Metabo KFM 15-10 F Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

www.metabo.com Made in Germany
KFM 15-10 F
KFMPB 15-10 F
KFM 16-15 F
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 13
es Instrucciones de manejo 22
KFM 15-10 F
KFMPB 15-10 F
13
7
6
8
9
12
11
10
17 18
14
15
16
16
1
1.
2.
2345
212019
A
2
0
I
10
KFM 15-10 F
KFMPB 15-10 F
KFM 16-15 F
26
25
24
23
22
27
0
I
B
C
3
4
hmax
bmax
a
rmax
KFM 15-10 F
Serial Number: 01752..
KFMPB 15-10 F
Serial Number: 01755..
KFM 16-15 F
Serial Number: 01753..
n min
-1
(rpm)
7800 - 12200 12500 12000
P
1
W
1470 1500 1550
P
2
W
860 840 900
h
max(45°)
in (mm)
3
/
8
(10)
3
/
8
(10)
19
/
32
(15)
h
max(30°)
in (mm)
1
/
2
(13)
1
/
2
(13)
25
/
32
(20)
b
max(45°)
in (mm)
9
/
16
(14)
9
/
16
(14)
13
/
16
(21)
a °
0 - 90° 0 - 90° 0 - 90°
d
min
in (mm)
2
15
/
16
(75) 2
15
/
16
(75) 3
15
/
16
(100)
m lbs (kg)
10.8 (4,9) 11.2 (5,1) 15.2 (6,9)
a
h
/K
h
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
92 / 3 91 / 3 93 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
103 / 3 102 / 3 104 / 3
14.
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
ENGLISH en
5
Operating Instructions
The beveller is intended for the milling of edges of
steel, stainless steel, aluminium and aluminium
alloys in the professional sector.
For processing aluminium, aluminium alloys and
stainless steel, a suitable lubricant (item no.:
6.23443) must be used.
This lubricant is also recommended when
processing steel as it extends the tool life and the
machine glides more easily over the workpiece.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
ENGLISHen
6
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
a) Do not use accessories that are not
specifically designed and recommended for
this power tool by the manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
b) Do not use damaged power tools. Before
use, check the indexable inserts for chipping,
cracks or signs of severe wear and tear. If a
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
c) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. As appropriate,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and a workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
d) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of a workpiece or broken accessory may fly away
and cause injury beyond the immediate area of
operation.
e) Always hold the tool firmly in your hands
during the start-up. The reaction torque of the
motor as it accelerates to full speed can cause the
tool to twist.
f) Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a staple
plattform. Holding the work by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
g) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
h) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
i) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
j) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks and hot chips can ignite these
materials.
k) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.1 Kickback and related warnings
Kickback is the sudden response to an accessory
pinching or jamming while rotating. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory. This causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an indexable insert is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the insert that
is entering into the pinch point can dig into the
3. Special Safety Instructions
ENGLISH en
7
surface of the material causing the insert to climb
out or kick out. The indexable insert may either jump
towards or away from the operator depending on
direction of the indexable insert holder at the point
of pinching. Indexable inserts may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces if proper precautions are taken.
b) Use special care when working in corners,
on sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
c) Always feed the accessory into the material
in the same direction as the cutting edge is
exiting from the material (which is the same
direction as the chips are thrown). Feeding the
power tool in the wrong direction causes the cutting
edge of the accessory to move out of the workpiece
and pull the tool in the direction of this feed.
d) Prevent any jamming of the indexing insert
or excessive pressure. Do not set the chamfer
height greater than the permitted maximum.
Overstressing the indexable insert increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the indexable insert in the cut and the possibility of
kickback or breakage of the indexable insert.
e) Do not position your hand in line with and
behind the indexable insert. When the indexable
insert is moving away from your body at the point of
operation, the possible kickback may propel the
rotating indexable insert and the power tool directly
at you.
f) Turn/replace blunt indexable inserts or
inserts where the coating is worn in due time.
Blunt indexable inserts increase the risk of the
machine getting jammed and breaking.
3.2 Additional safety instructions:
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Keep the work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying
out maintenance or cleaning.
Wear suitable work clothes.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
Keep away hair, loose clothing, fingers and
other body parts. They can get caught and
sucked in. Use a hair net for long hair.
Warning of rotating tools
Always wear protective goggles, gloves and sturdy
shoes when working with this tool.
Danger of injury from sharp edges. Wear protective
gloves.
Indexable inserts, holders for indexable inserts, the
workpiece and chips can be hot after work. Wear
protective gloves.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective additional handle.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD (GFCI) with a maximum trip
current of 30 mA upstream. When the machine is
shut down by the RCD (GFCI), it must be checked
and cleaned. See chapter 9. Cleaning.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may damage your hearing.
Use only sharp, undamaged indexable inserts.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or others and are not
able to ignite flammable substances. Areas at risk
must be protected with flame-resistant covers.
Always keep a fire extinguisher on hand when
working in areas prone to fire risk.
Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Keep your hands away from the milling area and
from the tool.
Do not touch the rotating accessory! Remove chips
and similar material only with the machine at a
standstill. Pull the mains plug out of the socket.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Do not work overhead.
Never use an incomplete tool or one on which an
unauthorised modification has been made.
ENGLISHen
8
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
3.3 Symbols on the tool
...........Class II Construction
V...............volts
A...............amperes
Hz.............hertz
W..............watts
~
..............alternating current
rpm ......... revolutions per minute
.../min ..... revolutions per minute
n ............. rated speed
See pages 2 and 3.
1Bow handle
2Locking discs
3Thumb screws
4 Threaded holes on gear housing
5 Side handle *
6 Scale (chamfer height)
7 Adjusting ring (chamfer height)
8 Clamping screws on scale ring
9 Scale ring (chamfer height)
10
Speed adjustment wheel
*
11 Electronic signal indicator *
12 Handle
13 Chip protection plate screws
14 Chip protection plates
15 Guide rail
16 Arrow = prescribed working direction
17 Scale (chamfer angle)
18 Screws (chamfer angle)
19 Indexable insert holder / milling head
20 Indexable insert
21 Fastening screw for indexable insert
22 Slide switch *
23 Paddle switch *
24 Lock *
25 Trigger*
26 Guide roller
27 Scale (pipe diameter)
*equipment-specific
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD (GFCI) with a maximum
trip current of 30 mA upstream.
5.1 Attaching the additional handle
Only work with attached bow handle (1) or side
handle (5) (depending on equipment)! Attach
the handle as shown (see page 2, Fig. A).
Attach bow handle (1)
- Fit locking discs (2) to the left and right of the
handle (1).
- Move the handle (1) with the locking discs (2) from
the front to the gear housing.
- Insert the thumb screws (3) to the left and right of
the handle (1) and turn gently.
- Adjust the handle (1) to the required angle.
- Firmly tighten the thumb screws (3) to the left and
right manually.
Attach side handle (5) (depending on
equipment, only for KFM 15-10 F,
KFMPB 15-10 F):
When milling edges of small angles (setting <
30°) depending on the working conditions it
may be advantageous to use the side handle (5)
rather than the bow handle (1). For larger angles,
always use the bow handle (1) so that you can hold
the machine securely.
- Attach the side handle (5) on the right or left side
of the machine and secure.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, the workpiece and chips can be hot
after work. Wear protective gloves.
Danger of crushing! Wear protective gloves.
6.1 Setting the chamfer angle
1. Read the set angle on the scale (17).
2. Loosen the screws (13) and slide both chip
protection plates (14) (on the left and right of the
machine) upwards.
3. Loosen the screws (18) (front and back) and set
the chamfer angle to the desired angle by
turning the guide rail (15). Read the set chamfer
angle on the scale (17).
4. Firmly tighten the screws (18) (front and back).
5. Slide both chip protection plates (14) (on the left
and right of the machine) all the way down.
Tighten the screws (13) (on the left and right of
the machine).
6. Changing the chamfer angle also changes the
chamfer height (due to the design). Therefore,
4. Overview
WARNING
5. Commissioning
6. Setting
ENGLISH en
9
also set the chamfer height again every time you
adjust the chamfer angle. See chapter 6.2
6.2 Setting the chamfer height
Set the chamfer angle first:
1. First check that the desired chamfer angle is set:
read the set chamfer angle on the scale (17).
Adjust if necessary. See chapter 6.1
Determining the setting value:
Note: always produce large chamfer heights in
several milling operations (at least 3). Hard
materials require more milling operations. This has
the following advantages: a higher indexable insert
service life, work results with a higher surface
quality, more pleasant working conditions.
Do not exceed the "maximum chamfer height
per milling operation" specified below.
KFM 15...(at 45°):
1st milling operation: max. 6 mm
2nd +3rd milling operation: max. 2 mm
KFM 16...:(at 45°)
1st milling operation: max. 9 mm
2nd +3rd milling operation: max. 3 mm
Do not exceed the maximum permitted chamfer
height (h
max
) (see the Technical Specifications
chapter).
It is recommended that very little material is
removed during the last milling operation to ensure
an optimum surface quality.
2. Select the diagram that applies to your machine
(see back).
3. Select the line that applies to the set chamfer
angle (see back).
4. Example for a chamfer angle of 45° and a
desired chamfer height of 3 mm (see figure
below). Result: setting value = 2.0.
Select the chamfer height that you want to set on
the Y-axis. Draw a horizontal line to the
intersection with the line. Draw a vertical line
from this intersection to the X-axis. Read the
value on the X-axis. You must now set this "X"
value as follows on the machine.
Note: The diagram is based on sharp-edged
workpieces. For workpieces with rounded
edges, the milling height must be taken into
account during setting.
Setting the chamfer height:
5. Pull the adjusting ring (7) upwards and turn it so
that the "X" value from the diagram is set on the
scale (9). See figure (below): set "X" value = 2.0.
(One revolution corresponds to "X"=3. For large
X values: perform several revolutions. The scale
(6) is used for rough orientation during the
setting process).
6. Carry out a trial cut.
7. Proceed as follows if the chamfer height should
be set very accurately for the last milling
operation:
Carry out a trial cut. Measure the cut chamfer
height and adjust it by one scale mark if
necessary by turning the adjusting ring (7):
clockwise rotation = larger chamfer height.
Anticlockwise rotation = lower chamfer height.
Carry out another trial cut. Repeat this step if
necessary.
7.1 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
7. Use
6
8
1.
2.
8
5
ENGLISHen
10
KFM 15-10 F (see page 3, Fig. B):
Switching on: push the sliding switch (22)
forwards. For continuous operation, now tilt it
downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(22) and release it.
KFMPB 15-10 F
(see page 3, Fig. B):
Switching on: slide the paddle switch (23) in the
direction of the arrow and then press the
paddle switch (23).
Switching off: release the paddle switch (23).
KFM 16-15 F
(see page 3, Fig. B):
Torque activation:
Switching on: press in the lock (24) and then press
the trigger switch (25). Release the lock (24).
Switching off: release the trigger switch (25).
Continuous operation:
Switching on: press in the lock (24) and hold it in
place. Press and hold in the trigger switch
(25). The machine is now switched on. Now
press in the lock (24) once more to lock the
trigger (25) (continuous operation).
Switching off: press the trigger switch (25) and
release.
7.2 Setting speed (KFM 15-10 F)
The speed can be preset via the s
peed adjustment
wheel
(10) and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1 ........ 7800 / min 4....... 10200 / min
2 ........ 8600 / min 5....... 11100 / min
3 ........ 9400 / min 6....... 12200 / min
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
Speed recommendations for different materials:
Aluminium, copper, brass.............................. 4-6
Steel up to 58.015 psi ................................... 4-6
Steel up to 87.022 psi ................................... 3-5
Steel up to 130.534 psi ................................. 2-4
Stainless steel ............................................... 1-3
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 General working instructions
1. Check the indexable inserts (20). Change
damaged or worn indexable inserts.
2. Fix workpiece without vibrations using clamping
devices.
3. Pay attention to chapter 7.4 when working on
pipes.
4. Set the chamfer angle (see chapter 6.1).
5. Set the chamfer height (see chapter 6.2).
6. Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
7. The indexable inserts (20) do not touch the
workpiece. First switch on, then place the
machine with the guide rail (15) onto the
workpiece and only then put the tool close to the
workpiece.
8. Slide the machine only in the direction specified
by an arrow on the machine (16).
Slide the machine only in the direction of
the arrow (16). Otherwise there is the risk
of kickback. Guide the machine evenly at a
speed suitable for the material being processed.
Do not tilt, apply excessive force or sway from
side to side.
9. Guide the machine in such a way that the guide
rail (15) is in contact with the workpiece.
10.Finishing the work: remove the tool from the
workpiece, switch off machine. Let motor come
to a stop, put down machine.
7.4 Working on the outer edge of pipes
1. Determine the diameter of the pipe to be worked
on.
2. See page 3, Fig. C: attach the guide roller (26) to
the guide rail (15) as shown. Move the guide
roller (26) and adjust on the scale (27) on the
pipe diameter. Tighten the guide roller nut with a
spanner and thus tighten the guide roller.
3. Pay attention to the general working instructions
(chapter 7.3).
4. Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
5. Place the machine with the guide roller (26) on
the outer surface of the pipe. Then place the
guide rail on the surface of the pipe end.
6. The indexable inserts (20) do not yet touch the
workpiece. First switch on, then slowly tilt the
machine around the guide roller (26) to move the
milling head close to the workpiece.
7. Pay attention to the general working instructions
(chapter 7.3).
7.5 KFM 16-15 F: Possibility for rotating the
guide rail (15)
The guide rail (15) of the KFM 16-15 is installed
transversely. This permits better absorption of high
forces and permits low-fatigue working for most
tasks.
If you prefer to install the guide rail (15) in a
longitudinal manner, the Metabo customer service
will provide you with conversion instructions on
request.
8.1 Changing indexable inserts
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, the workpiece and chips can be hot
after work. Wear protective gloves.
8. Maintenance
ENGLISH en
11
Regularly check the indexable insert holder (19).
Repair/replace damaged or worn holders for the
indexable inserts.
Regularly check all indexable inserts (20). Change
damaged or worn indexable inserts.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk that the machine
will catch and breaks loose or that the indexable
insert plate holder (19) is damaged.
Do not use heavily worn or defective indexable
insert plates.
Always turn or replace all indexable inserts.
Use only indexable inserts approved by
Metabo. See the Accessories Section.
Figure A: Normal wear: turn / replace indexable
insert.
Figure B: Wear after working on hard materials: turn
/ replace turning plate. In the event of heavier wear,
do not use the indexable insert plate and instead
replace.
1. Loosen the screws (13) and slide one chip
protection plate (14) upwards.
2. Turn the indexable insert holder (19) manually if
necessary.
3. Unscrew the fastening screw (21) and remove
the indexable insert (20).
4. Clean indexable insert (20) and clamping
surfaces on the indexable insert holder (19).
5. Turn the indexable insert or, if all blades are
blunt, replace the indexable inserts.
6. Fix again the indexable insert (20) with a
fastening screw (21). Torque: 3.5 Nm.
7. Slide the chip protection plate (14) all the way
down. Tighten the screws (13).
Note: Causes for indexable inserts with broken
corners or, in extreme cases, for broken indexable
inserts, can include:
- Impacts on the indexable insert due to incorrect
use: See chapter 7.3.
- Workpiece vibrations: Fix workpiece without
vibrations using clamping devices.
- Indexable insert not correctly fastened: Always
clean clamping surfaces and note torque.
- Indexable insert not correctly fastened: Strongly
worn Indexable inserts do not have sufficient
contact surfaces and therefore may not be
fastened sufficiently. Replace the strongly worn
indexable inserts.
Pull the mains plug out of the socket.
Chips and particles can deposit at the milling head
(19). This can lead to blockage of the milling head.
Regularly clean the milling head and its
surroundings and remove chips and particles.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner. Prior to this operation,
separate the power tool from the power source and
wear protective goggles and a dust mask.
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
The electronic signal indicator (11) lights
up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the
machine in idling until the electronic signal indicator
switches off.
-The machine does not start. The
electronic signal indicator (11) flashes
(depending on the model). The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with
the machine switched on or if the power supply is
restored following an interruption, the machine
does not start up. Switch the machine off and on
again.
KFM 16-15 F:
- Restart protection: if the mains plug is inserted
with the machine switched on or if the power
supply is restored following an interruption, the
machine does not start up. Switch the machine off
and on again.
- Overload protection: there is a reduction in
load speed. The coil temperature is too high!
Allow the machine to run at idle speed until it has
cooled down.
- Switching on the machine briefly reduces the
voltage. Unfavourable mains power conditions
may have a detrimental effect on other machines.
Power impedances less than 0.4 ohm should not
cause malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A
B
9. Cleaning
10. Troubleshooting
11. Accessories
ENGLISHen
12
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A 10 HM universal inserts..................... 6.23564
B Fastening screw for inserts ............... 6.23566
C Cooling lubrication stick .................... 6.23443
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to power tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4. Subject to change in accordance with
technical progress.
n =No-load speed (maximum speed)
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
h
max
=Max. chamfer height
b
max
=Max. chamfer width
a = Chamfer angle
d
min
=Minimum pipe diameter
m =Weight without mains cable
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
=Vibration emission value
K
h,SG
=Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Mode d'emploi
L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur
de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et
des alliages d'aluminium dans le domaine
professionnel.
Pour travailler l'aluminium, les alliages d'aluminium
et l'acier inoxydable, un lubrifiant adéquat (réf. :
6.23443) doit être utilisé.
Il est également recommandé d'utiliser ce lubrifiant
lors du traitement de l'acier, dans la mesure où il
permet de prolonger la durée de vie de l'outil et où
la machine glisse ainsi plus facilement sur la pièce
à usiner.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
1. Utilisation conforme
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
14
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
a) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils électriques. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique
ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute
sécurité.
b) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation si les
plaquettes amovibles ne présentent pas
d'éclats, de fissures, d'abrasion ou de forte
usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé.
c) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque antipoussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
spécial capables d’arrêter les petits fragments
de matériau. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
différentes opérations. Le masque antipoussière ou
le respirateur doit pouvoir filtrer les particules
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte auditive.
d) Veiller à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance suffisante de la zone
de travail. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de la pièce à usiner ou d’un accessoire
endommagé peuvent être expulsés et causer des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
e) Bien tenir l'outil électrique au démarrage.
Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation
maximale, le couple de réaction du moteur peut
conduire à une torsion de l'outil électrique.
f) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas
une petite pièce à usiner dans une main et
l'outil électrique dans l'autre, pendant son
utilisation. En fixant les petites pièces, vos deux
mains seront libres afin de mieux contrôler l'outil
électrique.
g) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant,
l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil
électrique incontrôlable.
h) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
i) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussière métallique
peut provoquer des dangers électriques.
j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles et des copeaux chauds risquent
d'enflammer ces matériaux.
k) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
3.1 Rebonds et consignes de sécurité
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine à l’accrochage
ou au blocage d’un accessoire. L’accrochage ou le
blocage provoque un décrochage rapide de
l'accessoire en rotation. L’outil électrique hors de
contrôle accélère alors dans le sens de rotation
opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche
ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la
plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut
y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette
amovible ou un rebond. Le support de plaquette
amovible peut sauter en direction de l’opérateur ou
s'en éloigner, selon le sens du mouvement de la
plaquette amovible au point de blocage. Dans de
telles conditions, les plaquettes amovibles peuvent
aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces
de rebond en prenant les précautions qui
s'imposent.
b) Travailler avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter
que les accessoires ne rebondissent sur la
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation. et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
c) Guider toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête
de coupe quitte le matériau (correspond au
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction
provoque un dérapage de l'arête de coupe de
l'accessoire, tirant l'outil électrique dans ce sens
d'avance.
d) Éviter un blocage de la plaquette amovible
ou une pression trop forte. Ne pas régler une
hauteur de chanfrein supérieure à la hauteur
maximale autorisée. Une surcharge de la
plaquette amovible augmente la charge et le risque
d'accrochage ou de blocage de la plaquette
amovible et la possibilité de rebond ou de cassure
de la plaquette amovible.
e) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la plaquette
amovible en rotation. Lorsque vous éloignez la
plaquette amovible de vous, l'outil électrique avec la
plaquette amovible en rotation peut être propulsé
vers vous en cas de rebond de l'outil électrique.
Retourner ou remplacer à temps les plaquettes
amovibles émoussées ou dont le revêtement
est usé. Les plaquettes amovibles émoussées
augmentent le risque que la machine se bloque ou
s'échappe.
3.2 Autres consignes de sécurité :
tenir l'outil électrique uniquement avec les
poignées isolées, car la fraise risque de
rencontrer son câble d'alimentation. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
FRANÇAISfr
16
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Porter des vêtements de protection adaptés.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et d'autres parties du corps éloignés
de la machine. Ils pourraient être aspirés et
happés. Utiliser un filet à cheveux pour les cheveux
longs.
Avertissement concernant les outils rotatifs
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre machine.
Risque de blessure par les bords tranchants. Porter
des gants de protection.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux
peuvent être chauds après le travail. Porter des
gants de protection.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire. Monter toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) / (GFCI) avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA en amont. Lorsque la machine est
arrêtée par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et
nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
intactes et bien aiguisées.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Veiller à ce que les étincelles et les copeaux chauds
produits lors de l'utilisation ne provoquent aucun
risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou
d'autres personnes ou d'enflammer des substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Tenir vos mains éloignées de la zone de fraisage et
de l'accessoire.
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Débrancher la fiche
secteur de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un accessoire endommagé,
présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête.
Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une
machine sur laquelle aurait été effectuée une
modification non autorisée.
Avertissements additionnels :
Certaines
poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
3.3 Symboles sur l'outil
.......... Construction de classe II
V.............. volts
A.............. ampères
Hz............ hertz
W............. watts
~ .............. courant alternatif
rpm.......... révolutions par minute
.../min ...... révolutions par minute
n ..............vitesse à vide
Voir pages 2 et 3.
1 Poignée étrier
2Disques d'arrêt
3 Vis papillon
4 Alésage fileté dans le boîtier du moteur
5 Poignée latérale*
6 Échelle graduée (hauteur de chanfrein)
4. Vue d'ensemble
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS fr
17
7 Anneau de réglage (hauteur de chanfrein)
8 Vis de serrage de l'anneau gradué
9 Anneau gradué (hauteur de chanfrein)
10
Molette de réglage de la vitesse
*
11 Témoin électronique *
12 Poignée
13 Vis des tôles de protection contre les copeaux
14 Tôles de protection contre les copeaux
15 Rail de guidage
16 Flèche = direction de travail prescrite
17 Échelle graduée (angle de chanfrein)
18 Vis (angle de chanfrein)
19 Support de plaquette amovible / tête de
fraisage
20 Plaquette amovible
21 Vis de fixation de la plaquette amovible
22 Interrupteur coulissant *
23 Interrupteur Paddle *
24 Sécurité *
25 Bouton-poussoir *
26 Cylindre de guidage
27 Échelle graduée (diamètre de tube)
*en fonction de l'équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) /
(GFCI) a avec un courant de déclenchement max.
de 30 mA en amont.
5.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement avec la poignée étrier
(1) posée ou la poignée latérale (5) (suivant
équipement) ! Poser la poignée comme illustré (voir
page 2, fig. A).
Pose de la poignée étrier (1)
- Placer les disques d'arrêt (2) à gauche et à droite
sur la poignée (1).
- Pousser la poignée (1) avec les disques d'arrêt (2)
par l'avant sur le boîtier du moteur.
- Insérer les vis papillon (3) à gauche et à droite
dans la poignée (1) et les serrer légèrement.
- Régler l'angle souhaité de la poignée (1).
- Serrer fermement à la main les vis papillon (3) à
gauche et à droite.
Pose de la poignée latérale (5) (suivant
équipement, uniquement pour KFM 15-10 F,
KFMPB 15-10 F) :
En cas d'affleurage de petits angles (réglage <
30°), il peut s'avérer favorable, en fonction des
conditions de travail, d'utiliser la poignée latérale (5)
à la place de la poignée étrier (1). En cas d'angles
plus grands, utiliser toujours la poignée étrier (1)
pour pouvoir retenir la machine.
- Visser fermement la poignée latérale (5) sur le
côté gauche ou droit de la machine.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Risque de coincement ! Porter des gants de
protection.
6.1 Régler l'angle de chanfrein
1. Lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle
graduée (17).
2. Dévisser les vis (13) et glisser vers le haut les
deux tôles de protection contre les copeaux (14)
(à gauche et à droite de la machine).
3. Dévisser les vis (18) (à l'avant et à l'arrière) et
régler l'angle de chanfrein en tournant le rail de
guidage (15) à l'angle souhaité. Lire l'angle de
chanfrein réglé sur l'échelle graduée (17).
4. Serrer fermement les vis (18) (à l'avant et à
l'arrière).
5. Pousser complètement vers le bas les tôles de
protection contre les copeaux (14) (à gauche et
à droite de la machine). Serrer les vis (13) (à
gauche et à droite de la machine).
6. La modification de l'angle de chanfrein entraîne
également la modification de la hauteur de
chanfrein (en fonction du type de construction).
Par conséquent, régler aussi la hauteur de
chanfrein après avoir réglé l'angle de chanfrein.
Voir chapitre 6.2
6.2 Régler la hauteur de chanfrein
Régler dans un premier temps l'angle de chanfrein :
1. Contrôler d'abord si l'angle de chanfrein
souhaité est bien réglé : lire l'angle de chanfrein
réglé sur l'échelle graduée (17). Le cas échéant,
régler. Voir chapitre 6.1
Déterminer la valeur de réglage :
Remarque : réaliser toujours de grandes hauteurs
de chanfrein en plusieurs procédures de chanfrein
(au moins 3). En cas de matériaux durs, les
procédures de fraisage à effectuer sont encore plus
nombreuses. Les avantages sont les suivants :
durée de vie des plaquettes amovibles plus longue,
qualité supérieure des surfaces du résultat de
travail, travail plus agréable.
Ne pas dépasser la « hauteur de chanfrein
maximale par processus de fraisage »
indiquée ci-dessous.
KFM 15...(avec un angle de 45°) :
1. Processus de fraisage : max. 6 mm
2.+3. Processus de fraisage : max. 2 mm
KFM 16... : (avec un angle de 45°)
1. Processus de fraisage : max. 9 mm
2.+3. Processus de fraisage : max. 3 mm
5. Mise en service
6. Réglage
FRANÇAISfr
18
Ne pas dépasser la hauteur de chanfrein maximale
autorisée (h
max
) (voir chapitre caractéristiques
techniques).
Pour obtenir une qualité optimale de la surface, il
est recommandé de ne décaper qu'une petite
quantité de matériau lors du dernier processus de
fraisage.
2. Sélectionner le diagramme correspondant à
votre machine (voir verso).
3. Sélectionner la ligne correspondant à l'angle de
chanfrein réglé (voir verso).
4. Exemple : pour un angle de chanfrein de 45 ° et
une hauteur de chanfrein souhaitée de 3 mm
(voir fig. ci-dessous). Résultat : valeur de
réglage = 2,0.
Sélectionner sur l'axe Y la hauteur de chanfrein
que vous souhaitez régler. Tirer une ligne
horizontale jusqu'au point d'intersection avec la
ligne. À partir de ce point d'intersection, tirer une
ligne verticale jusqu'à l'axe X. Lire la valeur sur
l'axe X. Régler ensuite cette valeur « X » sur la
machine comme suit.
Note : le diagramme se réfère aux pièces à
usiner tranchantes. En cas de pièces à usiner à
bords arrondis, cela doit être pris en compte lors
du réglage de la hauteur du chanfrein.
Régler la hauteur de chanfrein :
5. Tirer l'anneau de réglage (7) vers le haut et le
tourner de sorte de régler (9) la valeur « X » du
diagramme sur l'échelle graduée. Voir image (ci-
dessous) : valeur « X » réglée = 2,0.
(Une rotation correspond à « X » = 3. Pour des
valeurs X supérieures : réaliser un plus grand
nombre de rotations. L'échelle graduée (6) sert
d'orientation approximative lors du réglage.
6. Réaliser un chanfrein d'essai.
7. Si lors du dernier processus de fraisage, la
hauteur de chanfrein doit être réglée très
exactement, procéder comme suit :
Réaliser un chanfrein d'essai. Mesurer la
hauteur de chanfrein fraisée et si besoin,
adapter la graduation d'échelle en tournant
l'anneau de réglage (7) : tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre = hauteur de
chanfrein supérieure. tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre = hauteur
de chanfrein inférieure. Réaliser un autre
chanfrein d'essai. Le cas échéant, répéter cette
étape.
7.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
KFM 15-10 F
(voir page 3, fig. B) :
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(22) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (22), puis relâcher.
KFMPB 15-10 F
(voir page 3, fig. B) :
Mise en marche : pousser l'interrupteur Paddle
(23) dans le sens de la fche et appuyer sur
l'interrupteur Paddle (23).
Arrêt : relâcher l'interrupteur Paddle (23).
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
7. Utilisation
8
5
FRANÇAIS fr
19
KFM 16-15 F (voir page 3, fig. B) :
Fonctionnement momentané :
Mise en marche : enfoncer la sécurité (24), puis
appuyer sur la gâchette (25). Relâcher la
sécurité (24).
Arrêt : relâcher la gâchette (25).
Fonctionnement en continu :
Mise en marche : enfoncer la sécurité (24) et la
maintenir enfoncée. Appuyer sur la gâchette
(25) et la maintenir enfoncée. La machine
est activée. Enfoncer à présent une nouvelle
fois la sécurité (24) pour bloquer la gâchette
(25) (marche continue).
Arrêt : appuyer sur la gâchette (25) puis la relâcher.
7.2 Réglage de la vitesse (KFM 15-10 F)
La mollette (10) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
Les positions de 1-6 correspondent
approximativement aux régimes à vide suivants :
1.........7800 tr/min. 4 ....... 10200 tr/min.
2.........8600 tr/min. 5 ....... 1100 tr/min.
3.........9400 tr/min. 6 ....... 12200 tr/min.
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
Vitesses de rotation conseillées pour différents
matériaux :
Aluminium, cuivre, laiton................................4-6
Acier jusqu’à 58.015 psi.................................4-6
Acier jusqu’à 87.022 psi.................................3-5
Acier jusqu’à 130.534 psi...............................2-4
Acier inoxydable ............................................1-3
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Consignes générales de travail
1. Contrôler les plaquettes amovibles (20).
Remplacer les plaquettes amovibles
endommagées ou usées.
2. Fixer la pièce à usiner sans vibration à l'aide de
dispositifs de serrage.
3. Pour travailler sur des tuyaux, consulter le
chapitre 7.4.
4. Régler l'angle de chanfrein (voir chapitre 6.1).
5. Régler la hauteur de chanfrein (voir
chapitre 6.2).
6. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
7. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas
la pièce à usiner. Mettre la machine en marche
avant de la poser avec le rail de guidage (15) sur
la pièce à usiner et ensuite seulement,
approcher lentement l'accessoire de la pièce à
usiner.
8. Pousser la machine uniquement dans le sens de
la flèche (16) indiqué sur la machine.
Pousser la machine uniquement dans le
sens de la flèche (16). Dans le cas
contraire, il y a un risque de rebond. Toujours
travailler avec une avance mesurée, adaptée au
matériau à usiner. Ne pas positionner la
machine de travers, ne pas l'appuyer ni la faire
osciller.
9. Guider la machine de manière à ce que le rail de
guidage (15) se trouve contre la pièce à usiner.
10.Terminer le travail : éloigner l'accessoire de la
pièce à usiner, arrêter la machine. Attendre
l'arrêt complet du moteur, déposer la machine.
7.4 Traiter des tuyaux sur le bord extérieur
1. Déterminer le diamètre du tuyau à traiter.
2. Voir page 3, fig. C. : poser le cylindre de guidage
(26) sur le rail de guidage (15) comme illustré.
Déplacer le cylindre de guidage (26) et régler le
diamètre du tuyau sur l'échelle graduée (27).
Desserrer l'écrou du cylindre de guidage avec
une clé plate et fixer le cylindre de guidage dans
cette position.
3. Respecter les consignes générales de travail
(voir chapitre 7.3).
4. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
5. Poser la machine avec le cylindre de guidage
(26) sur la surface extérieure du tuyau. Puis
poser le rail de guidage sur la surface de
l'extrémité du tuyau.
6. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas
encore la pièce à usiner. Mettre la machine sous
tension avant de la basculer lentement autour du
cylindre de guidage (26), puis approcher la tête
de fraisage de la pièce à usiner.
7. Respecter les consignes générales de travail
(voir chapitre 7.3).
7.5 KFM 16-15 F : possibilité de retourner le
rail de guidage (15)
Sur l’affleureuse KFM 16-15, le rail de guidage (15)
est installé de manière transversale. Pour la plupart
des travaux cela permet de mieux absorber les
forces importantes et donc de travailler sans se
fatiguer.
Si vous préférez utiliser le rail de guidage (15) de
manière longitudinale pour certains travaux, vous
pouvez demander les instructions nécessaires au
changement au service après-vente Metabo.
8.1 Remplacement des plaquettes amovibles
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Contrôler régulièrement le support de plaquette
amovible (19). Faire réparer/remplacer les supports
de plaquette amovible endommagés ou usés.
Contrôler régulièrement toutes les plaquettes
amovibles (20). Remplacer les plaquettes
amovibles endommagées ou usées.
8. Maintenance
FRANÇAISfr
20
Retourner ou remplacer à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
reste accrochée et explose ou que le support de
plaquette amovible (19) soit endommagé.
Ne jamais réutiliser les plaquettes amovibles
usées ou défectueuses.
Toujours retourner ou remplacer toutes les
plaquettes amovibles.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
autorisées par Metabo. Voir chapitre
Accessoires.
Image A : usure normale : retourner/remplacer la
plaquette amovible.
Image B : usure cas de traitement de matériaux
durs : tourner/remplacer la plaque réversible. En
cas d'usure plus importante, ne pas réutiliser la
plaquette amovible, mais la remplacer.
1. Dévisser les vis (13) et pousser vers le haut une
tôle de protection contre les copeaux (14).
2. Si besoin, tourner manuellement le support de
plaquette amovible (19).
3. Dévisser la vis de fixation (21) et retirer la
plaquette amovible (20).
4. Nettoyer la plaquette amovible (20) et les
surfaces de serrage sur le support de plaquette
amovible (19).
5. Tourner la plaquette amovible ou, si tous les
bords sont émoussés, installer une nouvelle
plaquette amovible.
6. Revisser la plaquette amovible (20) à l'aide de la
vis de fixation (21). Couple de serrage : 3,5 Nm.
7. Pousser complètement vers le bas la tôle de
protection contre les copeaux (14). Serrer les vis
(13).
Note : pour les plaquettes amovibles dont l'angle
est cassé ou dans des cas extrêmes, pour les
plaquettes amovibles brisées, les conséquences
peuvent être les suivantes :
- coups sur la plaquette amovible suite à une
utilisation incorrecte : respecter le chapitre 7.3.
- Vibrations de la pièce à usiner : fixer la pièce à
usiner sans vibration à l'aide des dispositifs de
serrage.
- Plaquette amovible mal fixée : toujours nettoyer
les surfaces de serrage et respecter le couple de
serrage.
- Plaquette amovible mal fixée : les plaquettes
amovibles trop usées ne possèdent pas une
surface d'appui suffisante et ne peuvent donc pas
être suffisamment fixées. Remplacer les
plaquettes amovibles trop usées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Les copeaux et les particules peuvent se déposer
sur la tête de fraisage (19). Cela peut entraîner le
blocage de la tête de fraisage. Nettoyer
régulièrement la tête de fraisage et la zone
attenante et éliminer les copeaux et les particules.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable
l'outil électrique du courant et porter des lunettes de
protection et un masque antipoussière.
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F :
Le témoin électronique (11) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
-La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (11) (en fonction de
l'équipement) clignote. La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur « Marche », ou si l'alimentation revient après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
KFM 16-15 F :
- Protection contre le redémarrage : si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
- Protection contre la surcharge : la vitesse en
charge diminue. Le bobinage chauffe trop !
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce
que la machine soit refroidie.
- Le démarrage de la machine provoque des
baisses de tension momentanées. Dans certaines
situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
A
B
9. Nettoyage
10. Dépannage
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Metabo KFM 15-10 F Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à