Muse MT-110 RD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Platines audio
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Conez tout entretien à un technicien
qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove
the cover (or back). There are no user serviceable parts inside
the unit. Refer all servicing to qualify personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
AVERTISSEMENT : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts
ou défectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil à laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure
to beam. Class 1 laser product.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são
abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser. Aparelho com
laser de classe 1.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign
alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no
aparelho.
AVERTISSEMENT:
Veillez à assurer une ventilation sufsante et ne couvrez pas les orices de ventilation
de l’appareil.
• Ne placez pas de bougie sur ou à proximité de l’appareil.
• Utilisez cet appareil dans des climats tempérés.
• Veillez à ne pas exposer votre appareil aux éclaboussures.
Prévoyez un espace de 5 cm minimum autour de l’appareil pour assurer une ventilation
sufsante.
• Ne placez pas de récipient rempli de liquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.
• La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’appareil.
• Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles.
• Ne jetez pas les piles au feu !
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le feu ou
d’autres sources de chaleur similaires.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez
tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
N’utilisez pas votre casque ou vos écouteurs à un niveau de volume trop élevé an
d'éviter le risque de perte auditive.
WARNING!
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items
such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
• No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• The use of apparatus in moderate climates.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
• Ensure a minimum distance of 5cm around the apparatus for sufcient ventilation.
• Do not place objects lled with liquids, such as vases, on the apparatus.
• The marking plate is located on the back of unit.
Under the inuence of electrical fast transient or/and electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and require user to power reset.
• Do not use this apparatus near water
• Use replacement part as specied by the manufacturer.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and should
not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the apparatus
from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected from the
mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make
sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a
qualied service agent.
• Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
AVISO:
Certique-se de que assegura uma ventilação suciente e não tapa os orifícios de
ventilação do aparelho.
• Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
• Utilize este aparelho em climas temperados.
• Certique-se de que não expõe o aparelho a salpicos.
Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para garantir uma ventilação
suciente.
• Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre o aparelho.
A placa sinalética encontra-se na parte de trás do aparelho.
• Cumpra as regras ambientais relativamente à disposição de pilhas usadas.
• Não atire pilhas para o fogo!
Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como por exemplos aos raios solares, ao
fogo e a outras fontes de calor similares.
Sobre o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos, o produto pode
apresentar avarias e pode ser necessário proceder à reinicialização.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho e deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar denitivamente a alimentação do aparelho,
desligue o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de maneira a não car preso ou esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
Não utilize os auriculares ou os auscultadores num nível de volume demasiado alto
para evitar o risco de perda auditiva.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la présence
d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador
para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès
de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive
Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling
facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o
centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir
plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
FONTE DE ENERGIA
STROMVERSORGUNG
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MICRO SYSTEME CD AVEC PLATINE VINYLE
TURNTABLE MICRO SYSTEM
MICRO SISTEMA DE GIRA-DISCOS
SCHALLPLATTENSPIELER-MIKROSYSTEM
FR
GB
PT
DE
Nettoyage
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à déconnecter l’adaptateur secteur avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager
l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et
faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la
lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
• Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Cleaning
Be sure to turn the unit off and disconnect the AC adaptor before maintaining the
unit.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Note on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result
in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error. Before
playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't
store discs in places with high temperatures or high humidity, they can become warped.
After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e retire o adaptador de corrente da tomada.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
situados na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danicar
o aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua
inspecção por um técnico autorizado.
Observações acerca dos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O
aparelho pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento para disco durante a reprodução.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não
funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para
fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade
signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos
nas respectivas caixas.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
MT-110 B / MT-110 RD
1. Molette de réglage Tuning
2. Port USB
3. Voyant veille STANDBY
4. Bouton veille STANDBY
5. Bouton FONCTION
6. PREV (RECHERCHE ARRIÈRE)/
stations radio présélectionnées -
7. NEXT ( RECHERCHE AVANT )/
stations radio présélectionnées +
8. PLAY/PAUSE (Lecture/ Pause)/
ATS (Balayage et mise en mémoire
automatique des stations)
9. STOP (Arrête la lecture)
10. Bouton d’enregistrement RECORD
11. Indicateur Bluetooth
12. Voyant du RECORD (enregistrement)
13. Ouverture / Fermeture du tiroir de
disque
1. Tuning knob
2. USB port
3. STANDBY indicator
4. STANDBY button
5. FUNCTION button
6. PREV button / Preset stations-
7. NEXT button / Preset stations+
8. PLAY/PAUSE button / ATS (Auto
scan and preset radio stations)
9. STOP button
10. RECORD button
11. BLUETOOTH indicator
12. RECORD indicator
13. To open / close disc tray
14. Volume control
1. Botão giratório
2. Porta USB
3. Indicador STANDBY
4. Botão STANDBY
5. Botão Função
6. Botão ANTERIOR/Estações
memorizadas -
7. Botão SEGUINTE/Estações
memorizadas +
8. Botão PLAY/PAUSE
(REPRODUZIR/PAUSA)/ATS (Busca
automática e memorização de
estações de rádio)
9. Botão PARAR
10. Botão GRAVAR
11. Indicador Bluetooth
12. Indicador GRAVAÇÃO
13. Botão ABRIR / FECHAR
14. Controlo de Volume
1. Tuning-Regler
2. USB-Port
3. STANDBY-Anzeige
4. STANDBY-Taste
5. Funktionstaste
6. PREV (SUCHLAUFRÜCKWÄRTS) /
Gespeicherte Radiosender-
7. NEXT (SUCHLAUFVORWÄRTS)/
Gespeicherte Radiosender+
8. PLAY/PAUSE (Wiedergabe / Pause) /
ATS (Radiosender suchen und speichern)
9. Wiedergabe beenden
10. AUFNAHME-Taste
11. Bluetooth-Anzeige
12. AUFNAHME-Anzeige
13. CD-Laufwerk öffnen/schließen
14. VOLUME-Drehknopf (Lautstδrkeregelung)
14. Bouton VOLUME
15. Antenne laire FM
16. Prise pour écouteurs
17. Entrée auxiliaire
18. Prise de sortie pour appareil externe
19. INTERRUPTEUR M/A
20. Entrée alimentation DC 12V
21. Adaptateur 45 tours
22. Plateau
23. SÉLECTEUR DE VITESSE (33/45/78)
24. Bras de lecture
25. INTERRUPTEUR M/A, ARRÊT
AUTOMATIQUE
26. Support de bras de lecture
27. Tête de lecture
28. Axe
29. Levier de bras
15. FM wire antenna
16. Phones jack
17. AUX IN jack
18. External device output jack
19. Power ON/OFF switch
20. DC IN 12V jack
21. 45RPM adaptor
22. Platter
23. Speed selector (33/45/78)
24. Tone arm
25. AUTO STOP (ON/OFF) Switch
26. Tone arm rest
27. Cartridge with stylus
28. Spindle
29. Lift lever
15. Cabo da antena FM
16. Entrada de auriculares
17. Entrada AUX IN
18. Entrada de saída do dispositivo
externo
19. Interruptor de Energia LIGAR/
DESLIGAR
20. Entrada DC IN de 12V
21. Adaptador 45RPM
22. Prato
23. Seletor de velocidade (33/45/78)
24. Braço de Leitura
25. Interruptor de PARAR
AUTOMATICAMENTE (LIGAR/
DESLIGAR)
26. Descanso do braço de leitura
27. Agulha
28. Fuso
29. Alavanca de elevação
15. FM-drahtantenne
16. Kopf- / Ohrhörerbuchse
17. AUX IN(AUX-Eingang)
18. Externer Geräteanschluss
19. EIN/AUS
20. Stromversorgungseingang
Gleichstrom 12V
21. 45 RPM-Adapter
22. Plattenteller
23. GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
(33/45/78)
24. Tonarm
25. AUTO-STOPP-Schalter (EIN/AUS)
26. Tonarmablage
27. Kassette mit Nadel
28. Spindel
29. Hebearm
Utiliser l'adaptateur CA
Adaptateur secteur:
Entrée 100-240V 50/60Hz 0.5A
sortie 12V , 1000mA
Using the AC adaptor
AC adaptor:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12V , 1000mA
Utiliza o adaptador AC
Adaptador de corrente:
Entrada 100-240V 50 / 60Hz 0.5A
Saída 12V , 1000mA
Verwendung des Netzstromadapter
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ausgang 12V , 1000mA
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation
secteur de 100-240V 50/60Hz.
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type
d’alimentation.
Dans un souci d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore si le volume
d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est effectuée sur
l'appareil pendant une période de 10 minutes celui-ci se mettra automatiquement en
mode veille.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil.
Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer le
lecteur.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière reste
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil,
débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V and
should only be connected to a mains supply within these parameters.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening volume
is set at a very low level and no control is operated on the device for a period of 10
minutes, the unit will automatically switch to Standby mode.
Cautions:
* The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
* Turn off the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the unit
being damaged.
* When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from
the AC outlet.
* Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
* AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the
apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected
from the mains socket outlet completely.
* Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make
sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a
qualied service agent.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho.
Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-se de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho,
desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
O adaptador AC fornecido é adequado para uso em fontes principais AC de 100-240V
AC e só deve ser conectado a uma fonte de alimentação dentro destes parâmetros.
Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao m ou o volume é ajustado num
nível muito baixo e nenhum controle é operado no dispositivo por um período de 10
minutos, a unidade passará automaticamente para o modo de Standby.
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V
Wechselstrom. Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer
Stromquelle mit anderen Kenndaten als den genannten verwendet werden.
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-
Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke
eingestellt ist und 10 minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein
Beschädigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter
von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass
die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung
aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
TURNING ON/OFF THE UNIT
CHOIX DE LA FONCTION
SELECTING FUNCTION
SELECIONAR FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
1. Placez l'interrupteur POWER ON/OFF sur la position "ON" à l'arrière de l'appareil pour
passer en mode veille, le voyant du STANDBY devient ROUGE ensuite appuyez sur
le bouton STANDBY pour mettre l'appareil en marche.
2. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l'appareil, appuyez sur le bouton STANDBY, puis
placez l'interrupteur POWER ON/OFF sur la position "OFF" à l'arrière de l'appareil.
1. To slide the POWER ON/OFF switch to “ON” position on back of unit to go to the
standby mode, the STANDBY indicator turns RED, then press STANDBY button to
turn the unit ON.
2. To power off the unit, press the STANDBY button, then slide the POWER ON/OFF
switch to “OFF” position on back of unit.
La fonction (FM/CD/ USB/ PHONO/ AUX/BLUETOOTH) peut être choisie en appuyant
plusieurs fois sur la touche FUNCTION.
The function (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) is selected by pressing
FUNCTION button repeatedly.
Quando a unidade estiver LIGADA, prima repetidamente o botão FUNÇÃO para
selecionar a função cíclica desejada: FM, CD, USB, PHONO, AUX, Bluetooth.
Wählen Sie die Funktion (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) durch
wiederholtes Drücken der Taste FUNCTION.
ÉCOUTE DE LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
OUVIR RÁDIO FM
FREQUENZBAND EINSTELLEN
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode FM jusqu'à ce que le voyant FM apparaisse sur l'écran
2. Tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING) dans le sens horaire ou anti-
horaire. La radio recherche alors automatiquement une station vers le haut ou vers le
bas et s'arrête sur une station forte.
3. Réglez le volume au niveau souhaité
Mémorisation automatique:
En mode FM, Appuyez et maintenez pendant quelques secondes sur et l’appareil
mémorisera automatiquement les 39 premières station de la bande FM. Lorsque vous
mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera effacée et remplacée par la
nouvelle station mise en mémoire.
Écoute des stations préréglées
1. Appuyez sur / et recommencer l'opération autant de fois que nécessaire pour
sélectionner votre station.
2. Réglez la commande VOLUME sur le niveau de votre choix.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the FM mode until FM indicator
appears on display
2. Fast rotate TUNING knob clockwise or anti-clockwise. The radio will automatically
search a station upward or downward and stop at a strong station.
3. Adjust the volume to the desired level.
Automatic storage
Press and hold for few seconds and the unit will automatically save the rst 39 FM
stations. When you store on a channel already been preset, the previous station will
automatically be cleared and replaced by the new station.
Listen to the station presets
1. Press / and repeat the operation as many times as necessary to select your
station.
2. Adjust the volume to the desired level.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo FM
até que o indicador FM apareça no visor.
2. Gire rapidamente o ajustador de TUNING no sentido horário ou anti-horário. O rádio
buscará automaticamente por uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma
estação de sinal forte for encontrada.
3. Ajuste o volume para o nível desejado.
Armazenamento automático
Prima e segure por alguns segundos e a unidade guarda automaticamente os
primeiros 39 Emissoras FM. Quando armazenar um canal predenido, a estação
anterior irá ser automaticamente apagada e substituída pela nova estação.
Ouça as estações predenidas.
1. Prima / repetidamente para selecionar a estação predenida.
2. Ajuste o volume para o nível desejado.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des UKW-
Modus, bis im Display die UKW-Anzeige erscheint.
2. Den TUNING-Knopf schnell im oder gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht
automatisch nach einem Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste gedrückt; das Gerät wird die
39 ersten gefundenen UKW-Radiosender speichern. Falls auf einem Speicherplatz
bereits ein Sender vorhanden ist, wird dieser durch den neuen Sender überschrieben.
Gespeicherte Radiosender einschalten
1. Drücken Sie wiederholt die Taste / , um einen gespeicherten Radiosender
Ihrer Wahl einzuschalten.
2. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
ÉCOUTE DES DISQUES
LISTENING TO THE CD DISC
OUVIR CD
CD-BETRIEB
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode CD jusqu'à ce que le voyant CD apparaisse sur l'écran
2. Appuyez sur pour ouvrir le tiroir de disque, L'écran afche « OPEN », insérez un
disque avec l'étiquette orientée vers le haut. L'écran afchera “--“ pendant quelques
secondes.
3. Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaitra sur l'écran pendant
quelques secondes et la lecture commencera automatiquement.
4. Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez
plusieurs fois pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche pour
revenir au début de la plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux
plages précédentes.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrêter momentanément la piste en
cours. Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur pour arrêter la lecture.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the CD mode until CD indicator
appears on display.
2. Press to open the disc tray. Display shows “OPEN”, Insert a disc with label side facing
up. Press again to close the disc tray. The display will show “--” for few seconds.
3. The total number of track will appear on display and playback starts automatically.
4. Press to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks.
Press return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards
several tracks. Press and hold or to search quickly within a track.
5. Press to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press to stop the playback.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo CD
até que o indicador CD apareça no visor.
2. Prima para abrir o tabuleiro de disco. O visor irá mostrar "ABERTO", insira um disco
com a etiqueta voltada para cima. Prima novamente para fechar o disco. O display
mostrará "--" por alguns segundos.
3. O número total de faixas aparecerá no visor e a reprodução será iniciada
automaticamente.
4. Prima para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias
faixas. Prima retornar ao início da faixa, ou prima repetidamente para pular para
trás várias faixas. Prima e segure ou para procurar rapidamente dentro de
uma faixa.
5. Prima para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente
para retomar a reprodução.
6. Prima para parar a reprodução.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des CD-
Modus, bis im Display die CD-Anzeige erscheint.
2. Drücken Sie die Taste , um das Laufwerk zu öffnen. Im Display erscheint „OPEN“.
Legen Sie eine Disc mit der bedruckten Seite nach oben ein. Drücken Sie erneut,
um das Laufwerk zu schließen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ -- “.
3. Im Display wird die Gesamtzahl aller Titel angezeigt und die Wiedergabe beginnt
automatisch.
4. Drücken Sie die Taste , um zum nächsten Titel zu springen; drücken Sie die Taste
wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste , um zum
Anfang des aktuellen Titels zurückzukehren; drücken Sie die Taste wiederholt, um
mehrere Titel rückwärts zu überspringen. Halten Sie die Taste oder für den
schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
zu unterbrechen. Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen..
6. Drücken Sie die Taste , um die Wiedergabe zu beenden.
LECTURE USB
USB PLAYBACK
REPRODUÇÃO DE USB
USB-WIEDERGABE
ÉCOUTER UN DISQUE
LISTENING TO THE PHONO
OUVIR DA CÁPSULA FONOCAPTORA
1. Connectez une clé USB contenant des chiers MP3 ou un lecteur MP3 au port USB.
2. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran.
3. Réglez la commande VOLUME sur le niveau de votre choix.
4. Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez
plusieurs fois pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche pour
revenir au début de la plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux
plages précédentes.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche pour arrêter momentanément la piste en
cours. Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur pour arrêter la lecture USB.
Enlever l'appareil USB
Assurez-vous d'arrêter la lecture et d'éteindre l'unité avant d'enlever l'appareil USB pour
éviter d'endommager l'appareil USB et le système.
Remarque:
* Il existe de nombreux modèles de périphériques USB. Nous ne pouvons garantir que
l’appareil soit compatible avec tous ces différents modèles. Si votre périphérique USB
n’est pas compatible, veuillez en essayer un autre.
* Il se peut que certains chiers enregistrés sur le périphérique USB ne puissent être lus.
En effet, certains formats spéciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.
1. Connect a USB device containing MP3 les or MP3 player to the USB port.
2. When the unit is on, press FUNCTION button to select the USB mode until USB
indicator appears on display.
3. Adjust the volume to the desired level.
4. Press to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks.
Press return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards
several tracks. Press and hold or to search quickly within a track.
5. Press to suspend momentarily the track playback. Press again to resume
playback.
6. Press to stop the USB playback.
Removing the USB device
Please be sure to stop playback and turn the unit OFF before removing the USB device
to avoid damaging the USB and system.
Note:
* There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
different models. Please try another USB device if yours is not supported.
* The unit might not support all the multimedia les stored in USB because it includes
some special playback procedure which might not be compat¬ible with the procedure
of this unit.
1. Conecte um dispositivo USB que contenha cheiros MP3 ou um leitor de MP3 na
porta USB.
2. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo
USB até que o indicador USB apareça no visor.
3. Ajuste o volume para o nível desejado.
4. Prima para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias
faixas. Prima retornar ao início da faixa, ou pressione repetidamente para pular
para trás várias faixas. Prima e segure ou para procurar rapidamente dentro
de uma faixa.
5. Prima para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente
para retomar a reprodução.
6. Prima para parar a reprodução USB.
Remover o dispositivo USB
Certique-se de parar a reprodução e desligar a unidade antes de remover o dispositivo
USB para evitar danos na USB e no sistema.
Nota:
* Existem muitos dispositivos USB no mercado. Nós não podemos garantir que suporta
todos os diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o seu não for
suportado.
* A unidade pode não suportar todos os arquivos multimédia armazenados em USB, pois
inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não ser compatível com
o procedimento desta unidade.
1. Schließen Sie einen USB-Datenträger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player am
USB-Anschluss.
2. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint.
3. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
4. Drücken Sie die Taste , um zum nächsten Titel zu springen; drücken Sie die Taste
wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste , um zum
Anfang des aktuellen Titels zurückzukehren; drücken Sie die Taste wiederholt, um
mehrere Titel rückwärts zu überspringen. Halten Sie die Taste oder für den
schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
zu unterbrechen. Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
6. Drücken Sie die Taste , um die Wiedergabe zu beenden.
Abtrennen des USB-Geräts
Vergewissern Sie sich bitte, dass die Wiedergabe gestoppt ist und das Gerät
ausgeschaltet wird, bevor Sie das USB-Gerät abtrennen, um zu vermeiden, dass
Schäden am USB-Gerät und dem System entstehen.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode phonographe jusqu'à ce que le voyant PHONO apparaisse à
l'écran.
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45/78) en fonction du disque.
REMARQUE: Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe
central.
4. Soulevez le levier de bras pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras
de lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier de bras et le bras de
lecture descend doucement sur le disque pour commencer à lire le disque.
5. Réglez le volume sur le niveau désiré.
6. Si l'interrupteur M/A, ARRÊT AUTOMATIQUE est sur la position ON, le disque
s'arrêtera automatiquement une fois terminé (pour certains enregistrements vinyle,
ils ne s'arrêteront pas tant qu'ils n'arriveront pas à la n.). Si l'interrupteur d'arrêt
automatique est désactivé (OFF), l'enregistrement ne s'arrêtera PAS automatiquement
une fois terminé.
Remarque:
Certains types d’enregistrements peuvent avoir une zone d'arrêt automatique en dehors
de la limite prédénie, de sorte que le tourne-disque peut s’arrêter avant la n de la
dernière piste. Si cela se produit, réglez le commutateur AUTO-STOP sur la position
«OFF». Ceci permet à l'enregistrement d’être lu jusqu'à la n, mais notez qu’il ne
s’arrêtera pas automatiquement. Vous devez relever manuellement le bras de lecture
et le replacer sur le support du bras puis éteignez l’alimentation pour arrêter le tourne-
disque de tourner.
IMPORTANT:
N'éteignez pas ou n'arrêtez pas le tourne disque manuellement. Déplacer ou secouer le
plateau du tourne-disque sans xer le crochet du bras de lecture pourrait aboutir à des
dégâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the phono mode until PHONO
indicator appears on display.
2. Remove the stylus cover from the stylus and release the Tone arm rest.
3. Place a record on the turntable platter and select the desired speed (33/45/78)
according to the record.
NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center
spindle.
4. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the desired
position onto the record, Push down the lift lever, move the tone arm slowly onto the
record to start playing the record.
5. Adjust the volume control to your desired level.
6. If the AUTO STOP ON/OFF Switch is turned ON, the record will stop automatically
when playback ends. If Auto Stop switch is turned OFF, record will NOT stop
automatically when playback ends.
Remark:
Certain types of records may have an auto-stop area outside the preset limit, so the
turntable may stop before the last track nishes. If this occurs, set the AUTO-STOP
switch to the “OFF” position. This allows the record to play to the end, but please note
that it will not stop automatically. You must manually raise the tone arm and place it back
in the rest and then turn off the power to prevent the turntable from spinning.
IMPORTANT:
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable platter
without securing the Tone Arm Clamp could cause damage to the Tone Arm or Stylus.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione o botão FUNÇÃO para selecionar o modo
fono até que o indicador FONO apareça no visor.
2. Remova a tampa da agulha da agulha e solte o apoio do braço de leitura.
3. Coloque um disco de vinil no prato giratório e selecione a velocidade desejada
(33/45/78) de acordo com o disco de vinil.
NOTA: Se estiver a reproduzir 45RPM, coloque o adaptador de 45 RPM no eixo central.
4. Empurre a alavanca de elevação para cima para levantar o braço de leitura e mova
suavemente o braço de leitura para a posição desejada para o disco de vinil, empurre
para baixo a alavanca de elevação, o braço de leitura lentamente para o disco de vinil
para começar a reproduzir o disco de vinil.
5. Ajuste o controle de volume para o nível desejado.
6. Se o interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE LIGAR/DESLIGAR estiver
LIGADO, o disco de vinil irá parar automaticamente quando terminar. Se o interruptor
PARAR AUTOMATICAMENTE estiver DESLIGADO, o disco de vinil NÃO irá parar
automaticamente quando terminar.
Observação:
Certos tipos de discos de vinil podem ter uma área de paragem automática fora do
limite predenido, portanto, o prato giratório pode parar antes que a última faixa termine.
Se isso ocorrer, coloque a interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE na posição
"DESLIGAR". Isso permite que o disco de vinil seja reproduzido até o m, mas lembre-
se de que ele não irá parar automaticamente. Deve levantar manualmente o braço de
leitura e colocá-lo de volta no descanso e, em seguida, desligue a energia para parar a
plataforma giratória de girar.
IMPORTANTE:
Não gire nem pare o prato giratório manualmente. Mover ou puxar o prato da plataforma
giratória sem xar a braçadeira do braço de leitura pode resultar em danos ao braço de
leitura ou à agulha.
ENCODAGE DEPUIS DISQUE, ENTRÉE AUX, FM, CD, BLUETOOTH VERS USB
RECORDING FROM PHONO, AUX IN, FM, CD, BULETOOTH TO USB
GRAVANDO UM TOCA-DISCO, FM, CD, BLUETOOTH OU ENTRADA
AUXILIAR PARA O USB
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO BLUETOOTH
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a
sufsamment d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Choisissez l'un de vos modes favoris (PHONO, FM, BLUETOOTH ou AUX IN) et
commencez la lecture sous ce mode.
3. Appuyez sur le bouton REC, le voyant REC s'allumera en vert et l'enregistrement
démarrera.
4. Appuyez sur REC pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.
5. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et
appuyez sur / pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson
sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough
space to save the encoding).
2. Select one of your favorite mode and start your mode playback.
3. Press the REC button, the REC indicator will turn green color, then recording will start.
4. Press REC to stop encoding, REC indicator lights off.
5. To listen the recording, repeatedly press FUNCTION button to select the USB mode
until USB indicator appear on display, and press / to nd the last le in the
USB, then the playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certique-se de que o dispositivo USB
tenha espaço o suciente para guardar a gravação).
2. Selecione o seu modo desejado e inicie a sua reprodução.
3. Prima o botão GRAVAR, o indicador GRAVAR cará verde e, em seguida, iniciará
a gravação.
4. Prima GRAVAR para parar a codicação, o indicador GRAVAR apaga-se.
5. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão FUNÇÃO para selecionar o
modo USB até que o indicador USB apareça no visor e prima / para encontrar
a última música do USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Branchez votre source auxiliaire (par ex. Lecteur MP3) à la prise AUX IN (3.5mm) à
l'arrière de l'appareil. (Câble non inclus).
2. Appuyez sur la touche FUNCTION sur l'unité à plusieurs reprises pour choisir le mode
AUX. L'écran afchera ” pendant quelques secondes et retournera à l'heure de
l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN jack (3.5mm) on back
of unit. (cable not included).
2. Press FUNCTION button repeatedly to select AUX mode until “ ” indicator appear
on display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Ligue o cabo auxiliar (por exemplo, leitor de mp3) à entrada AUX IN (3.5mm) na parte
de trás da unidade. (Cabo não incluído).
2. Pressione o botão FUNÇÃO repetidamente para selecionar o modo AUX até que o
indicador " " apareça no visor.
3. Inicie a reprodução a partir do cabo auxiliar.
4. Ajuste o controle de volume para o nível desejado.
5. Para parar a reprodução, desligue o cabo auxiliar da entrada AUX IN.
GÉNÉRALITÉS
Puissance:
Entrée: 110-240V CA 50/60Hz; Puissance de sortie: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4dBm
Distance de fonctionnement:
Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs et les structures peuvent affecter
la portée de l'appareil)
Le modèle et les spécications techniques sont susceptibles d’être modiés sans
notication préalable.
GENERAL
Power:
AC ADAPTOR: Input: AC 100-240V , 50/60Hz; Output: DC 12V 1000mA
RADIO
FM radio: 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 4dBm
Working Distance:
Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may affect range of device).
Specications and appearance are subject to change without notice.
GERAL
Alimentação: 100-240V AC, 50/60Hz; Potência de Saída: DC 12V 1000mA
RÁDIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4dBm
Distância de Funcionamento:
Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e estruturas poderão afetar a
distância de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especicações técnicas são passíveis de serem alterados sem
aviso prévio.
Le mot Bluetooth
®
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One
S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux
sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche FUNCTION sur l'unité à plusieurs
reprises pour choisir le mode Bluetooth. L'écran afchera ” pendant quelques
secondes. L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter rapidement.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez « MT-110 B » dans la
liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les détails de
connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez '0000'.
Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la connexion. Si les unités
sont correctement couplées, le haut parleur bippera deux fois. Si le couplage échoue,
l'indicateur Bluetooth clignotera lentement.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir
suivre les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez sélectionner
l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif audio (Stéréo) »
ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées hors de
la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth
reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter avec
le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre appareil
Bluetooth et il diffusera du son par le biais de l'enceinte MT-110 B.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour
reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume . Vous pouvez également régler le
volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-110 B/ MT-110 RD"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive
2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site http://www.
muse-europe.com/conformity/MT-110B.pdf
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,
Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press FUNCTON button repeatedly to select Bluetooth mode.
The display will show “ for a few seconds. The Bluetooth indicator will start to
blink rapidly
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MT-110 B” from the Device List.
(Refer to the user manual of the device to be connected for detailed operations.) You
will hear an indication voice when pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device,
you need to disconnect current device rst and follow the steps above to make a new
connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the
Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its sound
will be heard through the MT-110 B’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the Volume buttons. You can also adjust the volume on the
device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-110 B / MT-110 RD is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive
2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at http://www.muse-
europe.com/conformity/MT-110B.pdf
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE MT-110 B / MT-110 RD »
cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em http://www.muse-europe.com/
conformity/MT-110B.pdf
A marca e logotipos Bluetooth
®
são marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer
uso dessas marcas pela New One S.A.S está sob licença. Outras marcas comerciais e
nomes comerciais são de seus respectivos proprietários.
Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth
1. Prima o botão FUNÇÃO para selecionar o modo bluetooth até que o indicador " "
apareça no visor. O indicador do Bluetooth piscará rapidamente.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione " MT-110 B " na Lista
de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Você ouvirá um aviso sonoro quando o
emparelhamento for bem sucedido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo com
Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado primeiro, e
então seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo de
Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com
Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar
ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com Bluetooth
e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do MT-110 B.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume. Você também poderá ajustar o
volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ÉCOUTEURS (CÂBLE NON FOURNI)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES (CABO NÃO INCLUÍDO)
UTILISER LA PRISE DE SORTIE RCA
USING THE RCA LINE OUT JACK
UTILIZANDO O CONECTOR DE SAÍDA DO FIO RCA
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE UTILISATION DU TOURNEDISQUE
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite si nécessaire.
L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut endommager votre système
auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont connectés, les haut-parleurs du lecteur
sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150Mv
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged listening
through some earphones at high volume settings can result in hearing damage. When
headphones/earphones are connected, no sound will be emitted from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se necessário. A
utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode causar lesões no sistema
auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores, os altifalantes do leitor são
desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
Connectez une extrémité du câble audio (câble non fourni) sur la prise LINE OUT à
l'arrière de l'unité et l'autre extrémité du câble sur la prise RCA IN ou la prise AUX IN de
votre autre équipement audio.
1. Allumez votre équipement audio.
2. Choisissez l'un de vos modes favoris (DISQUE, USB ou ENTRÉE AUX) et commencez
la lecture sous ce mode.
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le
soigneusement, en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, évitez de cogner l'aiguille contre
le plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un
mouvement 'avant-arrière' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec un
tissu doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne
disque et le couvercle de poussière.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune partie
du système de tourne-disque.
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the
centre or at each side.
2. Do not touch the needle tip with your ngers; avoid bumping the needle against the
turntable platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front” motion only.
4. If you must use a needle cleaning uid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small
amount of mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado, utilizando
o centro ou cada um dos lados.
2. Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o
prato do toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequência. Dica – utilize um pincel macio, movimentando-o
apenas de “trás para frente”.
4. Caso você precise utilizar um líquido de limpeza de agulhas, utilize-o em pequenas
quantidades.
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da caixa
do toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para
realizar essa limpeza.
6. Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema
de toca-discos.
COMMENT REMPLACER LE STYLET DU TOURNE-DISQUE (AIGUILLE)
HOW TO REPLACE THE TURNTABLE STYLUS (NEEDLE)
COMO TROCAR A AGULHA DO TOCA-DISCOS
Enlever le stylet (aiguille) du support
1. Soulevez le bras de lecture.
Pour enlever l'ancienne aiguille du stylet placez un tournevis
à l'embout du stylet et appuyez vers le bas comme indiqué
dans l'instruction « A ».
2. Enlevez le stylet en tirant le stylet vers l'avant et en
appuyant vers le bas.
Installer le stylet
1. Tenez l'embout du stylet et insérez le stylet en appuyant
comme indiqué dans l'instruction « B ».
2. Appuyez sur le stylet vers le haut comme dans l'instruction
« C » jusqu'à ce que le stylet se verrouille dans la position
de l'embout.
Removing the Stylus(needle) from the Cartridge
1. Raise the Tone Arm.
To remove the old stylus needle, Place a screwdriver at the
tip of the stylus and push downward as shown in direction “A”.
2. Remove the stylus by pulling the stylus forward and
pushing downward.
Installing the Stylus
1. Hold the tip of the stylus and insert the stylus by pressing
as shown in direction “B”.
2. Push the stylus upward as in direction "C" until the stylus
locks into the tip position.
Removendo a Agulha do Cartucho
1. Levante o Braço da Agulha.
Para remover a agulha velha, coloque uma chave de fenda
na ponta da agulha e empurre-a para baixo, conforme
mostrado em “A”.
2. Remova a agulha puxando-a para frente e empurrando-a
para baixo.
Instalando uma Agulha
1. Segure a ponta da agulha e insira pressionando-a
conforme demonstrado em “B”.
2. Empurre a agulha para cima, conforme mostrado em “C”,
até que a agulha se trave na ponta corretamente.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique
à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for
long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
Connect one end of audio cable (cable not included) to the LINE OUT jack on the rear
of unit and other end of cable connect to the RCA IN jack or AUX in jack of your other
audio drive equipment.
1. Turn on your audio drive equipment.
2. Select one of your favorite mode (PHONO, USB, AUX IN) and start your mode
playback.
Conecte uma das pontas do cabo de áudio (cabo não incluso) no conector de FIO DE
SAÍDA, localizado na parte de trás do aparelho, e conecte a outra ponta no conector
de ENTRADA RCA ou ENTRADA AUXILIAR do seu outro dispositivo ou equipamento
de áudio.
1. Ligue o seu dispositivo ou equipamento de áudio.
2. Selecione o seu modo desejado (TOCA-DISCOS, USB ou ENTRADA AUXILIAR) e
inicie a sua reprodução.
LIGAR / DESLIGAR A UNIDADE
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
1. Deslize o Interruptor de Energia LIGAR/DESLIGAR para a posição "LIGAR" na parte
traseira da unidade para entrar no modo de STANDBY - o indicador STANDBY ca
VERMELHO, prima o botão STANDBY para LIGAR a unidade.
2. Quando terminar de utilizar a unidade, prima o botão STANDBY e deslize o Interruptor
de Energia LIGAR/DESLIGA para a posição "DESLIGAR" na parte traseira da
unidade.
1. Stellen Sie die Taste POWER ON/OFF an der Rückseite des Geräts auf die Position
„ON“, um den Standby-Modus zu aktivieren. Die STANDBY-Anzeige leuchtet ROT
auf. Schalten Sie das Gerät dann mit der STANDBY-Taste EIN.
2. Nach dem Gebrauch des Geräts drücken Sie die STANDBY-Taste und stellen Sie
dann die Taste POWER ON/OFF an der Rückseite des Geräts auf die Position „OFF“.
HXT-3797 IB MUSE 001 REV1.indd 1 2017/4/21 15:30:35
MT-110B/IB/V1
PHONO-BETRIEB
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
EEN PLAAT BELUISTEREN
Anmerkungen:
* Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-Geräte. Wir können deshalb die
Kompatibilität dieses Gerätes mit allen externen USB-Geräten nicht garantieren. Falls
Ihr externes USB-Gerät nicht unterstützt wird, probieren Sie ein anderes aus.
* Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind, nicht
vom Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren sind mit
diesem Gerät nicht kompatibel.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste FUNCTION zur Auswahl des Phono-
Modus, bis im Display die PHONO-Anzeige erscheint.
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage
herunter.
3. Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit (33/45/78).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-Adapter
auf den Plattenteller.
4. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den
Tonarm in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den Tonarmhebel nach
unten und die Platte wird abgespielt.
5. Stellen Sie die Lautstärke auf ein angenehmes Maß.
6. Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe
automatisch bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten ist dies
nicht möglich). Wenn die Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe NICHT
automatisch gestoppt.
Anmerkung:
Einige Arten von Schallplatten verfügen außerhalb der voreingestellten Begrenzung
über einen Bereich mit automatischer Stopp-Funktion, was dazu führen kann, dass der
Plattenteller noch vor Ablauf des letzten Titels anhält. In solch einem Fall stellen Sie den
Schalter AUTO-STOP (autom. Stopp) auf die Position „OFF“ (Aus). Die Platte wird dann
bis zum Ende abgespielt, hält jedoch nicht automatisch an. Sie müssen den Tonarm
manuell anheben und zurück auf dessen Halterung setzen und anschließend das Gerät
ausschalten, damit der Plattenteller zum Stillstand kommt.
WICHTIG:
Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den Plattenteller
bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist, kann es zu Schäden
am Tonarm oder der Nadel kommen.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador de
PHONO se muestre en pantalla para seleccionar el modo phono.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78) que
corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en el
eje central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este
despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento y
el brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre el disco para comenzar
su reproducción.
5. Ajuste el volumen a su gusto.
6. Si el interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA se encuentra en la posición ON, el disco
se detendrá automáticamente cuado termine su reproducción (algunos discos de vinilo
no se detendrán cuando alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática
se encontrará en la posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando
termine.
Observación:
Ciertos tipos de discos pueden tener un área de parada automática fuera del límite
preestablecido, por lo que el tocadiscos podría detenerse antes de que la última pista
nalizase. Si esto ocurriese, ponga el interruptor de "AUTO-STOP" en posición "OFF". Esto
permite que el disco se reproduzca hasta el nal, pero tenga en cuenta que no parará
automáticamente. Deberá levantar manualmente el brazo y colocarlo en su base y a
continuación, apagar el aparato para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE:
No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida del plato
del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la aguja del brazo.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità
GIRADISCHI: la dicitura GIRADISCHI compare sul display.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio.
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata (33/45/78)
come mostrato sul disco.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de PHONO-indicator
op het display verschijnt, de PHONO-modus is nu geselecteerd.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid (33/45/78)
op basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de
spindel in het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de
toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Stel het volume naar wens in.
6. Als de AUTO STOP-schakelaar is ingeschakeld, dan zal de plaat automatisch stoppen
als het afspelen is voltooid (voor sommige grammofoonplaten zal het afspelen
niet stoppen als het einde niet wordt bereikt.). Als de AUTO STOP-schakelaar is
uitgeschakeld, dan zal de plaat NIET automatisch stoppen als het afspelen is voltooid.
Opmerking: Bij bepaalde soorten platen kan het automatisch stopbereik buiten de
voorgeprogrammeerde limiet liggen, waardoor het afspelen mogelijk stopt voordat de
laatste track is beëindigd. Als dit het geval is, zet de AUTO-STOP-schakelaar dan in
de stand “OFF”. Dit zorgt ervoor dat de plaat tot het einde zal worden afgespeeld, maar
het afspelen zal nu niet automatisch stoppen. U moet de toonarm handmatig optillen en
terugplaatsen op de steun en het apparaat daarna uitschakelen om ervoor te zorgen dat
de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK:
Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of stoppen
van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot schade aan
de toonarm of de naald.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il
braccio nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di
sollevamento, per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare
la riproduzione.
5. Regolare il volume al livello desiderato.
6. Se l'interruttore di autospegnimento AUTO ON/OFF è attivato, la riproduzione si arresta
automaticamente al termine del disco (per alcuni dischi in vinile, l'autospegnimento
potrebbe non funzionare). Se l'interruttore di autospegnimento è disattivato, la
riproduzione non si fermerà automaticamente al termine del disco.
Nota: Alcuni giradischi presentano un'area di arresto automatico oltre il limite preimpostato
che può causare l'arresto della riproduzione prima del termine dell'ultima traccia. Se ciò
si verica, scorrere l'interruttore di arresto automatico in posizione “OFF” per consentire
la riproduzione completa del disco, senza però l'arresto automatico al termine. In tal
caso, per arrestare il piatto sarà necessario sollevare e riporre manualmente il braccio di
lettura e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE:
Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente. Ruotare
o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN (3.5mm) Buchse an
der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste FUNCTION am Gerät wiederholt um den AUX Modus
auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige “ und
anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse
heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de ENTRADA
AUXILIAR (3.5mm) en la parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse el botón FUNCTION de la unidad repetidamente para seleccionar el modo
AUX. El display mostrará “ ” durante unos segundos y después pasará a la
visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso
ausiliario AUX IN (3.5mm) sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Per selezionare la modalità AUX premere più volte il tasto FUNCTION sull'apparecchio.
Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio
torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG (3.5mm) op de
achterkant van het apparaat. (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op FUNCTION op het apparaat om de AUX -modus te selecteren.
Het display zal voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Der Bluetooth
®
-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S
stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste FUNCTION am
Gerät wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige „ und anschließend wieder die Uhrzeit. Die
Bluetooth-Anzeige beginnt schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MT-110 B" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des jeweiligen
Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Sie hören einen
Signalton, wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-Gerät
verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät zunächst trennen und die
oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine neue Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung das
Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt
gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das MT-110 B wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten. Betätigen
Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten ein. Sie können die Lautstärke
auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-110 B/ MT-110 RD“ den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/
EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter http://www.muse-europe.com/
conformity/MT-110B.pdf
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para retomar
la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el volumen en
el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MT-110 B/ MT-110 RD »
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva
2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en http://www.muse-
europe.com/conformity/ MT-110B.pdf
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón FUNCTION de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará ” durante
unos segundos y. El indicador de Bluetooth comenzará a parpadear rápidamente.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MT-110 B” de la lista
de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse, consulte
el manual de usuario del dispositivo). Podrá oír un aviso acústico cuando se haya
logrado el emparejamiento.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth,
debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente
para hacer una conexión nueva.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device (stereo)
or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior),haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces MT-110 B .
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il
tasto FUNCTION sull'apparecchio. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per
alcuni secondi, L'indicatore del Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MT-110 B”
dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del dispositivo per
informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). L'unità emette un segnale
acustico una volta completata l'associazione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth
è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i passaggi sopra
indicati per stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere
la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume anche dal
dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MT-110 B / MT-110 RD »
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva
2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina http://www.muse-
europe.com/conformity/MT-110B.pdf.
De Bluetooth
®
markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op FUNCTION op
het apparaat om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal voor een paar
seconden “ weergeven en daarna de tijd tonen. De Bluetooth-indicator zal snel
beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MT-110 B” uit de lijst met
apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt maken
voor gedetailleerde instructies.) U hoort een spraakmelding als het koppelen is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de
bovenstaande stappen volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of
een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik
dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart,
dan zal het geluid uit de luidsprekers van de MT-110 B klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van. U kunt het volume ook instellen op het apparaat dat
is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-110 B / MT-110 RD” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op http://www.muse-europe.com/
conformity/MT-110B.pdf
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Vermeiden Sie jede
Exposition mit dem Laserstrahl. Lasergerät der Klasse 1.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser di classe 1.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op
brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of stuk is.
Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
WARNHINWEIS:
Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes und lassen Sie die
Lüftungsöffnungen des Gerätes unbedeckt
• Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für eine
ausreichende Belüftung ein.
Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine Vase, auf das
Gerät.
• Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
• Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den Umweltschutz.
• Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus, wie zum Beispiel der
Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen ähnlichen Wärmequellen.
Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer
Ereignisse, kann das Produkt Störungen aufweisen und es kann notwendig sein, die
Standardeinstellungen wiederherzustellen.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett zu
unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss von einem Fachmann repariert werden.
Verwenden Sie Ihren Kopfhörer oder Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke, um eine
Gehörschädigung zu vermeiden.
ADVERTENCIAS:
Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los oricios de
ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar una
ventilación adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, el usuario debe
reiniciar el aparato.
AVVERTENZA:
Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite le aperture di
ventilazione.
• Non mettete delle candele vicino o sopra l’apparecchio.
Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
• Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una ventilazione sufciente.
• Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra l’apparecchio.
• La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio.
Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore
analoghe.
Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
L’alimentatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall'alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete rovinato. Posizionate il cavo di alimentazione
in modo sicuro e in modo tale che non venga calpestato o schiacciato. Se il cavo è
danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Non utilizzate le cufe/auricolari ad un volume troppo elevato, per evitare ogni rischio
di danno al sistema uditivo.
WAARSCHUWING:
• Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het toestel niet.
• Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
• Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
• Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale ventilatie te
verzekeren.
• Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
• Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
• Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen, vuur of andere
gelijkaardige warmtebronnen.
Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het mogelijk dat u
het moet heropstarten.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
Gebruik uw hoofdtelefoon niet met een te hoog volume om risico op gehoorsverlies te
vermijden.
El adaptador de red se utiliza para enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
No utilice sus cascos o auriculares a un nivel de volumen demasiado elevado: corre el
riesgo de perder capacidad auditiva.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de
la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en
el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel
manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met
het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un
lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro
de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor
para obtener más información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi
su quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer
naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u
zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie den Netzstromadapter vom Netzstrom
ab, bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
- Verwenden Sie einen weichen, sauberen und trockenen Lappen. Befreien Sie die
Belüftungsöffnungen auf der Rückseite oder den Seiten des Geräts in regelmäßigen
Abständen.
- Der Gebrauch von Lösemitteln, scheuernden Mitteln oder Mitteln auf Alkoholbasis kann
das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät eindringt, das Gerät sofort von der
Stromsteckdose abziehen und von einem Fachmann prüfen lassen.
Hinweise zu Discs
* Verwenden Sie keine Discs mit ungewöhnlichen Formen (zum Beispiel: herzförmig,
achteckig). Das kann Betriebsstörungen verursachen.
* Legen Sie nicht mehrere Discs auf einmal in das Disc-Fach.
* Versuchen Sie nicht, das Disc-Fach während der Wiedergabe zu öffnen.
* Eine zerkratze, schmutzige Disc, eine Disc mit Fingerabdrücken kann nicht
wiedergegeben werden. Vor der Wiedergabe die Disc mit einem Lappen abwischen.
Immer von der Mitte nach außen abwischen. Verwahren Sie Discs nicht an Orten, an
welchen hohe Temperaturen oder hohe Luftfeuchtigkeit auftreten. Sie könnten sich
verformen. Legen Sie Ihre Discs nach dem Gebrauch in ihr Cover.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
Compruebe que ha apagado el aparato y que ha desenchufado el cable de
alimentación antes de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de
la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el
aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Información sobre los discos
* No utilice discos de formas irregulares (por ejemplo: en forma de corazón, octogonales,
etc.). Puede producirse un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca varios discos a la vez en el aparato.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas marcadas, puede que el aparato no
funcione correctamente. Antes de comenzar la reproducción, frote el disco con un paño
limpio. Frote la supercie del disco desde el centro hacia los bordes. No guarde los
discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad considerable. Podrían
deformarse. Una vez que haya reproducido el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e afdatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio
non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente
dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate
o a forte umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua
custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Pulizia
Spegnete l’apparecchio e scollegate l'adattatore di rete prima di pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
Onderhoud
Plaats het toestel buiten spanning en koppel de netstroomadapter los vooraleer
het te reinigen.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken voor een gekwaliceerd ingenieur.
Opmerkingen ivm de disks
* Gebruik geen disks met een onregelmatige vorm (bijvoorbeeld: in de vorm van een hart,
een achthoek). Daardoor kan het toestel slecht werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Indien er zich krassen bevinden op de disk, of indien de disk vuil is of indien er
vingerafdrukken op de disk zichtbaar zijn, dan kan het toestel de disk niet langer
weergeven. Gebruik een zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer
de disk in te brengen. Maak de disk schoon van het midden naar buiten toe. Stel disks
nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen. De disks kunnen kromtrekken.
Plaats uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
CODIERUNG VON PHONO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN DISCO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH A USB
PHONO, AUX IN, FM, CD, BLUETOOTH OF AUX IN OPNEMEN OP USB
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (FM, PHONO, AUX IN oder Bluetooth) und
starten Sie die Wiedergabe.
3. Drücken Sie die REC-Taste; die REC-Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung
wird gestartet.
4. Drücken Sie die REC-Taste, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-Anzeige
erlischt.
5. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des
USB-Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste
/ zur Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet
automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB
cuenta con el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Seleccione el modo que preera y comience la reproducción.
3. Presione el botón de GRABACIÓN, el indicador de GRABACIÓN se volverá de color
verde, y a continuación la grabación comenzará.
4. Presione el botón de GRABACIÓN para detener la codicación, el indicador de
GRABACIÓN se apagará.
5. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCIÓN hasta
que el indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a
continuación presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla
automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia
sufciente spazio per eseguire la codica).
2. Selezionare la modalità desiderata e procedere con la riproduzione.
3. Premere il tasto REC: la spia di registrazione si illumina in verde, quindi l'unità avvia
la registrazione.
4. Premere il tasto REC per arrestare la registrazione: la spia di registrazione si spegne.
5. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare
la modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o
il tasto per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne
avvia in automatico la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Selecteer de gewenste modus (PHONO, FM, CD, Bluetooth of AUX IN) en start het
afspelen.
3. Druk op REC, de REC-indicator wordt groen en het opnemen start.
4. Druk op REC om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met branden.
5. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de functieknop tot de
USB-indicator op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk
vervolgens op / om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de
track zal automatisch worden afgespeeld.
ALLGEMEIN
Leistung: Eingang: 100 - 240V AC , 50/60 Hz; Ausgangsleistung: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4dBm
Betriebsreichweite:
bis zu 10 Meter in offenen Räumen (Wände und Hindernisse können die Reichweite des
Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
GENERAL
Energía:100-240V CA , 50/60Hz; Potencia de salida: DC 12V 1000mA
Radio
FM radio: 87.5-108Mhz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación
previa.
GENERALI
Alimentazione: 100-240V CA , 50/60Hz; Uscita: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.8-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire sul
raggio d’azione del dispositivo).
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza
obbligo di preavviso.
ALGEMEEN
Stroom: 100-240V AC , 50/60Hz; Vermogen: DC 12V 1000mA
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V2.1+ EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen
invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder
voorafgaande kennisgeving.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS (NICHT ENTHALTEN)
USO DE CASCOS O AURICULARES (CABLE NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (CAVO NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (KABEL NIET MEEGELEVERD)
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
DE RCA-UITGANG GEBRUIKEN
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH DES
KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach
bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer
Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an
das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares (o de los
cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando se utilicen cascos
o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría dañar
su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cufe e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cufe ad alto volume può danneggiare l’udito. Se le
cufe / auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano
automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV:
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kan
u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog
volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet langer door de
luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van de
gebruiker kunnen beschadigen.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers öffnen oder schließen, gehen Sie vorsichtig
vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche
Berührung mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach
vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie nur
sehr sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab.
Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes
und des Plattentellers.
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola o por
el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del
tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en pequeñas
cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo
una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos.
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes
del tocadiscos.
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela afferrandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina
sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno
verso l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare
detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap
vast in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van
“achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan
spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte
doek. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel
en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van
het draaitafelsysteem.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung
jeglicher Teile des Plattenspielers.
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubendreher an die Spitze der Nadel und drücken Sie
ihn nach unten, wie in Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne ziehen
und nach unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie ein,
indem Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet, wie in
Punkt "C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador en
la punta de la aguja y empuje hacia abajo como se muestra
en la dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego
empujándola hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala presionando
como se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la
dirección "C" hasta que la aguja quede jada en la posición
de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite sul
bordo superiore della puntina e spingere verso il basso, come
indicato in gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella propria
direzione.
Posizionamento della puntina
1. Afferrare il bordo superiore della puntina e inserire la
puntina scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in gura “C”,
no a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een
schroevendraaier op de punt van de naald en druk de
schroevendraaier omlaag richting “A”, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken en
omlaag te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald
door deze in richting “B” te drukken, zoals getoond in de
afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op zijn
plaats is vastgezet.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere
Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il
volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am LINE
OUT-Anschluss an der Rückseite des Geräts an und das andere Ende des Kabels am
Cinch- oder AUX-Eingang Ihres Audiogeräts.
1. Schalten Sie Ihre Audiogerät ein.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (PHONO, USB oder AUX IN) und starten Sie
die Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT de la
unidad, y el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro equipo de
audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (PHONO, USB o AUX IN) y comience la reproducción.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro dell'apparecchio
e l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalità deisderata (PHONO, USB, AUX IN) e avviare la riproduzione.
Sluit een uiteinde van de kabel (kabel niet meegeleverd) aan op de LINE OUT-aansluiting
op de achterkant van de draaitafel. Sluit het andere uiteinde aan op de RCA-INGANG of
de AUX-INGANG van uw audioapparatuur.
1. Schakel uw audioapparatuur in.
2. Selecteer de gewenste modus (PHONO of AUX IN) en start het afspelen.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
MICROSISTEMA DE TOCADISCOS
IMPIANTO HI-FI COMPATTO CON GIRADISCHI
DRAAITAFEL MICROSYSTEEM
ES
IT
NL
1. Control de sintonización
2. Puerto USB
3. Indicador de MODO ESPERA
4. Botón de MODO ESPERA
5. Botón de función
6. PREV(BÚSQUEDAANTERIOR)/
Emisoras presintonizadas -
7. NEXT(BÚSQUEDASIGUIENTE)/
Emisoras presintonizadas +
8. PLAY/PAUSE (Reproducción/pausa)/
ATS (Búsqueda automática y preselección
de emisoras de radio)
9. STOP (parade)
10. Botón de GRABACIÓN
11. Indicador de Bluetooth
12. Indicador de GRABACIÓN
13. Para abrir / cerra la bandeja de los
discos
14. Botón VOLUME (volumen)
1. Manopola di sintonizzazione
2. Porta USB
3. Spia di sospensione
4. Tasto di sospensione
5. Tasto funzione
6. PREV (BUSCAR ANTERIOR)/
Ascoltare le preselezioni-
7. NEXT (BUSCAR SEGUINTE)/
Ascoltare le preselezioni+
8. Riproduzione/pausa /ATS (consente la
ricerca e la preselezione automatica delle
stazioni radio)
9. arresto della riproduzione
10. Tasto di registrazione
11. Indicatore del Bluetooth
12. Spia di registrazione
13. apertura/chiusura del vano CD
14. Manopola VOLUME
1. Afstemknop
2. USB-poort
3. STANDBY-indicator
4. STANDBY-knop
5. Functieknop
6. PREV (VORIGE&TERUGSPOELEN)/
Voorkeurszenders –
7. NEXT (VOLGENDE &
VOORUITSPOELEN)/ Voorkeurszenders +
8. PLAY/PAUSE (spelen / pauze) /
ATS (Automatisch scannen en instellen
voorkeurszenders)
9. Afspelen stoppen
10. RECORD-knop
11. Bluetooth-indicator
12. RECORD-indicator
13. Disclade openen / sluiten
15. Antena alámbrica FM
16. Toma para auriculares
17. Entrada auxiliar
18. Toma de salida de dispositivo
externo
19. Encendido / Apagado
20. Entrada de alimentación DC 12V
21. Adaptador de 45 RPM
22. Plato
23. SELECTOR DE VELOCIDAD
(33/45/78)
24. Brazo fonocaptor
25. Interruptor de DETENCIÓN
AUTOMÁTICA (Encendido/
Apagado)
26. Descanso del brazo fonocaptor
27. Cartucho con aguja
28. Eje
29. Palanca de alzamiento
15. Antenna a lo FM
16. Presa cufe
17. Uscita AUX IN
18. Uscita per dispositivi esterni
19. Interruttore di accensione ON/ OFF
20. Ingresso alimentazione DC 12V
21. Adattatore per 45 giri
22. Piatto
23. SELETTORE DI VELOCITA' DEL
PIATTO (33/45/78)
24. Braccio
25. Interruttore di autospegnimento
AUTO STOP (ON/OFF)
26. Ferma braccio
27. Cartuccia completa con puntina
28. Perno centrale
29. Leva di sollevamento del braccio
14. Knop VOLUME
15. Draadantenne FM
16. Aansluiting hoofdtelefoon
17. AUX IN-aansluiting
18. Uitgang voor extern apparaat
19. AAN/UIT-knop
20. Ingang voor DC 12V (voeding)
21. 45 TPM -adapter
22. Draaiplateau
23. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
24. Toonarm
25. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
26. Toonarmsteun
27. Cartridge met naald
28. Spindel
29. Lifthendel
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Entrada 100-240V 50/60Hz, 0.5A
Salida 12V , 1000mA
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ingresso 12V , 1000mA
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uitgang 12V , 1000mA
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para utilizarse
con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V y 240V . El
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso
con otro tipo de alimentación.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o el
volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el dispositivo
por un periodo de 10 minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione
100-240V Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è
impostato al minimo e nell'arco di 10 minuti non viene eseguita nessuna operazione,
l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l'adattatore
di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa
resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente
l'apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall'alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il
cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus schakelen
wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer
laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 10 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden.
Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging
van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het
toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
La función (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) será seleccionada pulsando el
botón FUNCTION repetidamente.
Per selezionare un'origine (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) premere più
volte il tasto FUNCTION.
De functie (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op FUNCTION te drukken.
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador
de FM se muestre en pantalla para seleccionar el modo FM.
2. Gire el control TUNING rápidamente hacia la derecha o hacia la izquierda. La
radio comenzará a buscar emisoras automáticamente en dirección ascendente o
descendente y se detendrá cuando encuentre una emisora con buena señal.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Memorización automática
En el modo FM, mantenga pulsado durante unos segundos y la unidad guardará
automáticamente las 39 primera emisoras FM. Cuando guarde una emisora que ya esté
presintonizada, la emisora previa será eliminada automáticamente y sustituida por la
nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
1. Utilice los botones / para seleccionar directamente una emisora memorizada.
2. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità FM:
la dicitura FM compare sul display.
2. Ruotare velocemente la manopola TUNING in senso orario e antiorario. La radio
ricercherà automaticamente la prima stazione con segnale sufcientemente forte nella
direzione selezionata.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
Preselezione automatica:
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante , l’apparecchio salva
in automatico le prime 39 stazioni FM. Quando si memorizza una stazione su un canale
preselezionato, la precedente stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
1. Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di stazione.
2. Utilizzate i tasti per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk herhaaldelijk op / om de gewenste zender te selecteren.
2. Stel het volume naar wens in.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de FM-indicator op het
display verschijnt, de FM-modus is nu geselecteerd.
2. Draai de TUNING knop in de snel met de klok mee of tegen de klok in. De radio zoekt
automatisch naar een zender met een hogere of lagere frequentie en stopt met zoeken
zodra er een zender met een sterk signaal wordt ontvangen.
3. Stel het volume naar wens in.
Automatische Voorselecties
Houd in de FM-modus voor een paar seconden ingedrukt, het apparaat zal automatisch
de 39 eerst gevonden FM-zenders opslaan. Als u de gememoriseerde radiostations wilt
wijzigen, ga dan als volgt te werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door
de nieuwe.
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD
EEN CD BELUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador
de CD se muestre en pantalla para seleccionar el modo CD.
2. Pulse para abrir la bandeja para discos. En pantalla se muestra “OPEN” (abierto),
Introduzc un disco con la cara impresa mirando hacia arriba. Pulse de nuevo para
cerrar la bandeja para discos. El display mostrará “-- ” durante unos segundos.
3. El número total de pistas aparecerá en pantalla y la reproducción se iniciará
automáticamente.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar
varias pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente
para ir hacia atrás varias pistas. Mantenga presionado o para avanzar o
retroceder dentro de una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse
una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità CD:
la dicitura CD compare sul display.
2. Premere il tasto per aprire il vano CD. Sul display compare la dicitura ”OPEN”.
Inserire un CD con il lato opaco rivolto verso l'alto. Premere di nuovo il tasto per
chiudere il vano CD. Sul display viene visualizzata la dicitura “--” per alcuni secondi.
3. Il numero totale delle tracce viene visualizzato sul display e l'unità avvia in automatico
la riproduzione.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo
più volte per avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio
della traccia corrente oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce. Tenere
premuto il tasto o il tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
5. durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY/PAUSE per sospendere
momentaneamente la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto PLAY/
PAUSE per riprendere la riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the CD mode until CD indicator
appear on display.
2. Druk op om de disclade te openen. Het display toont ”OPEN”, Plaats een disc met
de labelzijde omhoog gericht. Druk nogmaals op om de disclade te sluiten. Het
display zal voor een paar seconden “--” weergeven.
3. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks voor een paar seconden op het
display verschijnen en het afspelen start automatisch.
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals
om verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te
keren naar het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar
de vorige tracks. Houd de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment
in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals
op om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador
de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar
varias pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente
para ir hacia atrás varias pistas. Mantenga presionado o para avanzar o
retroceder dentro de una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse
una vez más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción USB.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de desconectar
el dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no es
compatible, pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean compatibles.
En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no son compatibles con este
aparato.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta USB.
2. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità
USB: la dicitura USB compare sul display.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo
più volte per avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio
della traccia corrente oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce. Tenere
premuto il tasto o il tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY/PAUSE per sospendere
momentaneamente la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto PLAY/
PAUSE per riprendere la riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di interrompere la
riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire che
il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB non sia
supportata, provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali memorizzati
sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari procedure di riproduzione
non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
2. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de USB-indicator op
het display verschijnt, de USB-modus is nu geselecteerd.
3. Stel het volume naar wens in
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals
om verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te
keren naar het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar
de vorige tracks. Houd de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment
in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals
op om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het USB-afspelen te stoppen.
Het USB-apparaat verwijderen
Zorg ervoor dat u het afspelen stopt en het apparaat uitschakelt voordat u het USB-
apparaat verwijdert om te vorkomen dat u de USB-poort of het systeem beschadigd.
Opmerking:
* Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat het
toestel alle modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt, probeer
dan een ander model.
* Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat
niet kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die niet
compatibel zijn met dit toestel.
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
1. Deslice el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición de “ON” (encendido)
en la parte trasera para ir al modo espera. El indicador de MODO ESPERA se volverá
de color rojo, y a continuación presione el botón de MODO ESPERA para encender
la unidad.
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, presione el botón de MODO ESPERA, y
a continuación deslice el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición “OFF”
(apagado) en la parte trasera de la unidad.
1. Scorrere l'interruttore di accensione/spegnimento sul retro dell'unità in posizione
“ON” per accedere alla modalità di sospensione: la spia di sospensione si illumina in
ROSSO. Quindi premere il tasto STANDBY per accendere l'unità.
2. Al termine, premere il tasto STANDBY, quindi scorrere l'interruttore di accensione/
spegnimento sul retro dell'unità in posizione “OFF”.
1. Schuif POWER AAN/UIT op de achterkant van het apparaat naar de stand “AAN”
om naar de standbymodus te schakelen, de STANDBY-indicator wordt ROOD. Druk
vervolgens op de STANDBY-knop om het apparaat AAN te zetten.
2. Als u klaar bent met het gebruik, druk dan op de STANDBY-knop en schuif POWER
AAN/UIT op de achterkant van het apparaat naar de stand “UIT”.
HXT-3797 IB MUSE 001 REV1.indd 2 2017/4/21 15:30:37
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse MT-110 RD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Platines audio
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à