ECG IV 2920 Slim Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się
zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a szülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´smanual must be always
included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
CZ
INDUKČNÍ VAŘIČ
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
INDUKCIJSKI ŠPORET
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
INDUKČNÝ VARIČ
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
RECHAUD AINDUCTION
MODE D'EMPLOI
PL
KUCHENKA INDUKCYJNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
PIANO COTTURA AINDUZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
INDUKCIÓS FŐZŐLAP
HASZLATI ÚTMUTATÓ
ES
HORNILLO POR INDUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
INDUKTIONSKOCHPLATTE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
INDUKTSIOONKEEDUPLAAT
KASUTUSJUHEND
GB
INDUCTION HOB
INSTRUCTION MANUAL
LT
INDUKCINĖ KAITLENTĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
INDUKCIJSKA PLOČA ZA KUHANJE
UPUTE ZA UPORABU
LV
INDUKCIJAS PLĪTS VIRSMA
ROKASGRĀMATA
SI
INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA
NAVODILA
EL
ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
IV 2920 Slim
POPIS / POPIS / OPIS / AKÉSZÜK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION
/ OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
14
23
CZ
1. Varná deska
2. Ovládací panel sdisplejem
3. Otvory pro vstup vzduchu
4. Otvory pro výstup vzduchu
SK
1. Varná doska
2. Ovládací panel sdisplejom
3. Otvory na vstup vzduchu
4. Otvory na výstup vzduchu
PL
1. yta grzewcza
2. Panel sterowania
zwyświetlaczem
3. Wloty powietrza
4. Wyloty powietrza
HU
1. Főzőlap
2. Kijelzős működtető panel
3. Bemenő levegő nyílása
4. Kimenő levegő nyílása
DE
1. Kochplatte
2. Bedienfeld mit Display
3. Lufteingangsönungen
4. Luftausgangsönungen
GB
1. Cooktop
2. Control panel with display
3. Air intake openings
4. Air vents
HR/BIH
1. Kuhaća ploča
2. Upravljačka ploča sa zaslonom
3. Dovodi zraka
4. Odvodi zraka
SI
1. Kuhalna plošča
2. Upravljalna plošča zzaslonom
3. Odprtine za vstop zraka
4. Odprtine za izstop zraka
SR/MNE
1. Ploča za kuvanje
2. Kontrolna tabla sa ekranom
3. Dovodi vazduha
4. Odvodi vazduha
FR
1. Plaque de cuisson
2. Panneau de commande avec
écran
3. Orices d’entrée d’air
4. Orices de sortie d’air
IT
1. Piano di cottura
2. Pannello di controllo con
display
3. Prese d’aria
4. Aperture di sato aria
ES
1. Anafes
2. Panel de control con visor
3. Aberturas de toma de aire
4. Ventilaciones de aire
ET
1. Keeduplaat
2. Kuvariga juhtpaneel
3. Õhu sissevõtuavad
4. Õhutusavad
LT
1. Maisto ruošos paviršius
2. Valdymo skydelis su ekranu
3. Oro įleisties angos
4. Aušintuvai
LV
1. Gatavošanas virsma
2. Vadības panelis ar displeju
3. Gaisa ieplūdes atveres
4. Gaisa spraugas
EL
1. Επιφάνεια εστιών
2. Πίνακας ελέγχου με οθόνη
3. Ανοίγματα εισαγωγής αέρα
4. Θυρίδες αερισμού
OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ / PANEL STEROWANIA
ORAZ WYŚWIETLACZ / KIJELZŐS MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENFELD UND DISPLAY /
CONTROL PANEL AND DISPLAY
12345
6
7
8
9
0
CZ
1. Tlačítko zapnutí / vypnutí
2. Přepínač funkcí: nastave
stupně výkonu ateploty
3. Tlačítka „+“ a„-“ pro nastave
požadovaných hodnot výkonu,
teploty ačasu
4. Časovač
5. Bezpečnostní zámek
ovládacího panelu
6. LED displej
7. Zobrazení stupně výkonu
8. Zobrazení nastavené teploty
9. Zobrazení časovače
automatického vypnutí
10. Zobrazení nastave
bezpečnostního zámku
Upozornění: Nedokejte se varné
desky rukama, po vaření je stále
horká amusí vychladnout! Mohlo by
dojít kpopálení zbytkovým teplem,
které bylo přeneseno ze zahřátého
dna nádoby na varnou desku.
SK
1. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
2. Prepínač funkcií: nastavenie
stupňa výkonu ateploty
3. Tlačidlá „+“ a„−“ na nastavenie
požadovaných hodnôt výkonu,
teploty ačasu
4. Časovač
5. Bezpečnostná zámka
ovládacieho panelu
6. LED displej
7. Zobrazenie stupňa výkonu
8. Zobrazenie nastavenej teploty
9. Zobrazenie časovača
automatického vypnutia
10. Zobrazenie nastavenia
bezpečnostnej zámky
Upozornenie: Nedotýkajte sa
varnej dosky rukami, po varení je
stále horúca amusí vychladnúť!
Mohlo by dôjsť kpopáleniu
zvyškovým teplom, ktoré bolo
prenesené zo zahriateho dna
nádoby na varnú dosku.
PL
1. Przycisk włączenia/wyłączenia
2. Przełącznik funkcji: regulacja
poziomu mocy itemperatury
3. Przyciski „+“ i„-“ do ustawienia
wymaganej mocy, temperatury
iczasu
4. Programator
5. Blokada bezpieczeństwa
panelu sterowania
6. Wyświetlacz LED
7. Wyświetlenie stopnia mocy
8. Wyświetlenie ustawionej
temperatury
9. Wyświetlanie licznika
automatycznego wyłączenia
10. Wyświetlanie ustawień blokady
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Nie należy dotykać
yty grzewczej rękami, po
gotowaniu będzie przez pewien
czas gorąca imusi ostygnąć!
Mogłoby dojść do poparzenia od
ciepła resztkowego, które zostało
przeniesione zrozgrzanego dna
naczynia na płytę grzewczą.
HU
1. Be- és kikapcsoló gomb
2. Funkciókapcsoló: teljesítmény
és hőmérséklet beállítás
3. „+” és „-” gombok akívánt
teljesítmény, hőmérséklet és
idő beállításához
4. Időkapcsoló
5. Működtető panel biztonsági zár
6. LED kijelző
7. Teljesítményfokozat kijelzése
8. Beállított hőmérséklet
megjelenítése
9. Automatikus kikapcsolási idő
funkció kijelző
10. Bekapcsolt biztonsági zár
kijelző
Figyelmeztetés! Afőzőlapot
akezével ne érintse meg, afőzés
után az erősen felmelegszik és égési
sérülést okozhat! Aforró felület
(az edény alja által afőzőlapra
visszasugárzott hő) égési
sérüléseket okozhat.
DE
1. Ein-/Ausschalttaste
2. Funktionsknopf: Leistungs-
und Temperaturstufen
3. Tasten „+“ und „-“ zur
Einstellung der gewünschten
Leistungs-, Temperatur- und
Zeitwerte
4. Timer
5. Sicherheitsschloss des
Bedienfelds
6. LED-Display
7. Anzeige der Leistungsstufe
8. Anzeige der eingestellten
Temperatur
9. Anzeige des Timers zur
automatischen Abschaltung
10. Anzeige der Einstellung des
Sicherheitsschlosses
Hinweis: Kochplatte niemals
mit den Händen berühren, da
diese nach dem Kochen heiß ist
und zunächst abkühlen muss!
Es könnte zu einer Verbrennung
durch Restrme kommen, die
vom erhitzten Gefäßboden auf die
Kochplatte übertragen wurde.
GB
1. On/O button
2. Functions switch: setting
power level and temperature
3. +” And “-” buttons for
setting the required power,
temperature and time values
4. O timer
5. Control panel security lock
6. LED display
7. Power level display
8. Display of temperature setting
9. Display of automatic shuto
timer
10. Display setting of the safety
lock
Warning: Do not touch the cooktop
with your hands, it is still hot after
cooking and must cool! This could
cause burns from residual heat
that has been transferred from the
heated bottom of the pot to the
cooktop.
UPRAVLJAČKA PLOČA IZASLON / UPRAVLJALNA PLOŠČA IN ZASLON / KONTROLNA
TABLA IEKRAN / PANNEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN / PANNELLO DI CONTROLLO
E DISPLAY / PANEL DE CONTROL Y VISOR
HR/BIH
1. Tipka za uključivanje/
isključivanje
2. Selektor funkcija: podešavanje
snage itemperature
3. Tipke „+“ i„-“ za podešavanje
željene snage, temperature
ivremena
4. Timer
5. Sigurnosno zaključavanje
upravljačke ploče
6. LED zaslon
7. Prikaz snage
8. Prikaz postavljene temperature
9. Prikaz odbrojavanja do
automatskog isključivanja
10. Prikaz postavki sigurnosnog
zaključavanja
Upozorenje: Kuhaću ploču ne
dirajte rukama. Nakon kuhanja je još
vruća imora se ohladiti! Moguće je
da se određena količina toplinske
energije prenijela sdna posude na
površinu indukcijskog kuhala ita
toplina može nanijeti ozljede uvidu
opeklina.
SI
1. Tipka za vklop/izklop
2. Pretikalo funkcij: nastavitve
stopnje moči in temperature
3. Tipki »+« in »-« za nastavitev
želenih vrednosti moči,
temperature in časa
4. Časovnik
5. Varnostna ključavnica
upravljalne plošče
6. Zaslon LED
7. Prikaz stopnje moči
8. Prikaz nastavljene temperature
9. Prikaz časovnika samodejnega
izklopa
10. Prikaz nastavitve varnostne
ključavnice
Opozorilo: Ne dotikajte se kuhalne
plošče zrokami, po kuhanju je še
vedno vroča in se mora ohladiti!
Lahko pride do opeklin zaradi
preostanka toplote, ki se je prenesla
iz segretega dna posode na kuhalno
ploščo.
SR/MNE
1. Dugme za uključivanje/
isključivanje
2. Selektor funkcija: podešavanje
snage itemperature
3. Tasteri „+“ i„-“ za podešavanje
željene snage, temperature
ivremena
4. Tajmer
5. Sigurnosno zaključavanje
kontrolne table
6. LCD ekran
7. Prikaz snage
8. Prikaz postavljene temperature
9. Prikaz odbrojavanja do
automatskog isključivanja
10. Prikaz postavki sigurnosnog
zaključavanja
Upozorenje: Ploču za kuvanje ne
dirajte rukama. Nakon kuvanja je još
vruća imora da se ohladi! Moguće
je da se određena količina toplotne
energije prenela sdna posude
na površinu indukcijske ploče ita
toplota može naneti povrede uvidu
opekotina.
FR
1. Bouton marche / arrêt
2. Commutateur de fonctions :
réglage du niveau de puissance
et de la température
3. Touches «+» et «-» pour le
réglage des valeurs demandées
de puissance, de température
et de temps
4. Minuteur
5. Verrou de sécurité du panneau
de commande
6. Ecran DEL
7. Achage du niveau de
puissance
8. Achage de la température
réglée
9. Achage du minuteur d’arrêt
automatique
10. Achage du réglage du verrou
de sécuri
Avertissement: Ne touchez pas la
plaque de cuisson avec les mains,
elle est encore chaude après la
cuisson et doit refroidir! La chaleur
résiduelle, transmise du fond brûlant
du récipient à la plaque de cuisson,
pourrait causer des brûlures.
IT
1. Tasto On/O
2. Commutatore funzioni:
impostazione di livello di
potenza e temperatura
3. Tasti “+” e “-” per impostare
ivalori di potenza, temperatura
e tempo richiesti
4. Timer di spegnimento
5. Blocco di sicurezza del pannello
di controllo
6. Display aLED
7. Visualizzazione del livello di
alimentazione
8. Visualizzazione
dell’impostazione di
temperatura
9. Visualizzazione del timer di
spegnimento automatico
10. Visualizzazione delle
impostazioni del blocco di
sicurezza
Attenzione: Non toccare il piano di
cottura con le mani, è ancora caldo
dopo la cottura e deve rareddarsi!
Ciò potrebbe causare ustioni dal
calore residuo che è stato trasferito
dal fondo della pentola riscaldata al
piano di cottura.
ES
1. Botón On/O (Encendido/
Apagado)
2. Interruptor de funciones:
conguración del nivel de
potencia y temperatura
3. Botones «+» y «-» para
congurar los valores de
potencia, temperatura y tiempo
necesarios
4. Temporizador de apagado
5. Bloqueo de seguridad del panel
de control
6. Visor de LED
7. Visor de nivel de potencia
8. Visor de conguración de
temperatura
9. Visor del temporizador
automático de apagado
10. Visor de conguración del
bloqueo de seguridad
Advertencia: ¡No toque el anafe
con las manos, todavía está caliente
después de cocinar y debe enfriarse!
Esto podría provocar quemaduras
debido al calor residual que se
transrió desde la parte inferior de
la olla cuando se calienta el anafe.
JUHTPANEEL JA KUVAR / VALDYMO SKYDELIS IR EKRANAS / VADĪBAS PANELIS UN
DISPLEJS / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΟΘΟΝΗ
ET
1. ON/OFF (sees/väljas) nupp
2. Funktsioonide lüliti:
võimsustaseme ja temperatuuri
seadistamine
3. +” ja “-” nupud soovitud
võimsuse, temperatuuri ja aja
väärtuste seadistamine
4. Väljalülitamistaimer
5. Juhtpaneeli turvalukk
6. LED-kuvar
7. Võimsustaseme kuvar
8. Temperatuuriseadistuste kuva
9. Automaatse väljalülitamise
aegrelee kuva
10. Turvaluku seadistamise kuva
Hoiatus: Ärge puudutage
pliidiplaati kätega, see on pärast
toiduvalmistamist ikka veel kuum
ning peab maha jahtuma! See võib
põhjustada põletusi jääkkuumuse
tõttu, mis on ülekantud poti
kuumutatud põhjast keedulaadile.
LT
1. Įjungimo / išjungimo mygtukas
2. Funkcijų perjungiklis:
maitinimo lygio ir temperatūros
nustatymas
3. „+“ ir „-“ mygtukai maitinimo,
temperatūros ir laiko reikšmių
nustatymui
4. Išjungimo laikmatis
5. Valdymo skydelio saugos
užraktas
6. LED ekranas
7. Maitinimo lygio pateiktis
8. Temperatūros nuostatos
pateiktis
9. Automatinio išjungimo
laikmačio pateiktis
10. Saugos užrakto nustatymo
pateiktis
Perspėjimas: Nelieskite maisto
ruošos paviršiaus rankomis, jis
vis dar įkaitęs po virimo ir privalo
ataušti! Šitaip galite nusideginti, nes
įkaitusio puodo dugno karštis yra
perduodamas ir kaitlentės paviršiui.
LV
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga
2. Funkciju slēdzis: jaudas līmeņa
un temperatūras iestatīšana
3. +” un “-” taustiņi
nepieciešamās jaudas,
temperatūras un laika vērtību
iestatīšanai
4. Izslēgšanas taimeris
5. Vadības paneļa nobloķēšana
6. Šķidro kristālu displejs
7. Jaudas līmeņa displejs
8. Temperatūras iestatījuma
displejs
9. Automātiskās izslēgšanas
taimera displejs
10. Nobloķēšanas displeja
iestatījums
Brīdinājums! Nepieskarieties
gatavošanas virsmai ar rokām; pēc
gatavošanas tā joprojām ir karsta,
un tai jāatdziest! Tas var radīt
apdegumus no atlikušā siltuma, kas
pāriet no uzkarsušā katla apakšas uz
plīts virsmu.
EL
1. Κουμπί On/O
2. Διακόπτης λειτουργιών:
ρύθμιση επιπέδου ισχύος και
θερμοκρασίας
3. Κουμπιά «+» και «–» για ρύθμιση
της απαιτούμενης ισχύος και
θερμοκρασίας, καθώς και τιμών
χρόνου
4. Χρονοδιακόπτης
απενεργοποίησης
5. Κλείδωμα ασφαλείας πίνακα
ελέγχου
6. Οθόνη LED
7. Ένδειξη επιπέδου ισχύος
8. Ένδειξη ρύθμισης
θερμοκρασίας
9. Ένδειξη χρονοδιακόπτη
αυτόματης απενεργοποίησης
10. Ένδειξη ρύθμισης κλειδώματος
ασφαλείας
Προειδοποίηση: Μην αγγίζετε την
επιφάνεια των εστιών με τα χέρια
σας, καθώς παραμένει καυτή μετά
το μαγείρεμα και πρέπει να κρυώσει!
Εάν το κάνετε θα προκληθούν
εγκαύματα λόγω της παραμένουσας
θερμότητας, η οποία μεταφέρθηκε
από το κάτω μέρος του σκεύους
που θερμάνθηκε στην επιφάνεια
της εστίας.
CZ
INDUKČNÍ VAŘIČ
6
6
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Vtomto návodu ana samotném spotřebiči jsou uvedena
důležitá bezpečnostní upozornění, která je nutné si přečíst před
použitím spotřebiče ařídit se jimi. Bezpečnostní opatření apokyny
uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem,
který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum,
opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za
škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním
napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základ
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pokud je poškozený spoebič, napájecí kabel nebo vidlice napájecího
kabelu, spotřebič nepoužívejte. Pravidelně jej kontrolujte! Veškeré
opravy nebo seřízení, včetně výměny napájecího přívodu,
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
spotřebiče, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před
opravou odpojte síťový přívod ze zásuvky. Odstraněním krytů
se zapojeným síťovým přívodem můžete vystavit nebezpečí
zasažení elektrickým proudem servisního technika!
VÝSTRAHA:
Pokud je povrch popraskán, vypněte spoebič, abyste
zabránili možnosti úrazu elektrickým proudem.
3. Spoebič by měl být připojen do samostatné zásuvky instalované
dle platných předpisů. V souladu s rodními bezpečnostními
normami týkajími se elektrických zařízení musí být možné odpojit
spoebič od elektrické sítě vytažením zástky, pokud je zástrčka
přístupná, nebo, vsouladu spravidly pro zapojování, prostřednictvím
CZ
7
7
7
vícepólového vypínače, ustěného před zásuvkou aspotřebič musí
t uzemněn.
4. Chraňte spoebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte tento přístroj v blízkosti vody nebo hořlavých
tekutin, vany, sprchy, umyvadla nebo jiných nádob svodou.
5. Nepoužívejte spotřebič venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpí úrazu elektrickým proudem.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič vblízkosti
dětí.
7. Spoebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
8. Ujistěte se, že je vařič ustěn na stabilním, bezpečném povrchu,
aby nemohlo dojít kjeho převrhnutí nebo vniknutí vody do přístroje.
9. Během používání se může stát spotřebič horkým. Při manipulaci se
spoebičem dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedlo k poranění,
na. popále, opaření. Teplota přístupných povrchů může být
vší, je-li spoebič včinnosti.
10. Nepoužívejte spoebič vblízkosti vznětlivých předmětů nebo pod
nimi, např. vblízkosti záclon. Teplota povrchů vblízkosti spotřebiče
je během jeho chodu vší než obvykle. Spotřebič ustěte mimo
dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace
vzduchu potřebná k jeho správné činnosti. Na plochu spotřebiče
nic nepokládejte (např. kovové předměty jako příbory apod.), hro
nebezpečí popálení.
11. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani ho nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla, např. plotýnky sporáku, kamen apod.
12. Pokud se ze spotřebiče line neobvyklý zápach nebo kouř, okamži
spoebič odpojte anavštivte se spoebičem autorizované servis
středisko.
13. Doporučujeme nenechávat spotřebič se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za zástrčku.
CZ
8
8
8
14. ívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
15. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry. Mohly by se přehřívat
azpůsobit požár. Pokud je však nezbytné prodlužovací kabel použít,
měl by být průřez vodičů kabelu 1,5 mm
2
.
16. Během používání a po něm se nedotýkejte indukční zóny! Mohlo
by dojít k popálení zbytkovým teplem, které bylo přeneseno ze
zahřátého dna nádoby na varnou desku.
17. ed prvním použitím odstrte veškerý obalový materiál. Dbejte
pozornosti, aby se obalový materiál nedostal kdětem. Nebezpečí
udušení!
18. Nepoužívejte při vaření oleje ve spreji, požívejte mašlovačku
namočenou v oleji. Dávejte extrémní pozor, protože olej atuk se
mohou v případě přehřátí vznítit. V případě ohřívání konzerv, či
jiných uzavřených nádob vždy otevřete víčko, jinak hrozí nebezpečí
výbuchu vlivem hromadícího se tepla uvnitř.
19. Kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce a pokličky se nesmí
umísťovat na varný panel, protože se mohou ohřát. Na spoebič
ani do jeho blízkosti nepokládejte žádné kovové nebo magnetic
edměty např. platební karty, příbory nebo jiné předměty, které
by mohly způsobit popálení, požár nebo by poškrábaly povrch
indukční ploténky.
20. Používejte pouze nádobí určené pro vaření na indukčním vařiči.
Nepoužívejte příslušenství, které není doporeno výrobcem, jinak
se vystavujete riziku ztráty záruky.
21. Používejte spotřebič pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
vodu. Tento spotřebič je určen pouze pro použití vdomácnosti
a podobných zařízeních jako: kuchyňské kouty pro zaměstnance
v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích: farmy, klienty
hotelů, motelů, penzionů a jich ubytovací zařízení. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním tohoto
spotřebiče.
22. Zařízení není určeno pro činnost prostřednictvím vnějšího časového
spínače nebo jinými systémy dálkového ovládání.
CZ
9
9
9
23. Lidé používající stimulátor srdeční činnosti by měli používat tento
výrobek až po konzultaci asouhlasu svého lékaře.
24. Spoebič není určen kvestavbě do kuchyňské linky!
25. Velmi malé děti (0-3 roky) by se neměly ke spotřebiči přibližovat.
Malé děti (3-8 let) by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud
nejsou pod dozorem.
26. Tento spoebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebe bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
27. Není přípustné používat spoebič jiným způsobem (např. kvytápění
místnos).
Upozornění:
Při čištění nepoužívejte parní čistič.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT
TOUCH. – PO POUŽITÍ ZŮSTÁVÁ POVRCH
HORKÝ. NEDOTÝKEJTE SE JEJ.
Upozornění: Spotřebič může způsobovat rušení
rádiových vln. Ustěte proto indukční vařič co možná nejdále od
rozhlasového nebo televizního přimače.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si splastovými sáčky. Nebezpečí udušení.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
Princip avýhody indukčního ohřevu
Hlavní výhodou indukčního ohřevu je odbourání ztrát při přechodu tepla, protože ohřívá přímo dno hrnce.
Pokud používáte el. sporáky splonkami či sklokeramickou varnou deskou, vždy se nejprve ohřeje plotýnka
či varná deska ateprve poté se toto teplo předává na dno hrnce. Tento přechod je zdrojem vysokých tepelných
ztrát, především pokud dno hrnce aplotna ksobě přesně nedoléhají (mezi oběma plochami je vzduchová
mezera nebo připálená potravina). Naproti tomu při indukčním ohřevu dochází kmnohem rychlejšímu ohřátí
dna hrnce, vaření tak probíhá rychleji při podstatně menší spotřebě el. energie.
Takto označe
povrchy se mohou stát
při používání horkými!
CZ
10
10
10
Vhodné nádobí pro ohřev na indukčním vařiči
Před použitím se ujistěte, že hrnec, který budete používat, je ze zmagnetizovatelného vodivého materiálu
(smalt, litina, nerez) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. průměrem 12 cm.
UPOZORNĚNÍ:
Maximální průměr hrnce je 30 cm! Hrnec musí být umístěn pouze na indukční ploše. Vžádném
případě nesmí dojít ke styku splastovou částí přístroje, například panelu sdisplejem! Hrozí
poškození celého panelu aomezení funkčnosti celého přístroje.
Indukční vařič je připraven kvaření téměř okamžitě. Nikdy na sklokeramickou varnou desku nepokládejte
prázdné hrnce/pánve. Hrnec/pánev umístěte vždy do středu indukční zóny, jinak je dolní část pánve
nerovnoměrně ohřívána ajídlo vpánvi se může spálit.
Nevhodné nádobí: keramické, skleněné, hliníkové, pánve/hrnce se zaobleným/vypouklým dnem, nebo
sprůměrem menším než 12 cm nebo větším než 30 cm.
POKYNY KPOUŽITÍ
Indukční vařič umístěte na rovný povrch tak, aby otvory pro přívod a odvádění vzduchu nebyly zakryty.
Vzdálenost mezi indukčním vařičem astěnou musí být minimálně 10 cm.
Malá plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazí „OFF“
(vypnuto).
2. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazí „ON“ (zapnuto) aindukční vařič se přepne
zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Function“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. Vopačném případě nelze po stisknutí tlačítka „Function“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál ana displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Function“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „Power.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1300 W.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte požadovaný výkon vrozmezí 2001300 W(celkem 10 nastavení).
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskněte tlačítko „Function“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte teplotu na požadovanou úroveň vrozmezí 60–240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automatického vypnutí
Stiskněte tlačítko časovače „Timer“ anastavte požadovaný čas tlačítky „+/-“ vrozmezí od 0 do 180 minut.
Po vypršení času se přístroj automaticky vypne.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.
CZ
1111
11
Velká plotna
1) Zapnutí
1. Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál ana displeji se zobrazí „OFF“
(vypnuto).
2. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazí „ON“ (zapnuto) aindukční vařič se přepne
zpohotovostního režimu do režimu ohřevu.
3. Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru
„ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Function“ amůžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne.
4. V opačném případě nelze po stisknutí tlačítka“ Menu“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový
signál ana displeji se zobrazí varovné upozornění E0. Indukční vařič se po 40 sekundách přepne do
pohotovostního režimu.
2) Nastavení stupně výkonu
1. Stisknutím tlačítka „Function“ se rozsvítí kontrolka stupně výkonu „Power.
2. Po zapnutí je nastaven stupeň výkonu automaticky na 1600 W.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte požadovaný výkon vrozmezí 2001600 W(celkem 10 nastavení).
3) Nastavení teploty
1. Dvakrát stiskněte tlačítko „Function“ arozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačítky „+/-“ nastavte teplotu na požadovanou úroveň vrozmezí 60–240 °C (celkem 10 nastavení).
4) Nastavení časovače automatického vypnutí
Stiskněte tlačítko časovače „Timer“ anastavte požadovaný čas tlačítky „+/-“ vrozmezí od 0 do 180 minut.
Po vypršení času se přístroj automaticky vypne.
5) Vypnutí
1. Po dokončení vaření vypněte indukční vařič stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí, na displeji se zobrazí
„OFF“. Ventilátor ještě chvíli poběží, aby se přístroj ochladil.
2. Až se ventilátor vypne, přístroj odpojte od elektrické energie anechejte zcela vychladnout.
Dětský bezpečnostní zámek
ZAMKNOUT: Stiskněte krátce tlačítko „Lock“ (zámek), na displeji se rozsvítí indikátor Lock (Dětský
zámek).
ODEMKNOUT: Na 3 sekundy stiskněte tlačítko „Lock. Indikátor zámku na displeji Lock zhasne, zamknutí
se deaktivuje.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním apři jakékoliv manipulaci sindukčním vařičem vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky
anechte vařič vychladnout!
Po dobu, kdy bude vařič chladnout, ho držte zdosahu dětí!
Po vychladnutí očistěte sklokeramický povrch a ovládací panel vařiče hadrem a na znečištěnější místa
použijte mírně navlhčenou utěrku spřípravkem na mytí nádobí.
Nepoužívejte hrubé houbičky ani čisticí prášek. Indukční vařič ani přívodní kabel nesmějí být ponořeny do
vody!
Povrch vařiče udržujte neustále čistý, aby se zabránilo usazování nečistot voblasti ventilátoru ajeho následné
poruše. Utírejte prach zoblastí u otvorů pro přívod aodvádění vzduchu pomocí vatových tyčinek nebo
zubního kartáčku smalým množstvím čisticího přípravku, který není agresivní, apečlivě odstraňte olejové
skvrny.
Zbytky čisticích prostředků pečlivě otřete zdesky vlhkou utěrkou, jinak se mohou při zapnutí vařiče připálit.
CZ
12
12
12
VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ
Pokud se na displeji zobrazí varovné upozornění, postupujte dle níže uvedených pokynů.
Kód upozornění Možná příčina Řešení
EO Na indukční zóně není vhodný hrnec/
pánev nebo je průměr hrnce/pánve
menší než 12 cm.
Položte na varnou desku vhodné nádobí na
vaření.
E1 Špatné připojení indukčního vařiče/
porucha elektrického obvodu.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
E2 Problém snímače teploty. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
E3 Napětí je příliš vysoké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapněte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E4 Napětí je příliš nízké. Zkontrolujte zdroj napájení, zapněte, jakmile
se zdroj napájení vrátí do normálního stavu.
E5 Ochrana před přehřátím – varná
deska je příliš horká.
Vyčkejte několik minut, dokud přístroj
nevychladne; zkontrolujte hrnec/pánev.
E6 Problém ventilátoru, vstup / výstup
vzduchu je blokován.
Jakmile přístroj vychladne, otvory vyčistěte.
Poté přístroj znovu zapněte. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na autorizované servisní
středisko.
T
ECHNICKÉ ÚDAJE
Úspora energie ačasu
Minimální tepelné ztráty
Vhodný pro nádobí oprůměru 12–30 cm
Extra velký LED displej
10stupňové nastavení teploty (60 °C – 240 °C)
10stupňové nastavení výkonu
Nastavení časovače 1–180 minut
Dotykové ovládání
Automatické vypnutí při odstavení nádobí
Ochrana proti přehřátí apřepětí
Světelná signalizace provozu
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2900 W
CZ
1313
13
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použich elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
INDUKČNÝ VARIČ
14
14
14
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Vtomto návode ana samotnom spotrebiči sú uvedené
dôležité bezpečnostné upozornenia, ktoré je nutné si prečítať
pred použitím spotrebiča ariadiť sa nimi. Bezpečnostné opatrenia
a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho zvýrobkov, je
zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť
zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi
toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Ak je poškodený spotrebič, napájací kábel alebo vidlica napájacieho
kábla, spotrebič nepoužívajte. Pravidelne ho kontrolujte! Všetky
opravy alebo nastavenia, vrátane výmeny napájacieho prívodu,
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
spotrebiča, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred opravou odpojte sieťový prívod zo zásuvky. Odstránením
krytov so zapojeným sieťovým prívodom môžete vystaviť
nebezpečenstvu zasiahnutia elektrickým prúdom servisného
technika!
STRAHA:
Ak je povrch popraskaný, vypnite spotrebič, aby ste
zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom.
3. Spotrebič by mal byť pripojený do samostatnej zásuvky inštalovanej
podľa platných predpisov. Vsúlade snárodnými bezpečnostnými
normami týkajúcimi sa elektrických zariadení musí byť možné
SK
15
15
15
odpojiť spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky, ak je
zástrčka prístupná, alebo, v súlade s pravidlami pre zapájanie,
prostredníctvom viacpólového vypínača, umiestneného pred
zásuvkou aspotrebič musí byť uzemnený.
4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte tento prístroj vblízkosti vody alebo horľavých
tekutín, vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob svodou.
5. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v blízkosti
detí.
7. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
8. Uistite sa, že je varič umiestnený na stabilnom, bezpečnom povrchu,
aby nemohlo dôjsť k jeho prevrhnutiu alebo vniknutiu vody do
prístroja.
9. Počas používania sa môže stať spotrebič horúcim. Pri manipulácii so
spotrebičom dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby nedošlo kporaneniu,
napr. popáleniu, opareniu. Teplota prístupných povrchov môže byť
vyššia, ak je spotrebič včinnosti.
10. Nepoužívajte spotrebič vblízkosti zápalných predmetov alebo pod
nimi, napr. vblízkosti záclon. Teplota povrchov vblízkosti spotrebiča
je počas jeho chodu vyššia než obvykle. Spotrebič umiestnite mimo
dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia
vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Na plochu spotrebiča
nič neklaďte (napr. kovové predmety ako príbory a pod.), hro
nebezpečenstvo popálenia.
11. Spotrebič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla, napr. platne sporáka, kachieľ apod.
12. Ak sa zo spotrebiča šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite
spotrebič odpojte anavštívte so spotrebičom autorizované servisné
stredisko.
SK
16
16
16
13. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za zástrčku.
14. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
15. Neodporúčame používať predlžovacie káble. Mohli by sa prehrievať
aspôsobiť požiar. Ak je však nevyhnutné predlžovací kábel použiť,
mal by byť prierez vodičov kábla 1,5 mm
2
.
16. Počas používania apo ňom sa nedotýkajte indukčnej zóny! Mohlo
by dôjsť kpopáleniu zvyškovým teplom, ktoré bolo prenesené zo
zahriateho dna nádoby na varnú dosku.
17. Pred prvým použitím odstráňte všetok obalový materiál. Dbajte
na to, aby sa obalový materiál nedostal kdeťom. Nebezpečenstvo
udusenia!
18. Nepoužívajte pri varení oleje vspreji, požívajte štetec na mastenie
namočený v oleji. Dávajte extrémny pozor, pretože olej a tuk sa
môžu vprípade prehriatia vznietiť. Vprípade ohrievania konzerv,
či iných uzatvorených nádob vždy otvorte viečko, inak hrozí
nebezpečenstvo výbuchu vplyvom hromadiaceho sa tepla vnútri.
19. Kovové predmety ako nože, vidličky, lyžice apokrievky sa nesmú
umiestňovať na varný panel, pretože sa môžu ohriať. Na spotrebič
ani do jeho blízkosti neklaďte žiadne kovové alebo magnetické
predmety napr. platobné karty, príbory alebo iné predmety, ktoré
by mohli spôsobiť popálenie, požiar alebo by poškriabali povrch
indukčnej platne.
20. Používajte iba riad určený na varenie na indukčnom variči.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom,
inak sa vystavujete riziku straty záruky.
21. Používajte spotrebič iba vsúlade s pokynmi uvedenými vtomto
návode. Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti
apodobných zariadeniach, ako sú: kuchynské kúty pre zamestnancov
vobchodoch, kanceláriách ana iných pracoviskách: farmy, klienti
hotelov, motelov, penziónov ainých ubytovací zariadení. Výrobca
SK
1717
17
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním tohto
spotrebiča.
22. Zariadenie nie je určené na činnosť prostredníctvom vonkajšieho
časového spínača alebo iných systémov diaľkového ovládania.
23. Ľudia používajúci stimulátor srdcovej činnosti by mali používať
tento výrobok až po konzultácii asúhlase svojho lekára.
24. Spotrebič nie je určený na vstavanie do kuchynskej linky!
25. Veľmi malé deti (0 – 3 roky) by sa nemali kspotrebiču približovať.
Malé deti (3 – 8 rokov) by sa nemali kspotrebiču približovať, ak nie
sú pod dozorom.
26. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
27. Nie je prípustné používať spotrebič iným spôsobom (napr. na
vyhrievanie miestností).
Upozornenie:
Pri čistení nepoužívajte parný čistič.
SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT
TOUCH. – PO POUŽITÍ ZOSTÁVA POVRCH
HORÚCI. NEDOTÝKAJTE SA HO.
Upozornenie: Spotrebič môže spôsobovať rušenie
rádiových vĺn. Umiestnite preto indukčný varič čo možno najďalej od
rozhlasového alebo televízneho prijímača.
NEBEZPEČENSTVO pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa s plastovými vrecúškami.
Nebezpečenstvo udusenia.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
Takto označené
povrchy sa môžu stať
pri používaní horúcimi!
SK
18
18
18
Princíp avýhody indukčného ohrevu
Hlavnou výhodou indukčného ohrevu je odbúranie strát pri prechode tepla, pretože ohrieva priamo dno
hrnca. Ak používate el. sporáky splatňami či sklokeramickou varnou doskou, vždy sa najprv ohreje platňa či
varná doska aaž potom sa toto teplo odovzdáva na dno hrnca. Tento prechod je zdrojom vysokých tepelných
strát, predovšetkým ak dno hrnca aplatňa ksebe presne nedoliehajú (medzi oboma plochami je vzduchová
medzera alebo pripálená potravina). Naproti tomu pri indukčnom ohreve dochádza komnoho rýchlejšiemu
ohriatiu dna hrnca, varenie tak prebieha rýchlejšie pri podstatne menšej spotrebe el. energie.
Vhodný riad na ohrev na indukčnom variči
Pred použitím sa uistite, že hrniec, ktorý budete používať, je zo zmagnetizovateľného vodivého materiálu
(smalt, liatina, antikoro) azároveň je dno nádoby ploché arovné smin. priemerom 12 cm.
UPOZORNENIE:
Maximálny priemer hrnca je 30 cm! Hrniec musí byť umiestnený iba na indukčnej ploche.
V žiadnom prípade nesmie dôjsť k styku s plastovou časťou prístroja, napríklad panelu
sdisplejom! Hrozí poškodenie celého panelu aobmedzenie funkčnosti celého prístroja.
Indukčný varič je pripravený na varenie takmer okamžite. Nikdy na sklokeramickú varnú dosku neklaďte
prázdne hrnce/panvice. Hrniec/panvicu umiestnite vždy do stredu indukčnej zóny, inak sa dolná časť panvice
nerovnomerne ohrieva ajedlo vpanvici sa môže spáliť.
Nevhodný riad: keramický, sklenený, hliníkový, panvice/hrnce so zaobleným/vypuklým dnom, alebo
spriemerom menším než 12 cm alebo väčším než 30 cm.
POKYNY NAPOUŽITIE
Indukčný varič umiestnite na rovný povrch tak, aby otvory na prívod aodvádzanie vzduchu neboli zakryté.
Vzdialenosť medzi indukčným varičom astenou musí byť minimálne 10 cm.
Malá platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté) a indukčný varič sa prepne
zpohotovostného režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji, stlačte tlačidlo „Function“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.
4. V opačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Function“ nastaviť varenie. Ozve sa opakovaný
zvukový signál ana displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách prepne
do pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla „Function“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu „Power“.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1300 W.
3. Tlačidlami „+/−“ nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1300 W(celkovo 10 nastavení).
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo „Function“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačidlami „+/−“ nastavte teplotu na požadovanú úroveň vrozmedzí 60 – 240 °C (celkovo 10 nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
Stlačte tlačidlo časovača Timer“ anastavte požadovaný čas tlačidlami „+/−“ vrozmedzí od 0 do 180 minút.
Po vypršaní času sa prístroj automaticky vypne.
SK
1919
19
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte úplne vychladnúť.
Veľká platňa
1) Zapnutie
1. Po zapojení indukčného variča do elektrickej siete sa ozve zvukový signál ana displeji sa zobrazí „OFF“
(vypnuté).
2. Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia sa na displeji zobrazí „ON“ (zapnuté) a indukčný varič sa prepne
zpohotovostného režimu do režimu ohrevu.
3. Indukčný varič deteguje, či používate správny riad na varenie. Ak áno, po zobrazení indikátora „ON“ na
displeji, stlačte tlačidlo „Function“ amôžete zvoliť nastavenie varenia, varič sa zapne.
4. Vopačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Menu“ nastaviť varenie. Ozve sa opakovaný zvukový
signál ana displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách prepne do
pohotovostného režimu.
2) Nastavenie stupňa výkonu
1. Stlačením tlačidla „Function“ sa rozsvieti kontrolka stupňa výkonu „Power“.
2. Po zapnutí je nastavený stupeň výkonu automaticky na 1 600 W.
3. Tlačidlami „+/−“ nastavte požadovaný výkon vrozmedzí 200 – 1 600 W (celkovo 10 nastavení).
3) Nastavenie teploty
1. Dvakrát stlačte tlačidlo „Function“ arozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty „°C“.
2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C.
3. Tlačidlami „+/−“ nastavte teplotu na požadovanú úroveň vrozmedzí 60 – 240 °C (celkovo 10 nastavení).
4) Nastavenie časovača automatického vypnutia
Stlačte tlačidlo časovača Timer“ anastavte požadovaný čas tlačidlami „+/−“ vrozmedzí od 0 do 180 minút.
Po vypršaní času sa prístroj automaticky vypne.
5) Vypnutie
1. Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí
„OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil.
2. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie anechajte úplne vychladnúť.
Detská bezpečnostná zámka
ZAMKNÚŤ: Stlačte krátko tlačidlo „Lock“ (zámka), na displeji sa rozsvieti indikátor Lock (Detská zámka).
ODOMKNÚŤ: Na 3 sekundy stlačte tlačidlo „Lock“. Indikátor zámky na displeji Lock zhasne, zamknutie sa
deaktivuje.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením apri akejkoľvek manipulácii sindukčným varičom vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky
anechajte varič vychladnúť!
Včase, keď bude varič chladnúť, ho držte zdosahu detí!
Po vychladnutí očistite sklokeramický povrch a ovládací panel variča handrou a na znečistenejšie miesta
použite mierne navlhčenú utierku sprípravkom na umývanie riadu.
Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Indukčný varič ani prívodný kábel nesmú byť ponorené do vody!
Povrch variča udržujte neustále čistý, aby sa zabránilo usadzovaniu nečistôt v oblasti ventilátora a jeho
následnej poruche. Utierajte prach zoblastí priotvoroch na prívod aodvádzanie vzduchu pomocou vatových
tyčiniek alebo zubnej kefky s malým množstvom čistiaceho prípravku, ktorý nie je agresívny, a starostlivo
odstráňte olejové škvrny.
SK
20
20
20
Zvyšky čistiacich prostriedkov starostlivo utrite zdosky vlhkou utierkou, inak sa môžu pri zapnutí variča pripáliť.
VAROVNÉ UPOZORNENIA
Ak sa na displeji zobrazí varovné upozornenie, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
Kód upozornenia Možná príčina Riešenie
EO Na indukčnej zóne nie je vhodný
hrniec/panvica alebo je priemer
hrnca/panvice menší než 12 cm.
Položte na varnú dosku vhodný riad na
varenie.
E1 Zlé pripojenie indukčného variča /
porucha elektrického obvodu.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E2 Problém snímača teploty. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
E3 Napätie je príliš vysoké. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E4 Napätie je príliš nízke. Skontrolujte zdroj napájania, zapnite, hneď
ako sa zdroj napájania vráti do normálneho
stavu.
E5 Ochrana pred prehriatím – varná
doska je príliš horúca.
Vyčkajte niekoľko minút, kým prístroj
nevychladne; skontrolujte hrniec/panvicu.
E6 Problém ventilátora, vstup/výstup
vzduchu je blokovaný.
Hneď ako prístroj vychladne, otvory vyčistite.
Potom prístroj znovu zapnite. Ak problém
pretrváva, obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
T
ECHNICKÉ ÚDAJE
Úspora energie ačasu
Minimálne tepelné straty
Vhodný pre riad spriemerom 12 – 30 cm Extra
veľký LED displej
10-stupňové nastavenie teploty (60 °C – 240 °C)
10-stupňové nastavenie výkonu
Nastavenie časovača 1 – 180 minút
Dotykové ovládanie
Automatické vypnutie pri odstavení riadu
Ochrana proti prehriatiu aprepätiu
Svetelná signalizácia prevádzky
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2900 W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

ECG IV 2920 Slim Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur