aut. vypnutí,
na displeji se zobrazí „0:00.
2. Pomocí ovládacího kno íku nastavte padovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavený stupeň výkonu 1300 W. Poté
nastavte pomocí ovládacího kno íku vámi padovaný stupeň výkonu.
i nastavené teplo
1. Stiskněte ptvrté tlačítko „Menu“ rozstí se kontrolka nastavené teploty a kontrolka časovače aut.
vypnutí, na displeji se zobrazí „0:00“.
2. Pomocí ovládacího kno íku nastavte padovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavená teplota 240 °C. Poté nastavte
pomocí ovládacího kno íku vámi požadovanou teplotu.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.
Velká plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazíOFF
(vypnuto).
2. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazíON (zapnuto), spustí se ventilátor aindukční
vařič se přepne zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Menu“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. V opačném případě nelze po stisknutí tlačítka“ Menu“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál a na displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Menu“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „P.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1600 W.
3. Ovládacím kno íkem nastavte padovaný výkon vrozmezí 2001600 W(celkem 10 nastavení).
CZ
9
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskte tlačítko „Menu“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím kno íkem nastavte teplotu na padovanou úroveň vrozmezí 60240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automaticho vypnu
- i nastavem stupni výkonu
1. Stiskněte potřetí tlačítko „Menu“ rozsvítí se kontrolka stupně výkonu akontrolka časovače aut. vypnutí,
na displeji se zobrazí „0:00.
2. Pomocí ovládacího kno íku nastavte padovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavený stupeňkonu 1600 W. Poté
nastavte pomocí ovládacího kno íku vámi padovaný stupeň výkonu.
- i nastavené teplo
1. Stiskněte ptvrté tlačítko „Menu“ rozstí se kontrolka nastavené teploty a kontrolka časovače aut.
vypnutí, na displeji se zobrazí „0:00“.
2. Pomocí ovládacího kno íku nastavte padovaný časový údaj v rozmezí 0:01–3:00. Nastavení je po
1minutě.
3. Po nastavení časovače počkejte než se na displeji zobrazí přednastavená teplota 240 °C. Poté nastavte
pomocí ovládacího kno íku vámi požadovanou teplotu.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním apři jakékoliv manipulaci sindukčním vařičem vyhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky
anechte vařič vychladnout!
Po dobu, kdy bude vařič chladnout, ho držte zdosahu dětí!
Po vychladnutí očistěte sklokeramický povrch a ovládací panel vařiče hadrem a na znečištěnější místa
použijte mírně navlhčenou utěrku spřípravkem na mytí nádobí.
Nepoužívejte hrubé houbičky ani čisticí prášek. Indukční vařič ani přívodní kabel nesmějí být ponořeny do
vody!
Povrch vařiče udržujte neustále čistý, aby se zabránilo usazování nečistot voblasti ventilátoru ajeho následné
poruše. Utírejte prach z oblastí u otvorů pro přívod a odvádění vzduchu pomocí vatových tyčinek nebo
zubho kartáčku smam množstvím čisticího přípravku, který není agresivní, apečlivě odstraňte olejové
skvrny.
Zbytky čisticích prostředků pečlivě otřete zdesky vlhkou utěrkou, jinak se mohou při zapnutí vařiče připálit.
VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ
Pokud se na displeji zobrazí varovné upozornění, postupujte dle níže uvedených pokynů.
Kód upozorně Možná příčina Řeše
EO Na indukční zóně není vhodný hrnec/
pánev nebo je průměr hrnce/pánve
menší než 12 cm.
Položte na varnou desku vhodné nádobí na
vaření.
E1 Špatné připojení indukčního vařiče/
porucha elektrického obvodu.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
E2 Problém snímače teploty. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
CZ
10
Kód upozorně Možná příčina Řeše
E3 Napětí je příliš vysoké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E4 Napětí je příliš nízké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E5 Ochrana před přehřátím – varná
deska je příliš hor.
Vyčkejte několik minut, dokud přístroj
nevychladne; zkontrolujte hrnec/pánev.
E6 Problém ventilátoru, vstup / výstup
vzduchu je blokován.
Jakmile přístroj vychladne, otvory vyčistěte.
Poté přístroj znovu zapněte. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na autorizované servisní
středisko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Sklokeramická deska volně stojící i vestav
Úspora energie ačasu
Minimální tepelné ztráty
Vhodný pro nádobí oprůměru 12–24 cm
Extra velký LED displej
10stupňové nastavení teploty (60 °C – 240 °C)
10stupňo nastavení výkonu
Nastavení časovače 1–180 minut
Dotykové ovládá
Automatické vypnutí při odstavení nádobí
Ochrana proti přehřátí apřepětí
Světelná signalizace provozu
Jmenovité natí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2900 W
Hlučnost: <40 dB
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do srných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlim na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje padavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
INDUKČNÝ VARIČ
11
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na bucu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je mož
zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým pdom, mali by sa pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nepoužívajte indukčný varič či prívodný kábel, ak je poškodený alebo je na povrchu variča prasklina.
Pravidelne ho kontrolujte! etky opravy, vrátane výmeny napájacieho prívodu, zverte odbormu
servisu! Nedemontujte ochranné kryty spotreba, hrozí nebezpenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom svodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom. Nikdy nepoužívajte tento prístroj vblízkosti vane, sprchy, umývadla alebo
iných nádob svodou.
4. Nepoužívajte indukčný varič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla
alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate indukčný varič vblízkosti detí.
6. Indukčný varič by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
7. Pri manipulácii so spotrebičom dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby nedošlo kporaneniu, napr. popáleniu,
opareniu sa.
8. Nepoužívajte indukčný varič vblízkosti zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. vblízkosti záclon.
Teplota povrchov v blízkosti spotrebiča je pas jeho chodu vyššia než obvykle. Indukčný var
umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potreb
na jeho správnu činnosť. Na plochu vara nič neklaďte (napr. kovové predmety ako príbory apod., hrozí
nebezpečenstvo popálenia).
9. Indukčný varič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla, napr. platne
sporáka.
10. Ak sa zo spotrebiča šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite spotrebič odpojte a navštívte so
spotrebičom autorizované servisné stredisko.
11. Odpočame nenechávať indukčný varič so zasunutým prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
bel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za zástrčku.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
13. Počas používania apo ňom sa nedotýkajte indukčných zón! Mohlo by dôjsť k popáleniu zvyškovým
teplom, ktoré bolo prenesené zo zahriateho dna nádoby na varnú dosku.
14. Pred prvým použitím odstráňte všetok obalový materiál. Dbajte na pozornosť, aby sa obalový materiál
nedostal kdeťom. Nebezpečenstvo udusenia!
15. Nepoužívajte do riadu oleje vspreji, požívajte štetec namočený voleji. Dávajte extrémny pozor, pretože
olej a tuk sa môžu v prípade prehriatia vznietiť. V prípade ohrievania konzerv, či iných uzatvorených
nádob vždy otvorte viečko, inak hrozí nebezpečenstvo výbuchu vplyvom hromadiaceho sa tepla vnútri.
16. Na indukčný varič ani do jeho blízkosti neklte žiadne kovové alebo magnetické predmety, napr.
platobné karty, pbory alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť popálenie, požiar alebo by
poškriabali povrch indukčných platní.
17. Používajte iba riad určený na varenie na indukčnom variči. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky.
18. Používajte indukčný varič iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Tento indukčný varič je
určený iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním
tohto spotrebiča.
19. Zariadenie nie je určené na používanie sčasovými spínačmi ani inými systémami diaľkového ovládania.
12
SK
20. Ľudia používajúci stimulátor srdcovej činnosti by mali používať tento výrobok až po konzulcii asúhlase
svojho lekára.
21. Varič je mné použiť na vstavenie do kuchynskej linky.
22. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie
sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča
ajeho prívodu.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE, DO NOT TOUCH. – PO POUŽITÍ ZOSTÁVA POVRCH HOCI.
NEDOTÝKAJTE SA HO.
Upozornenie: Indukčný varič môže spôsobovať rušenie rádiových vĺn. Umiestnite preto indukčný varič čo
možno najďalej od rozhlasového alebo televízneho prijímača.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
Princíp avýhody indukčného ohrevu
Hlavnou výhodou indukčného ohrevu je odbúranie strát pri prechode tepla, pretože ohrieva priamo dno
hrnca. Ak používate el. sporáky splatňami či sklokeramickou varnou doskou, vždy sa najprv ohreje platňa či
varná doska aaž potom sa toto teplo odovzdáva na dno hrnca. Tento prechod je zdrojom vysokých tepelných
strát, predovšetkým ak dno hrnca aplatňa ksebe presne nedoliehajú (medzi oboma plochami je vzduchová
medzera alebo pripálená potravina). Naproti tomu pri indukčnom ohreve dochádza komnoho rýchlejšiemu
ohriatiu dna hrnca, varenie tak prebieha rýchlejšie pri podstatne menšej spotrebe el. energie.
Vhodný riad na ohrev na indukčnom variči
Pred použitím sa uistite, že hrniec, ktorý budete používať, je zo zmagnetizovateľného vodivého materiálu
(smalt, liatina, antikoro) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. priemerom 12 cm.
UPOZORNENIE: Maximálny priemer hrnca pre malú platňu je 18 cm, maximálny priemer hrnca pre veľ
platňu je 24 cm! Hrniec musí byť umiestnený iba na indukčnej ploche. V žiadnom prípade
nesmie dôjsť k styku s plastovou časťou prístroja, napklad panelu s displejom! Hrozí
poškodenie celého panelu a obmedzenie funkčnosti ceho prístroja.
Indukčný varič je pripravený na varenie takmer okamžite. Nikdy na sklokeramickú varnú dosku neklaďte
prázdne hrnce/panvice. Hrniec/panvicu umiestnite vždy do stredu indukčnej zóny, inak sa dolná časť panvice
nerovnomerne ohrieva ajedlo vpanvici sa môže spáliť.
Nevhodný riad: keramický, sklený, hliníkový, panvice/hrnce so zaobleným/vypuklým dnom alebo
spriemerom menším než 12 cm alebo väčším než 24 cm.
POKYNY NA POUŽITIE
Indukčný varič umiestnite na rovný povrch tak, aby otvory na prívod aodvádzanie vzduchu neboli zakryté.
Vzdialenosť medzi indukčným varičom astenou musí byť minimálne 10 cm.
Malá platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením ľavého tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté), spustí sa ventilátor
aindukčný varič sa prepne zpohotovostného režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji stlačte tlačidlo „Menu“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.
13
SK
4. V opačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Menu“ nastaviť varenie. Ozve sa opakova
zvukový signál a na displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách
prepne do pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla „Menu“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu „P.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1 300 W.
3. Ovdacím gomkom nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1 300 W(celkovo 10 nastavení).
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo „Menu“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím gombíkom nastavte teplotu na padovanú úroveň v rozmedzí 60 – 240 °C (celkovo
10nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
pri nastavenom stupni výkonu
1. Stlačte trekrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka stupňa výkonu akontrolka časovača aut. vypnutia,
na displeji sa zobrazí „0:00.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte padovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časova počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavený stupeň výkonu 1 300 W.
Potom nastavte pomocou ovdacieho gomka vami požadovaný stupeň výkonu.
pri nastavenej teplote
1. Stlačte štvrtýkrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty a kontrolka časovača aut.
vypnutia, na displeji sa zobrazí „0:00“.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte padovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavená teplota 240 °C. Potom
nastavte pomocou ovládacieho gombíka vami padovanú teplotu.
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte celkom vychladnúť.
Veľká platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté), spustí sa ventilátor aindukčný
varič sa prepne zpohotovostho režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji stlačte tlačidlo „Menu“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.
4. V opačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Menu“ nastaviť varenie. Ozve sa opakova
zvukový signál a na displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách
prepne do pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla „Menu“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu „P.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1 600 W.
3. Ovdacím gombíkom nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1 600 W(celkovo 10 nastavení).
14
SK
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo „Menu“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Ovládacím gombíkom nastavte teplotu na padovanú úroveň v rozmedzí 60 – 240 °C (celkovo
10nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
- pri nastavenom stupni výkonu
1. Stlačte trekrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka stupňa výkonu akontrolka časovača aut. vypnutia,
na displeji sa zobrazí „0:00.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte padovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavený stupeň výkonu 1 600 W.
Potom nastavte pomocou ovdacieho gomka vami požadovaný stupeň výkonu.
- pri nastavenej teplote
1. Stlačte štvrtýkrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty a kontrolka časovača aut.
vypnutia, na displeji sa zobrazí „0:00“.
2. Pomocou ovládacieho gombíka nastavte padovaný časový údaj vrozmedzí 0:01 – 3:00. Nastavenie je
po 1 minúte.
3. Po nastavení časovača počkajte, kým sa na displeji nezobrazí prednastavená teplota 240 °C. Potom
nastavte pomocou ovládacieho gombíka vami padovanú teplotu.
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte celkom vychladnúť.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením a pri akejkoľvek manipulácii s indukčným varičom vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo
zásuvky anechajte varič vychladnúť!
Kým bude varič chladnúť, držte ho zdosahu detí!
Po vychladnutí očistite sklokeramický povrch aovládací panel variča handrou a na znečistenejšie miesta
použite mierne navlhčenú utierku sprípravkom na umývanie riadu.
Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Indukčný varič ani prívodný kábel nesmú byť ponorené do
vody!
Povrch variča udujte neustále čistý, aby sa zabránilo usadzovaniu nečistôt v oblasti ventilátora a jeho
následnej poruche. Utierajte prach zoblastí pri otvoroch na prívod aodvádzanie vzduchu pomocou vatových
tyčiniek alebo zubnej kefky smalým množstvom čistiaceho prípravku, ktorý nie je agresívny, astarostlivo
odstráňte olejové škvrny.
Zvyšky čistiacich prostriedkov starostlivo utrite z dosky vlhkou utierkou, inak sa môžu pri zapnutí variča
pripáliť.
VAROVNÉ UPOZORNENIA
Ak sa na displeji zobrazí varovné upozornenie, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
Kód upozornenia Možpríčina Riešenie
EO Na indukčnej zóne nie je vhodný
hrniec/panvica alebo je priemer
hrnca/panvice menší než 12 cm.
Položte na varnú dosku vhodný riad na
varenie.
15
SK
Kód upozornenia Možpríčina Riešenie
E1 Zlé pripojenie indukčného variča /
porucha elektrického obvodu.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E2 Problém snímača teploty. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E3 Napätie je pliš vysoké. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E4 Napätie je pliš nízke. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E5 Ochrana pred prehriatím – var
doska je pliš horúca.
Vyčkajte niekoľko minút, kým prístroj
nevychladne; skontrolujte hrniec/panvicu.
E6 Problém ventilátora, vstup/výstup
vzduchu je blokovaný.
Hneď ako prístroj vychladne, otvory vyčistite.
Potom prístroj znovu zapnite. Ak probm
pretrváva, obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Sklokeramická doska voľne stojaca aj vstavaná
Úspora energie ačasu
Minimálne tepelné straty
Vhodný pre riad spriemerom 12 – 24 cm
Extra veľký LED displej
10-stupňové nastavenie teploty (60 °C – 240 °C)
10-stupňové nastavenie výkonu
Nastavenie časovača 1 – 180 minút
Dotykové ovládanie
Automatické vypnutie pri odstavení riadu
Ochrana proti prehriatiu aprepätiu
Svetelná signalizácia prevádzky
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý pkon: 2900 W
Hlučnosť: < 40 dB
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajich EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedem sysmom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale zname, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likviciou produktu zabnite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recykcia materiálov prispieva kochrane prodných zdrojov. Viac inforcií orecykcii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
KUCHENKA INDUKCYJNA
16
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uwnie przeczytać izachować do wgdu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powste wtrakcie transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahań napcia oraz zmiany lub mody kacji krejkolwiek części urządzenia
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, agniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie zodpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie należy używać kuchenki indukcyjnej, jeśli kuchenka indukcyjna lub kabel zasilający jest uszkodzony
lub jeśli na powierzchni kuchenki znajduje się pęknięcie. Kuchenkę należy sprawdzać regularnie! Wszelkie
naprawy, wtym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie
zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Urdzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu
prądem elektrycznym. Nie wolno używać urządzenia wpobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych
pojemników zwodą.
4. Nie używać kuchenki indukcyjnej na zewnątrz lub wwilgotnym środowisku, nie dotykać urządzenia ani
przewodu zasilającego mokrymi rękami. Mooby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Naly zachować szczególną ostrożność, jeżeli kuchenka indukcyjna jest używana wpobliżu dzieci!
6. Nie pozostawiać włączonej kuchenki indukcyjnej bez nadzoru.
7. W trakcie obsługi urządzenia naly uważać, aby nie doszło np. do poparzenia.
8. Nie naly korzystać z kuchenki indukcyjnej w pobliżu łatwopalnych przedmiotów lub pod nimi
np. wpobliżu zasłon. Temperatura powierzchni wpobliżu urządzenia może być wtrakcie jego pracy
znacznie podwyższona. Kuchenkę indukcyjną należy umieścić wodpowiedniej odległości od innych
przedmiotów celem zapewnienia niezdnej cyrkulacji powietrza. Nie wolno kłaść czegokolwiek (np.
przedmiotów metalowych jak sztućce itp. – istnieje ryzyko poparzenia).
9. Kuchenki indukcyjnej nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać wpobliżu źródeł ciepła, takich
jak płyty grzejne kuchenki.
10. Jeżeli zurządzenia wydobywa się dym lub dziwny zapach, naly je natychmiast wączyć izanieść do
punktu serwisowego.
11. Nie naly pozostawiać kuchenki indukcyjnej podłączonej do gniazda zasilania bez nadzoru. Przed
czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi.
13. Podczas ipo użytkowaniu nie wolno dotykać się stref indukcyjnych! Mooby dojść do poparzenia od
ciepła resztkowego, które zostało przeniesione zrozgrzanego dna naczynia na płytę grzewc.
14. Przed pierwszym użyciem usunąć materiał opakowania. Opakowanie nie może słyć jako zabawka dla
dzieci. Grozi to uduszeniem!
15. Nie wolno używać oleju wspreju, należy zastosować pędzelek zamoczony woleju. Należy zachow
szczególną ostrożność, ponieważ rozgrzany tłuszcz lub olej może sam się zapalić. Wwypadku ogrzewania
konserwy lub innych zamkniętych pojemniw należy zawsze otworz wieko, wprzeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo wybuchu zpowodu nagromadzenia wewnątrz ciepła.
16. Na kuchenkę indukcyjną ani w jej pobliżu nie naly kłaść żadnych przedmiotów metalowych lub
magnetycznych jak np. karty płatnicze, sztućce lub inne przedmioty, które moyby spowodow
poparzenia, par lub mogłyby zarysować powierzchnię płyt indukcyjnych.
17. Należy używać wyłącznie nacz przeznaczonych do gotowania na kuchence indukcyjnej. Stosowanie
innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji.
18. Używać kuchenkę indukcyjną tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi wniniejszej instrukcji. Kuchenka
indukcyjna jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powste na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
17
PL
19. Urządzenie nie może być stosowane z włącznikami czasowymi lub innymi systemami zdalnego
sterowania.
20. Osoby korzystające ze stymulatora serca powinny korzystać zurządzenia po uzgodnieniu iotrzymaniu
zgody przez lekarza.
21. Kuchenka jest przeznaczona do montu wkuchni.
22. Urządzenie może być obugiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psycho zycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi urządzenia imają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko
pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – PO UŻYCIU POWIERZCHNIA POZOSTAJE
GORĄCA. NIE WOLNO JEJ DOTYKAĆ.
Ostrzeżenie: Kuchenka indukcyjna może powodować zakłócenia fal radiowych. Ztego powodu należy
kuchenkę indukcyjną umieścić jak najdalej od odbiornika radiowego lub telewizyjnego.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
Zasada izalety ogrzewania indukcyjnego
G ł ów n ą z a l e tą o g r ze w an i a i n du kc y j n e go j es t e li mi n ac j a s t ra t p r z y pr z e c ho d z e ni u c i ep ł a , p on i ew a ż o g r z e wa n e
jest bezpośrednio dno garnka. Podczas używania kuchenki elektrycznej zpłytkami lub ceramiczną pły
grzewczą najpierw ogrzewana jest płytka lub płyta grzewcza, dopiero potem ciepło jest przekazywane
na dno garnka. Takie przejście ciepła jest źródłem wysokich strat cieplnych, przede wszystkim jeśli dno
garnka ipalnik do siebie dobrze nie przylegają (między oboma powierzchniami jest szczelina powietrzna
lub przypalona żywność). Natomiast podczas ogrzewania indukcyjnego zachodzi znacznie szybsze
podgrzewanie dna garnka, ogrzewanie przebiega szybciej przy mniejszym zużyciu energii elektrycznej.
Polecane naczynia do ogrzewania na kuchence indukcyjnej
Przed użyciem należy się upewnić, że używany garnek posiada magnetyczny materiał przewodzący (emalia,
żeliwo, stal nierdzewna), adno jest płaskie irówne ominimalnej średnicy 12 cm.
UWAGA: Maksymalna średnica garnka dla małego palnika wynosi 18 cm, maksymalna średnica garnka
dla dużego palnika wynosi 24 cm! Garnek musi znajdować się zawsze na obszarze indukcyjnym.
Wżadnym wypadku nie może stykać się częścią urządzenia z tworzywa sztucznego, na przykład
panelu z wyświetlaczem! Może dojść do uszkodzenia cego panelu i ograniczenia funkcjonalności
całego urządzenia.
Kuchenka indukcyjna jest gotowa do gotowania niemal natychmiast. Nie wolno umieszczać na płytę
grzewczą pustych garnków/patelni. Garnek/patelnię należy zawsze umieścić wśrodku strefy indukcyjnej,
wprzeciwnym wypadku dolna część garnka będzie nierównomiernie ogrzewana imoże dojść do spalenia
żywności.
Nieodpowiednie naczynia: ceramiczne, szklane, aluminiowe, patelnie/garnki zzaokglonym/wypukłym
dnem lub ośrednicy mniejszej niż 12 cm lub większe niż 24 cm.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Kuchenkę indukcyjną naly umieścić na równej powierzchni tak, aby otwory wlotu iwylotu powietrza nie
były zakryte. Odległość między kuchenką indukcyjną iścianą musi wynosić przynajmniej 10 cm.
Mały palnik
1) Włączenie
1. Po podłączeniu kuchenki do sieci elektrycznej urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, ana ekranie pojawi
się napis „OFF” (wączono).
18
PL
2. Naciśnięcie lewego przycisku włączenia/wyłączenie spowoduje wwietlenie na ekranie napisu „ON
(włączono), włączy się wentylator, a kuchenka indukcyjna przełączy się z trybu gotowości do trybu
ogrzewania.
3. Kuchenka indukcyjna wykrywa, czy jest użyte odpowiednie naczynie do gotowania. Jeśli tak, po
wyświetleniu napisuON na ekranie należy nacisnąć przyciskMenu iwybrać ustawienia gotowania,
kuchenka zostanie włączona.
4. W przeciwnym wypadku nie można po naciśnięciu przycisku „Menu” ustawić gotowanie. Urządzenie
wyda powtarzający się sygnał dźwiękowy, ana ekranie wyświetli się ostrzeżenie E0. Kuchenka indukcyjna
po 40 sekundach przełączy się wtryb gotowości.
2) Ustawienie stopnia mocy
1. Naciśnięcie przycisku „Menu” spowoduje włączenie się kontrolki stopnia mocy „P.
2. Po włączeniu stopień mocy jest automatycznie przełączony na 1300 W.
3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego naly ustawić wymaganą moc w zakresie 2001300 W (łącznie
10możliwości ustawień).
3) Ustawienie temperatury
1. Należy dwukrotnie nacisnąć przycisk „Menu”, włączy się kontrolka nastawienia temperatury „°C”.
2. Po włączeniu temperatura jest automatycznie ustawiona na 240 °C.
3. Za pomocą poktła regulacyjnego należy ustawić wymaganą temperaturę wzakresie 60240 °C (łącznie
10 możliwości ustawień).
4) Ustawienie wyłącznika czasowego
przy nastawionym stopniu mocy
1. Po trzecim naciśnięciu przycisku „Menu” wwietli się kontrolka stopnia mocy oraz kontrolka
automatycznego wyłączenia, ana ekranie zostanie wwietlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła naly ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora naly poczek, dopóki na ekranie się nie wyświetli ustawiony poziom
mocy 1300 W. Następnie należy za pomocą pokrętła ustawić stopień mocy.
przy nastawionej temperaturze
1. Po czwartym naciśnięciu przycisku „Menu” wyświetli się kontrolka ustawionej temperatury oraz
kontrolka automatycznego wączenia, ana ekranie zostanie wwietlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła naly ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora należy poczekać, dopóki na ekranie się nie wyświetli temperatura 240 °C.
Następnie naly za pomocą poktła ustawić temperaturę.
5) Wyłączenie
1. Po skończeniu gotowania należy wyłączyć kuchenkę indukcyjną za pomocą przycisku włączenia/
wyłączenia, na ekranie zostanie wwietlony napis „OFF”. Wentylator będzie jeszcze chwilę pracował,
aby urządzenie ostygło.
2. Po wyłączeniu wentylatora należy odłączyć urządzenie od energii elektrycznej i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
Duży palnik
1) Włączenie
1. Po podłączeniu kuchenki do sieci elektrycznej urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, ana ekranie pojawi
się napis „OFF” (wączono).
2. Naciśnięcie przycisku włączenia/wączenie spowoduje wwietlenie na ekranie napisu „ON” (włączono),
ączy się wentylator, akuchenka indukcyjna przełączy się ztrybu gotowości do trybu ogrzewania.
19
PL
3. Kuchenka indukcyjna wykrywa, czy jest użyte odpowiednie naczynie do gotowania. Jeśli tak, po
wyświetleniu napisuON na ekranie należy nacisnąć przyciskMenu iwybrać ustawienia gotowania,
kuchenka zostanie włączona.
4. W przeciwnym wypadku nie można po naciśnięciu przycisku „Menu” ustawić gotowanie. Urządzenie
wyda powtarzający się sygnał dźwiękowy, ana ekranie wyświetli się ostrzeżenie E0. Kuchenka indukcyjna
po 40 sekundach przełączy się wtryb gotowości.
2) Ustawienie stopnia mocy
1. Naciśnięcie przycisku „Menu” spowoduje włączenie się kontrolki stopnia mocy „P.
2. Po włączeniu stopień mocy jest automatycznie przełączony na 1600 W.
3. Za pomocą pokrętła regulacyjnego naly ustawić wymaganą moc w zakresie 2001600 W (łącznie
10możliwości ustawień).
3) Ustawienie temperatury
1. Należy dwukrotnie nacisnąć przycisk „Menu”, włączy się kontrolka nastawienia temperatury „°C”.
2. Po włączeniu temperatura jest automatycznie ustawiona na 240 °C.
3. Za pomocą poktła regulacyjnego należy ustawić wymaganą temperaturę wzakresie 60240 °C (łącznie
10 możliwości ustawień).
4) Ustawienie wyłącznika czasowego
przy nastawionym stopniu mocy
1. Po trzecim naciśnięciu przycisku „Menu” wwietli się kontrolka stopnia mocy oraz kontrolka
automatycznego wyłączenia, ana ekranie zostanie wwietlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła naly ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora naly poczek, dopóki na ekranie się nie wyświetli ustawiony poziom
mocy 1600 W. Następnie naly za pomocą poktła ustawić stopień mocy.
przy nastawionej temperaturze
1. Po czwartym naciśnięciu przycisku „Menu” wyświetli się kontrolka ustawionej temperatury oraz
kontrolka automatycznego wączenia, ana ekranie zostanie wwietlone „0:00”.
2. Za pomocą pokrętła naly ustawić wymaganą wartość czasu wzakresie 0:01–3:00. Nastawienie możliwe
zdokładnością do 1 minuty.
3. Po ustawieniu programatora należy poczekać, dopóki na ekranie się nie wyświetli temperatura 240 °C.
Następnie naly za pomocą poktła ustawić temperaturę.
5) Wyłączenie
1. Po skończeniu gotowania należy wyłączyć kuchenkę indukcyjną za pomocą przycisku włączenia/
wyłączenia, na ekranie zostanie wwietlony napis „OFF”. Wentylator będzie jeszcze chwilę pracował,
aby urządzenie ostygło.
2. Po wyłączeniu wentylatora należy odłączyć urządzenie od energii elektrycznej i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem imanipulacją oączyć urządzenie od źródła zasilania ipozostawić je do ostygnięcia!
Do momentu ostygnięcia kuchenki urządzenie musi znajdować się poza zasięgiem dzieci!
Po schłodzeniu należy wyczyścić powierzchnię ceramiczną oraz panel sterowania za pomocą szmatki, asilnie
zanieczyszczone miejsca ściereczką zamoczoną wwodzie zpłynem do mycia naczyń.
Nie używać chropowatych gąbek ani proszku do czyszczenia. Kuchenka indukcyjna ani przewód zasilający
nie powinny być zanurzone wwodzie!
Powierzchnię kuchenki należy zawsze utrzymywać wczystości, aby zapobiec gromadzeniu nieczystości
wokolicach wentylatora, co może spowodować jego awarię. Należy usuwać kurz zotworów doprowadzających
20
PL
iodprowadzających powietrze za pomocą wacików lub szczoteczki do zębów zmałą ilością nieagresywnego
środka do mycia inależy doadnie usunąć plamy oleju.
Resztki środków czyszccych naly dokładnie usunąć za pomocą wilgotnej szmatki, wprzeciwnym razie
po włączeniu kuchenki mogą się przypalić.
OSTRZEŻENIA
Jeśli na ekranie zostaną wwietlone ostrzeżenia, naly wykonać następujące czynności.
Kod ostrzeżenia Możliwa przyczyna Rozwiązanie
EO W stre e indukcyjnej nie znajduje
się odpowiedni garnek/patelnia lub
średnica garnka/patelni jest mniejsza
od 12 cm.
Naly na płytę grzewczą poł
odpowiednie naczynie do gotowania.
E1 Nieprawidłowe podłączenie kuchenki
indukcyjnej/usterka obwodu
elektrycznego.
Naly skontaktować się zautoryzowanym
serwisem.
E2 Problem zczujnikiem temperatury. Naly skontaktować się zautoryzowanym
serwisem.
E3 Napięcie jest zbyt wysokie. Należy sprawdzić źróo zasilania, włącz
urządzenie jak tylko stan źróa zasilania wróci
do stanu normalnego.
E4 Napięcie jest zbyt niskie. Naly sprawdzić źródło zasilania, włącz
urządzenie jak tylko stan źróa zasilania wróci
do stanu normalnego.
E5 Ochrona przed przegrzaniem – płyta
grzewcza jest zbyt gorąca.
Należy odczekać kilka minut, aby urządzenie
ostygło iskontrolować garnek/patelnię.
E6 Problem wentylatora, wlot / wylot
powietrza jest zablokowany.
Po wystygnięciu urządzenia naly oczyścić
otwory. Następnie naly włączyć urządzenie.
Jeśli problem nie uspił, naly skontaktować
się zautoryzowanym serwisem.
DANE TECHNICZNE
yta szklano-ceramiczna luzem lub zabudowana
Oszcdność czasu ienergii
Minimalne straty ciepła
Do naczyń ośrednicy 12– 24 cm
Duży wwietlacz LED
10 stopni ustawienia temperatury (60 °C – 240 °C)
10 stopni ustawienia mocy
Wyłącznik czasowy 1–180 minut
Panel dotykowy
Automatyczne wyłączenie po zdciu naczynia
Ochrona przed przegrzaniem iprzepięciem
Kontrolka świetlna włączenia
Napcie nominalne: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Nominalna moc wejściowa: 2900 W
Poziom hałasu: <40 dB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ECG IV 29 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur