Samsung VP-L800 Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Caméscope
8mm
ÉCRAN LCD COULEUR
VP-L800U/L800/
L850/L850D/L870
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode
d’emploi et le conservez-le à proximité pour vous y référer
ultérieurement.
Ce produit est conforme aux directives
européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocamera
8mm
Con schermo LCD a colori
VP- L800U/L800/
L850/L850D/L870
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio per la prima volta
leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni e conservarlo
per futura consultazione.
VP-L800U
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68
AD68-00607N
VP-L800U
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
I
M
E
R
Z
E
R
O
R
E
T
U
R
N
S
T
I
L
L
C
O
U
N
T
E
R
R
E
S
E
T
W
I
D
E
T
E
L
E
D
I
S
P
L
A
Y
ELECTRONICS
ITALIANOFRANÇAIS
VP-L800/L850/
L850D/L870
VP-L800/L850/
L850D/L870
Hi
Hi
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 101
2
Sommaire
Sommario
Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméscope
Réglage du caméscope
Effectuez un enregistrement simple
Perfectionnez vos enregistrements
ITALIANOFRANÇAIS
Fonctionnalités............................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière.........................9, 10, 11
Affichage ..........................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope..............................14
Télécommande (VP-L850/L850D/L870) ..................................15
Enregistrement automatique avec la télécommande.......15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière..16
Installation de la pile au lithium.................................................17
Connexion dune alimentation...................................................18
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble DC...........18
Utilisation du bloc batterie ...............................................19
Utilisation du bloc batterie.........................................................20
Tableau des durées d'enregistrement...............................20
Affichage du niveau de la batterie....................................21
Insertion et éjection dune cassette .........................................22
Votre premier enregistrement....................................................23
Astuces pour la stabilité de limage .........................................25
Utilisation de l’écran LCD.................................................25
Utilisation du viseur électronique......................................25
Réglage de l’écran LCD............................................................26
Réglage du viseur.....................................................................27
Lecture dune cassette à l’écran LCD.......................................28
Réglage du volume du haut-parleur.................................29
Arrêt sur image.................................................................29
Recherche dune image....................................................29
Utilisation du zoom avant et arrière..........................................30
Utilisation du zoom numérique..................................................31
Mode EASY (enregistrement simplifié).....................................33
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement
.....34
Utilisation du stabilisateur dimages (VP-
L850/L850D/L870
) ......35
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF)..........................36
Caratteristiche....................................................................................8
Descrizioni
Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore.............9, 10, 11
OSD (Display delle funzioni)...............................................12
Accessori forniti con la videocamera...............................................14
Telecomando (solo VP-L850/L850D/L870).....................................15
Registrazione automatica con il telecomando....................15
Regolazione della maniglia e della tracolla ....................................16
Installazione della batteria al litio.....................................................17
Collegamento dellalimentazione.....................................................18
Uso delladattatore CA........................................................18
Uso delle batterie ...............................................................19
Uso della batteria.............................................................................20
Tabella dei tempi di registrazione continuata .....................20
Consumo della batteria.......................................................21
Inserimento ed espulsione di una cassetta.....................................22
Registrazione del primo filmato.......................................................23
Consigli per ottenere la stabilità dellimmagine...............................25
Filmare usando lo schermo LCD........................................25
Filmare usando il mirino......................................................25
Regolazione dello schermo LCD.....................................................26
Messa a fuoco e regolazione della luminosità del mirino...............27
Rivedere un filmato sullo schermo LCD..........................................28
Regolazione dello schermo LCD durante la riproduzione....29
Regolazione dellaudio mediante il microfono...................29
Fermoimmagine ..................................................................29
Ricerca di un fotogramma...................................................29
Zoom in avanti e Zoom indietro.......................................................30
Zoom digitale....................................................................................31
Modalità di ripresa EASY (per principianti) ....................................33
CUSTOM-Creazione di impostazioni di registrazione personalizzate
..34
Uso dellDIS (solo VP-L850/L850D/L870).......................................35
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ..................................36
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Presentazione della videocamera
Impostazione della Videocamera
Nozioni fondamentali
Uso avanzato della videocamera
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 2
3
Sommaire
Sommario (segue)
Visionnez une cassette
Conseils d’utilisation
Dépannage
Utilisation du caméscope à l’étranger...............63
Spécifications techniques .....................................68
Index..........................................................................69
FRANÇAIS ITALIANO
Fonctions BLC..........................................................................37
Sélection dun mode dexposition automatique........................38
Effet spéciaux numériques en mode Caméscope....................40
Réglage et enregistrement de la date et de lheure.................42
Sélection et enregistrement dun titre.......................................44
Fondu en ouverture ou en fermeture .......................................46
PIP (Image sur Image, VP-
L850/L850D/L870
)...........................47
Mode photo (Snap Shot, VP-
L850/L850D/L870
)........................48
Balance des blancs (White Balance) .......................................49
Mode DEMO.............................................................................50
Régler la date/la couleur du titre........................................................51
Sources de lumière ..................................................................52
Lecture à l’écran LCD .............................................................53
Lecture à l’écran de votre téléviseur........................................53
Fonctions du mode magnétoscope..........................................55
Réglage de l’écran LCD...........................................................56
Réglage du haut-parleur...........................................................56
DSE en mode Magnétoscope ..................................................57
Nettoyage et entretien du caméscope .....................................57
Nettoyage du viseur .........................................................57
Nettoyage de l’écran LCD................................................57
Nettoyage des têtes vidéo................................................58
Rangement du caméscope ..............................................58
Installation du programme USB Media 2.0
...............................60
Diagnostic à l’écran..................................................................64
Vérification................................................................................65
Condensation d'humidité..........................................................67
Interface USB (VP-L870) ......................................59
Compensazione del controluce - BLC ...........................................37
Programmi AE (Esposimetro automatico).......................................38
DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA...............40
Impostazione e registrazione di data e ora.....................................42
Selezionare e Registrare un Titolo..................................................44
Effetto dissolvenza...........................................................................46
PIP (solo VP-L850/L850D/L870).....................................................47
Snap Shot (solo VP-L850/L850D/L870)..........................................48
White Balance (Bilanciamento del Bianco).....................................49
Dimostrazione..................................................................................50
Impostazione colore data/titolo........................................................51
Tecniche di illuminazione.................................................................52
Riprodurre una cassetta sullo schermo LCD..................................53
Riprodurre una cassetta su uno schermo TV.................................53
Funzioni varie in modalità PLAYER ................................................55
Regolazione dello schermo LCD.....................................................56
Impostazione dellaltoparlante su ON/OFF.....................................56
DSE nella modalità PLAYER...........................................................57
Pulizia e cura della Videocamera....................................................57
Pulizia del mirino.................................................................57
Pulizia del pannello LCD.....................................................57
Pulizia delle testine video ...................................................58
Conservazione della videocamera......................................58
Installazione di USB Media 2.0 Program ........................................60
Simboli di autodiagnosi sul display ................................................64
Problemi e soluzioni.........................................................................65
Formazione di Condensa ................................................................67
Caratteristiche tecniche..............................................68
Indice analitico .............................................................69
Uso della videocamera all’estero............................63
Problemi e soluzioni
Riproduzione di una cassetta
Manutenzione
Interfaccia USB (solo per VP-L870)
............................59
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 3
4
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Rotation de l’écran LCD Precauzioni con lo schermo LCD
Objectif
ITALIANOFRANÇAIS
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1) Écran LCD fermé.
2) Enregistrement standard lors de
lutilisation de l’écran LCD.
3) Enregistrement en regardant l’écran
LCD den haut.
4) Enregistrement en regardant l’écran
LCD de devant.
5) Enregistrement avec l’écran LCD
fermé.
Veillez à ne pas diriger lobjectif vers
le soleil. La lumière solaire directe
peut endommager le dispositif
électronique à transfert de charge
(CCD).
Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di
rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti.
Manovre inappropriate potrebbero danneggiare linterno del
supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera.
1) Schermo LCD chiuso.
2) Registrazione di immagini
monitorate dallo schermo LCD.
3) Registrazione di immagini
guardando lo schermo LCD
dallalto.
4) Registrazione di immagini
guardando lo schermo LCD dalla
fronte.
5) Registrazione di immagini con lo
schermo LCD chiuso.
Non dirigere mai lOBIETTIVO
verso il sole.
La luce diretta del sole può
danneggiare il CCD.
(Charge Coupled Device).
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
90°
90°
Precauzioni con l’OBIETTIVO
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 4
5
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Viseur électronique
Precauzioni con il mirino elettronico
Formation de condensation Avvertenze: Formazione di condensa
FRANÇAIS ITALIANO
1) Norientez pas le viseur vers
le soleil.
La lumière solaire directe
peut endommager l'intérieur
du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous
placez le caméscope au
soleil ou près dune d'une
fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre
caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de
lendommager.
1) Un accroissement soudain de température
peut entraîner la formation de buée à
lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
dun extérieur froid à un intérieur chaud
(en hiver, par exemple),
dun intérieur frais à un extérieur chaud
(en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection DEW( )
se déclenche, laissez lappareil dans un
endroit sec et à température ambiante, le
compartiment à
cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection DEW( )
se déclenche intempestivement et que
vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez
le bloc batterie et la pile au lithium, puis
réinstallez-les. Assurez-vous que la
condensation a complètement disparu.
(voir page 67)
1) Non posizionare la
videocamera in modo che il
mirino elettronico punti verso
il sole. La luce diretta del
sole può danneggiare i
componenti interni del mirino.
Si prega di fare la massima
attenzione quando si
posiziona la videocamera al
sole o vicino ad una finestra.
2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.
1) Un improvviso innalzamento della
temperatura atmosferica potrebbe
provocare il formarsi di condensa allinter-
no della videocamera:
per esempio :
Quando, dinverno, con la videocamera si
passa da un ambiente esterno freddo ad
interni con riscaldamento.
Quando, destate, con la videocamera si
esce da un ambiente climatizzato e la
temperatura esterna è molto alta.
2) Se la funzione di protezione DEW( )
è attiva, asportare la batteria e lasciare la
videocamera con il comparto per le
cassette aperto, in un ambiente caldo e
asciutto.
3) Se la protezione DEW( ) si attiva
inaspettatamente, per disattivarla,
installare di nuovo la batteria e la batteria
al litio dopo averle staccate. Accertarsi che
la condensa sia completamente sparita.
(pagina 67)
DEW
1
2
3
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 5
6
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Bloc batterie Precauzioni con il gruppo batterie
Pile au lithium
ITALIANOFRANÇAIS
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer
sans connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre
caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode
veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il
s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement
intempestif de la batterie.
Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons dutiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus
d’énergie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en
place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de
lendommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez
votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être
traitées en tant que déchets chimiques.
A
vertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la pile venait à être avalée,
consultez immédiatement un médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire
les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes
CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du
bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir
de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la pile au lithium saffaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq
secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope.
Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
(voir page 17)
* Lorsque la pile saffaiblit ou
est déchargée, contactez
votre revendeur le plus
proche. Les piles doivent être
traitées en tant que déchets
chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM DOIT
ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPO-
SÉE DANS UN CENTRE DE
TRAITEMENT APPROPRIÉ.
Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria
sia carica.
Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera
quando non la si usa.
Quando la videocamera è in modalità CAMERAe resta in
STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione,
si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
Quando si effettuano riprese per un lungo periodo è meglio
utilizzare il mirino invece dellLCD, il quale consuma più energia.
Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.
Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.
A
vvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico.
La batteria al litio consente di mantenere attiva la funzione
orologio, le funzioni TITLE, CUSTOM e la memoria delle
impostazioni preselezionate anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è del tutto
esaurita, lindicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi
quando si seleziona la modalità CAMERA. In simili casi,
sostituirla con batterie al litio tipo CR2025type. (pagina 17)
* In caso di esaurimento della bat-
teria al litio, contattare il rivendi-
tore più vicino. Le batterie
esaurite devono essere trattate
come rifiuti chimici.
ATTENZIONE:
RICICLARE LE
BATTERIE AL LITIO
OPPURE SMALTIRLE IN
MODO APPROPRIATO.
Precauzione con batterie al litio
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 6
7
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Registrare/rivedere le immagini usando lo schermo LCD
Poignée de soutien
Regolazione della maniglia
Nettoyage des têtes vidéo
Pulizia delle testine video
Désactivation automatique en mode veille
Modalità STANDBY e spegnimento automatico
FRANÇAIS ITALIANO
1) L’écran a été conçu à laide dune
technologie de haute précision. Cependant,
de minuscules points noirs (rouges, bleus
ou verts) peuvent apparaître de façon
constante sur l’écran LCD. Ces points sont
normaux et naffectent aucunement
lima-ge enregistrée.
2) Lorsque vous utilisez l’écran LCD
directement sous le soleil, la vision à
l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas,
nous vous recommandons dutiliser le
viseur.
3) La fonction daffichage dinformations sur
l’écran LCD est désactivée lorsque celui-ci
est tourné vers lavant.
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope
s’éteint automatiquement sil est laissé en mode veille
pendant plus de 5 minutes.
Pour une meilleure qualité de prise de
vue, il est important de bien ajuster la
poignée de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main
dans la poignée car vous risqueriez de
lendommager.
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de
parasites sur limage ou laffichage dun écran vide peut
signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas,
nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet
effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo. (voir page 58)
1) Lo schermo LCD é stato realizzato con
tecniche e materiali allavanguardia.
In alcuni colori (rosso, blu o verde) tuttavia
possono apparire puntolini neri sullo
schermo LCD.
Ciò è normale e non pregiudica minima-
mente la qualità delle immagini registrate.
2) Vedere le immagini sullo schermo LCD
può risultare difficile in esterni con luce
solare diretta.
In questi casi é preferibile utilizzare il mirino.
3) L OSD dello schermo LCD si disattiva quan-
do questo è orientato in posizione frontale.
Se la videocamera viene lasciata in modalità STANDBY e
non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà automati-
camente per proteggere il nastro e le testine.
Per utilizzare in modo ottimale la
videocamera, regolare adeguatamente la
maniglia. (pagina 16)
Forzare la maniglia per inserirvi la mano
potrebbe danneggiarla.
Pulire regolarmente le testine video. Il fruscio e le immagini
non nitide eventualmente riscontrati durante la riproduzione
possono essere dovuti alle testine sporche: in questi casi
pulirle con lapposita cassetta, di tipo a secco.
Non utilizzare cassette di pulizia a umido.
Potrebbero danneggiare le testine video. (pagina 58)
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 7
8
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Fonctionnalités
Caratteristiche
ITALIANOFRANÇAIS
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités
denregistrement et de lecture.
Mode photo (VP-L850/L850D/L870)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps
limité en mode Caméscope. (voir page 48)
PIP (VP-L850/L850D/L870)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de lutilisation du
zoom en mode Caméscope. (voir page 47)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 37)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce
aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 40)
Programme AE
Cette fonction permet dadapter la vitesse dobturateur et le
diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 38)
DIS (VP-
L850/L850D/L870
)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir
en filmant, surtout lors de lutilisation du zoom. (voir page 35)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique denregistrement qui vous permet
de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements
plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 30)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue
numériquement. (voir page 31)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce
faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle.
(voir page 30)
Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e
la riproduzione.
Snap Shot (solo VP-L850/L850D/L870)
La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un ogget-
to per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera. (pagina 48)
PIP (solo VP-L850/L850D/L870)
La funzione PIP indica la posizione del centro dellimmagine durante
le riprese con lo Zoom Digitale nella modalità Camera. (pagina 47)
BLC
Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di luce
alle spalle del soggetto o un soggetto con uno sfondo chiaro,
usare la funzione BLC. (pagina 37)
DSE (Effetti speciali digitali)
La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiungendo
molteplici effetti speciali alle immagini registrate. (pagina 40)
Esposimetro automatico - Programma AE
Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di
esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di
scena da filmare. (pagina 38)
DIS (solo VP-L850/L850D/L870)
Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della
mano conferendo stabilità allimmagine, specialmente per gli
ingrandimenti. (pagina 35)
Obiettivo Zoom 22x
Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso:
utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale. (pagina 30)
Zoom digitale
Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x. (pagina 31)
Macro
La funzione macro consente di riprendere un soggetto da distanza
molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo ingrandi-
mento. (pagina 30)
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 8
9
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue avant
Vista frontale
FRANÇAIS ITALIANO
1. Lentille (voir page 68)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fonctionne
en mode veille. (voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 55)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(voir page 54)
Fonctionne en mode
Magnétoscope.
LIGHT fonctionne en mode
Caméscope.
(VP-L850/L850D/L870)
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fonctionne
en mode veille. (voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 55)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en
mode Caméscope.
(voir page 42)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 54)
6. TAPE EJECT (voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. MICRO
Fonctionne en mode
Caméscope.
9. Capteur de la
télécommande
(VP-L850/L850D/L870,
voir page 15)
10. Écran LCD (voir page 26)
11. CUSTOM (voir page 34)
Fonctionne en mode Caméra.
12. EASY (voir page 33)
Fonctionne en mode Caméra.
13. Torche vidéo
(VP-L850/L850D/L870)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. REC SEARCH (REW)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
1. Lens (obiettivo) (pagina 68)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH funziona nella
modalità STANDBY. (pagina 24)
REW funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 55)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(pagina 54)
PLAY/STILL funziona nella
modalità PLAYER.
LIGHT funziona nella modalitá
CAMERA.
(VP-L850/L850D/L870)
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH funziona nella
modalità STANDBY. (pagina 24)
FF funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 55)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funziona nella
modalità CAMERA. (pagina 42)
STOP funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 54)
6. TAPE EJECT (pagina 22)
Usare per lespulsione della
cassetta.
7. EVF (Mirino elettronico)
8. MIC
MIC funziona nella modalità
CAMERA.
9. Remote Sensor
(VP-L850/L850D/L870,
pagina 15)
10. LCD (pagina 26)
11. CUSTOM
CUSTOM funziona nella
modalità CAMERA.
12. EASY
EASY funziona nella modalità
CAMERA.
13. Video Light
(VP-L850/L850D/L870)
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 9
10
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue latérale
Vista laterale
ITALIANOFRANÇAIS
14. MENU ON/OFF
(voir page 26)
Fonctionne en mode
Caméscope
et Magnétoscope.
15. ENTER (MF) (voir page 26)
Fonctionne en mode MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN
(VOLUME)
UP/DOWN fonctionne en
mode MENU. (voir page 26)
VOLUME fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 56)
17. S-VIDEO out
(VP-L800/L850/L850D/L870,
voir page 54)
18. PROGRAM AE
(voir page 38)
Fonctionne en mode
Caméscope.
19. DSE (voir page 40, 57)
Fonctionne en mode
Caméscope et
Magnétoscope.
20. Haut-parleur (voir page 56)
Fonctionne en mode
Magnétoscope.
21. Pile au lithium
(voir page 17)
22. Ouverture de l’écran LCD
23. FADE (voir page 46)
Fonctionne en mode
Caméscope.
24. BLC (voir page 37)
Fonctionne en mode
Caméscope.
14. MENU ON/OFF (pagina 26)
MENU ON/OFF funziona nella
modalità CAMERA e PLAYER.
15. ENTER (MF) (pagina 26)
ENTER funziona nella
modalità MENU.
MF funziona nella modalitá
CAMERA.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
Il selettore UP/DOWN fun-
ziona nella modalità MENU.
(pagina 26)
VOLUME funziona nella
modalità PLAYER. (pagina 56)
17. S-VIDEO out
(VP-L800/L850/L850D/L870,
pagina 54)
18. PROGRAM AE (pagina 38)
PROGRAM AE (Esposizione
Automatica) funziona nella
modalità CAMERA.
19. DSE (pagina 40, 57)
DSE funziona nella modalità
CAMERA e PLAYER.
20. Speaker (pagina 56)
Speaker funziona nella
modalità PLAYER.
21. Lithium Battery
(Batteria al litio) (pagina 17)
22. LCD aperto
23. FADE (pagina 46)
FADE funziona nella modalità
CAMERA.
24. BLC (pagina 37)
BLC funziona nella modalità
CAMERA.
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 10
11
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue arrière
Vista posteriore
FRANÇAIS ITALIANO
25. ZOOM (voir page 30)
26. Compartiment à cassette
27. Anneau pour bandoulière
(voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 53)
29. Cache objectif
30. Poignée de soutien
(voir page 16)
31. Commutateur principal :
trois positions :
(voir page 18)
- CAMERA : permet de filmer.
- OFF : lappareil est éteint.
- PLAYER : mode
magnétoscope,
permet la lecture.
32. START/STOP (voir page 23)
Fonctionne en mode
Caméscope.
33.
Micro externe (voir page 68)
(VP-L850/L850D/L870)
34. Prise DC (voir page 18)
35. Compartiment du bloc batterie
(voir page 19)
36. Éjection du bloc batterie
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-L850/L850D/L870,
voir page 48)
D.ZOOM fonctionne en mode
Caméscope.
(VP-L800U/L800, voir page 32)
38. Voyant de recharge
(voir page 19)
39. USB JACK (Voir page 62)
(VP-L870)
25. ZOOM (pagina 30)
26. Cassette holder (Vano cassetta)
27. Hooks for shoulder strap
(ganci per tracolla) (pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO oxcut (Uscita
AUDIO/VIDEO) (pagina 53)
29. LENS cap (Copri obiettivo)
30. Hand strap (Maniglia)
(pagina 16)
31. POWER switch (pagina 18)
- CAMERA: Selezionare per
effettuare le riprese.
- OFF: Selezionare per spegnere
la videocamera.
- PLAYER: Selezionare per
rivedere quanto registrato.
32. START/STOP (pagina 23)
START/STOP funziona nella
modalità CAMERA.
33. External MIC (Microfono esterno)
(VP-L850/L850D/L870, pagina 68)
34. DC jack (Presa CC) (pagina 18)
35. Battery pack compartment
(Compartimento della Batteria)
(pagina 19)
36. BATTERY EJECT
(sgancia batteria)
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT funziona nella
modalità CAMERA. (VP-L850/
L850D/L870 solo, pagina 48)
D.ZOOM funziona nella modalità
CAMERA. (VP-L800U/L800 solo,
pagina 32)
38. Recharging Indicator
(Indicatore ricarica) (pagina 19)
39. USB JACK (pagina 62)
(solo VP-L870)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE
Compartment
39. USB JACK
(VP-L870)
25. ZOOM
33. External MIC
(VP-L850/L850D/L870)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
MIC
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 11
12
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD,
utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles,
que l'affichage soit activé ou non.
Laffichage a lieu dans le viseur et sur l’écran LCD.
a. Position du zoom (voir page 30)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images
(VP-L850/L850D/L870) (voir page 35)
Indique que la fonction DIS est
activée.
c.
Niveau de la batterie (voir page 21)
Indique le niveau du bloc batterie.
( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 36)
Indique la mise au point manuelle.
Aucune indication nest affichée
lorsque la mise au point est
automatique.
e. BLC (voir page 37)
Indique que la fonction de
compensation du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique
(voir page 38)
Indique que le mode dexposition
automatique est activé.
( , , , , )
g. Minuterie d'attente
d'enregistrement automatique
(VP-L850/L850D/L870)
(voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique
(VP-
L850/L850D/
L870
) (voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 42)
Indique la date à laquelle vous filmez.
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Affichage
OSD (Display delle funzioni)
ITALIANOFRANÇAIS
È possibile attivare/disattivare il display OSD attivando/disattivando
il menu Display.
Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono essere
utilizzate anche se il display OSD è disattivo.
Il display viene visualizzato sullo schermo LCD e nel mirino.
a. Posizione dello zoom (pagina 30)
Indica la posizione dello zoom.
b. DIS (solo VP-L850/L850D/L870)
(pagina 35)
Indica lattivazione del DIS.
c. Consumo batterie (pagina 21)
Indica il consumo delle batterie in
tempo reale.
( )
d. Messa a fuoco manuale
(pagina 36)
Segnala luso della messa a fuoco
manuale.
La messa a fuoco automatica non
è riportata sul display.
e. BLC (pagina 37)
Indica che è attiva BLC.
f. Programma AE (pagina 38)
Indica che è attiva la modalità
Programa AE.
( , , , , )
g. Timer di accensione automatica.
(solo VP-L850/L850D/L870)
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer
di accensione a 10 sec.
h. Timer per ripresa in automatico.
(solo VP-L850/L850D/L870)
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer
di funzionamento automatico
(30 sec/END).
i. Date (pagina 42)
Indica la data corrente.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
c
m
f
n
e
d
y
g
h
p
o
x
z
k
j
i
s q
r
b a t
Hi8 REC
880 0:00:00
CINEMA
TITLE
BLC
WAIT-10S 12:00
SELF-30S 29.AUG. 2003
c
p
o
u
v
l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
Z.RTN
TITLE CINEMA
TAPE!
VOLUME
W
T
EASY
OFF
x
XX
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 12
13
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Affichage
OSD (Display delle funzioni)
FRANÇAIS ITALIANO
j. Heure (voir page 42)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 44)
Indique le titre prédéfini choisi pour lenregistrement.
Il apparaît en surimpression sur scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 64)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du
caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes sont les suivants : GHOST, STROBE, SEPIA,
B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) et CINEMA.
n. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 49)
Indique que ce mode est activé.Les différents modes disponibles sont les
suivants: AUTO, INDOOR
( )
et OUTDOOR
( )
.
o. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
p. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes
sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY
( )
, FF
( )
,
REW
( )
et EJECT.
q. Hi8 (VP-L800/L850/L850D/L870) (voir page 54)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode
denregis-trement ou de lecture.
r. DEW
( )
(voir page 67)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
s. Zoom numérique (voir page 32)
Indique que le zoom numérique est activé.
t. Mode Photo (VP-L850/L850D/L870) (voir page 48)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode
photo.
u. Remise à zéro (VP-L850/L850D/L870) (voir page 55)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. PB DSE (voir page 57)
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
w. VOLUME (voir page 56)
x. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
y. Torche (VP-L850/L850D/L870)
Indique que la torche vidéo est allumée.
z. Remocon ( OFF) (VP-L850/L850D/L870)
Indique que la télécommande est en mode "désactivé"
.
j. Ora (pagina 42)
Indica lora corrente.
k. Titolo (pagina 44)
Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso
(tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).
l. Autodiagnosi (pagina 64)
Visualizza i risultati dellautodiagnosi (TAPE!, TAPE END!,
PROTECTION!).
m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 40)
Indica lattivazione della modalità DSE Modalità operative selezionabili
sono: GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC,
16:9(WIDE) e CINEMA.
n. Modalità White Balance (pagina 49)
Indica lattivazione della modalità White Balance.
Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR(interni)( ) e
OUTDOOR(esterni)( ).
o. Contanastro
Indica la quantità di nastro utilizzato.
p. Modalità operativa
Indica la modalità di funzionamento selezionata.
Modalità operative selezionabili STBY, REC , STOP, PLAY( ),
FF( ), REW( ), EJECT.
q. Hi8 (solo VP-L800/L850/L850D/L870) (pagina 54)
Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.
r. DEW ( ) Emergenza condensa (pagina 67)
Segnala la formazione di condensa.
s. Zoom digitale (pagina 31)
Indica che è attivo lo zoom digitale.
t. Snap Shot (solo VP-L850/L850D/L870) (pagina 48)
Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.
u. ZERO return (solo VP-L850/L850D/L870) (pagina 55)
Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del nastro.
v. PB DSE (pagina 57)
Indica che la modalità PB DSE è attiva.
w. VOLUME (pagina 56)
x. EASY & CUSTOM
Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.
y. LUCE (solo VP-L850/L850D/L870)
Compare quando la luce è accesa.
z. Remocon ( OFF) (solo VP-L850/L850D/L870)
Indica che la funzione REMOCON OFF e' attivata.
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 13
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été
livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur.
(voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO.
(voir page 53)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode demploi.
7. Télécommande.
(voir page 15)
(VP-L850/L850D/L870)
8. Pile au lithium pour la
télécommande
(voir page 15)
(VP-L850/L850D/L870)
Pile au lithium pour lhorloge
interne.
(type: CR2025, voir page 17)
9. Adaptateur Péritel.
(voir page 53)
10. CD logiciel (
VP-
L870)
11. Câble USB (
VP-
L870)
12. Câble USB AUDIO (
VP-L
870)
Accessoires en option
13. Câble S-VIDEO.
(voir page 54)
(VP-L800/L850/L850D/L870)
Remarque
: dans certains pays,
ces accessoires
peuvent être livrés
avec le caméscope.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Accessoires fournis avec votre caméscope
Accessori forniti con la videocamera
ITALIANO
Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli
accessori base.
Accessori base
1. Adattatore di rete alimen-
tazione CA. (pagina 18)
2. Cavo alimentazione CA.
(pagina 18)
3. Batteria (pagina 19)
4. Cavo Audio/Video.
(pagina 53)
5. Tracolla. (pagina 17)
6. Libretto di istruzioni.
7. Telecomando (pagina 15)
(solo VP-L850/L850D/L870)
8. Batteria al litio per il
telecomando. (pagina 15)
(solo VP-L850/L850D/L870)
Batteria al litio per lorologio
interno (Tipo: CR2025,
pagina 17)
9. Adattatore SCART.
(pagina 53)
10. CD contenente utilita'
software
(solo modelli VP-L870)
11. Cavo USB
(solo modelli VP-L870)
12. Cavo USB AUDIO
(solo modelli VP-L870)
Accessori opzionali
13. Cavo S-VIDEO. (pagina 54)
(solo VP-L800/L850/L850D/
L870)
Nota:
Gli accessori opzionali vengono forniti insieme alla
videocamera solo in alcuni Paesi.
14
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
I
M
E
R
Z
E
R
O
R
E
T
U
R
N
S
T
I
L
L
C
O
U
N
T
E
R
R
E
S
E
T
W
I
D
E
T
E
L
E
D
I
S
P
L
A
Y
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
COLOUR
8. Lithium Batteries
13. S-VIDEO cable
9. Scart adapter
10. Software CD
11. USB Cable
12. USB AUDIO Cable
1. AC Power Adapter
2. AC cord
3. Battery Pack
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 14
15
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Télécommande (VP-L850/L850D/L870)
Telecomando (VP-L850/L850D/L870)
FRANÇAIS ITALIANO
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 55)
4. WIDE (Grand angle, voir page 30)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 30)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 54)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 55)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 55)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 54)
11. Mise à zéro du compteur (voir page 55)
12. Remise à zéro (voir page 55)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les
piles:
- à lachat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne
fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant
les signes de polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de
la pile.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la
télécommande vous permet de démarrer et darrêter un
enregistrement automatiquement.
Exemple
: scène regroupant tous les membres de votre
famille
Vous avez deux possibilités:
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes dattente, suivies
de trente secondes denregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes dattente, suivies
de lenregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de
nouveau sur la touche START/STOP.
Descrizione dettagliata
1. Start/Stop (pagina 23)
2. TEMPORIZZATORE
3. FERMO IMMAGINE (pagina 55)
4. AMPIEZZA SCHERMO (pagina 30)
5. Teleobiettivo (pagina 30)
6. Display (pagina 12)
7. (Riproduzione cassetta) (pagina 54)
8. (Avanti veloce) (pagina 55)
9. (Riavvolgimento) (pagina 55)
10. (Stop) (pagina 54)
11. Azzeramento contatore (pagina 55)
12. Zero Return (pagina 55)
Installazione delle batterie del telecomando
Inserire o sostituire le batterie:
- subito dopo lacquisto.
- quando il telecomando non funziona
più correttamente
Inserire la batteria al litio facendo
riferimento ai segni + e .
Non invertire la polarità opposta delle pile.
Registrazione automatica con il telecomando
La funzione di temporizzazione automatica consente di
avviare/interrompere la registrazione automaticamente.
Es.: Ripresa di un gruppo familiare al completo
Opzioni disponibili:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa seguiti da
30 secondi di registrazione.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa seguiti da
continua registrazione finché si preme di nuovo il
pulsante START/STOP.
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6
1
2
8
9
7
11
4
5
12
10
3
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 15
Maniglia
È molto importante regolare la maniglia
per delle riprese migliori.
La maniglia consente di:
- Sostenere comodamente la
videocamera in posizione stabile;
- Premere i pulsanti Zoom e
Registrazione senza cambiare la
posizione della mano.
1. Aprire la custodia e liberare la maniglia. Regolarne la lunghez-
za, poi riattaccare la maniglia sulla custodia.
2. Richiudere la custodia.
FRANÇAIS
16
Réglage du caméscope
Impostazione della Videocamera
ITALIANO
1. Placez le commutateur principal sur la
position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche Self Timer,
jusqu’à ce que lindication souhaitée
saffiche à l’écran LCD :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP
pour démarrer la minuterie.
: Après une attente de dix secondes,
lenregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S,
lenregistrement sarrête au bout de
trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez
sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour
arrêter lenregistrement.
Remarque
: lorsque vous enregistrez avec la minuterie,
vous pouvez appuyer une deuxième fois sur
START/STOP pour annuler la fonction.
Poignée de soutien
Il est très important dajuster la
poignée de soutien afin de filmer
dans les meilleures conditions
possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope
dans une position stable et
confortable,
-dappuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton
rouge denregistrement sans avoir à changer la
position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. Ajustez la
longueur de la poignée, puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
1. Impostare linterruttore di accensione
in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante TIMER fino a
visualizzare sullo schermo LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP
per avviare il temporizzatore.
: Dopo 10 secondi inizia la
videoregistrazione.
: Se è stato selezionato SELF-30s,
la registrazione si interromperà
automaticamente dopo 30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-END,
premere il pulsante START/STOP di
nuovo quando si vuole interrompere
la registrazione.
Nota:
Quando si effettua una registrazione con il temporizzatore
automatico, per disattivare la funzione basta premere una
seconda volta il pulsante START/STOP.
1
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S
SELF-30S
CAMERA
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Regolazione della maniglia e della tracolla
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 16
17
Réglage du caméscope
Impostazione della Videocamera
Installation de la pile au lithium
Installazione della batteria al litio
FRANÇAIS ITALIANO
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en
toute sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de la
bandoulière dans les anneaux de
fixation sur le caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la
boucle, ajustez la longueur désirée,
puis resserrez la boucle.
La pile au lithium mémorise les fonctions dhorloge et de
titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en labsence du bloc
batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir
de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsquelle saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la date
et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque
vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-
la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment
de la pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium
vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment
de la pile au lithium en place.
Remarque
: si le cache est mal emboîté, il ne se mettra pas
correctement en place.
A
vertissement
: maintenez la pile au lithium hors de portée
des enfants. Si une pile venait à être avalée,
consultez immédiatement un médecin.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera
comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire le estremità della tracolla nei
ganci presenti sulla videocamera.
2. Allentare la fibbia, regolare la
lunghezza della tracolla secondo
necessità, quindi stringere la fibbia.
La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e
memorizzazione delle funzioni anche quando si asporta la
batteria e si disinserisce ladattatore di rete CA.
La durata delle batterie al litio, in condizioni di funzionamen-
to normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di installazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, lindicatore
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona
la modalità CAMERA. In questi casi, sostituire la pila esauri-
ta con una batteria al litio tipo CR2025.
1. Estrarre il porta batteria al litio dal
proprio vano.
2. Inserire il lato della batteria
verso il fondo del porta batteria.
3. Reinserire il porta batteria
nellapposito vano.
Nota:
Se il porta batteria viene inserito nella direzione
sbagliata, non si inserirà correttamente.
Avvertenza:
Tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 17
18
Réglage du caméscope
Impostazione della Videocamera
Connexion d’une alimentation
Collegamento dell’alimentazione
ITALIANOFRANÇAIS
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous:
-ladaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure,
- le bloc batterie: utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur
ladaptateur secteur.
2. Connectez ladaptateur à une
prise murale.
Remarque:
le type de fiche
et de prise
murale
peut différer
selon le pays.
3. Connectez lautre extrémité du câble DC au caméscope.
4. Placez lappareil en mode caméscope en suivant les
instructions ci-après.
a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton au milieu du
commutateur, placez ce dernier sur la position CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que limage apparaît.
-L’écran LCD sallume automatiquement lorsquil est
ouvert de plus de 30°.
Remarque
: Si vous utilisez ladaptateur secteur à proximité dun
téléviseur ou du caméscope, des parasites peuvent
apparaître sur l’écran. Eloignez ladaptateur du
téléviseur, du caméscope ou du câble de lantenne.
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- Tramite ladattatore CA: per le riprese in interno.
- Con la batteria: per le riprese in esterno.
Uso dell’adattatore CA.
1. Collegare il cavo CA allo
spinotto delladattatore CA.
2. Connettere il cavo CA ad
una presa domestica.
Nota:
La spina e la presa
in alcuni paesi
potrebbero essere
differenti.
3. Collegare laltra estremità
delladattatore CA allingres-
so CC (DC jack) della video-
camera.
4. Per selezionare la modalità CAMERA:
a. Abbassare laletta dellinterruttore di accensione e,
premendo, portare questo su CAMERA.
b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto.
c. Aprire lo schermo LCD e verificare che le immagini
vengano visualizzate sullo schermo LCD.
- Lo schermo LCD si attiva automaticamente quando si
apre lo schermo di più 30° gradi.
Nota: Se ladattatore viene utilizzato accanto a un televisore
oppure alla videocamera, potrebbe far emettere dei
disturbi al televisore o alla videocamera stessi.
Allontanare ladattatore dal televisore, dalla videocamera
o dal cavo dellantenna.
2
1
3
CAMERA
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 18
19
Réglage du caméscope
Impostazione della Videocamera
Utilisation du bloc batterie Uso delle batterie
FRANÇAIS ITALIANO
Durée d’enregistrement
De la fréquence dutilisation du zoom. Par conséquent,
disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le
caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un
câble dalimentation et branchez ce
câble sur une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la prise DC du
caméscope.
4. Éteignez le caméscope, le voyant de
charge se met alors à clignoter et la
charge commence :
-sil clignote une fois par seconde,
moins
de 50 % de la batterie a été rechargé;
-sil clignote deux fois par seconde, 50 % à 75 % de la
batterie a été rechargé;
-sil clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la
batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement
rechargée;
-sil sallume pendant une seconde et s’éteint pendant une
seconde, cela signifie quun incident sest produit.
Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez ladaptateur
secteur et le bloc batterie du caméscope.
La batterie se décharge, même lorsque lalimentation est
coupée.
Remarque
: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à
lachat.
Quanto dura la carica della batteria per le riprese?
Quanto piu' spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese.
Preparare piu batterie possibile.
Ricarica della batteria
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare lAdattatore CA ad un cavo
CA e inserire la spina del cavo CA
nella presa della corrente CA.
3. Collegare il cavo CC (delladattatore
CA) allingresso CC (DC jack) della
videocamera.
4. Spegnere lalimentazione della
videocamera, la spia luminosa
indicante la ricarica inizia a
lampeggiare mentre la batteria viene
ricaricata.
- Il simbolo di ricarica lampeggia una
volta al secondo: Indica che meno
del 50% della batteria è stato
ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia due volte al secondo:
Indica che il 50% ~ 75% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo:
Indica che il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane
acceso: la ricarica è stata completata.
- Acceso un secondo e spento un secondo: indica la
presenza di un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.
5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la videocamera,
adattatore CA, e batteria.
La batteria viene scaricata anche se lalimentazione e
spenta.
Nota:
È possibile che la batteria sia leggermente carica al
momento dellacquisto.
1
4
2 3
OFF
00607N VP-L800-FRA+ITA(1-19) 10/6/03 5:00 PM Page 19
20
Réglage du caméscope
Impostazione della Videocamera
Utilisation du bloc batterie
Uso della batteria
FRANÇAIS
ITALIANO
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont
approximatives. Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques:
Le chargement de la batterie doit être effectué à une
température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit jamais
être effectué dans une pièce dont la température est
inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa
longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à une
température inférieure à 0°C ou s’il est exposé longtemps à
une température supérieure à 40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur
intense (feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le
type de batterie
Type de
batterie
SB-L110A
SB-L160
environ
90
minutes
environ
130
minutes
environ
80
minutes
environ
120
minutes
environ
130
minutes
environ
190
minutes
environ
120
minutes
environ
160
minutes
SB-L320
environ
260
minutes
environ
390
minutes
environ
240
minutes
environ
340
minutes
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L800U/L800
VP-L850/L850D/L870
Modèle
I tempi continui di registrazione forniti nella tabella sono
approssimativi. I tempi reali di registrazione dipendono dall’uso.
Nota:
La batteria deve essere ricaricata in una temperatura
ambiente tra 0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una
temperatura ambiente inferiore a 0°C.
La durata e capacità della batteria viene ridotta se usata a
una temperatura inferiore a 0°C anche quando è pien-
amente carica.
La durata e capacità della batteria viene fortemente ridotta
se la batteria viene tenuta per lunghi periodi di tempo ad
una temperatura superiore ai 40°C, anche quando è
pienamente carica.
Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore
(fuoco o fiamme per esempio)
Non collegare tra loro i poli +/- della batteria.
Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla
base del modello e tipo di batteria.
Tipo di
Batteria
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Circa
90 minuti
Circa
130 minuti
Circa
260 minuti
Circa
130 minuti
Circa
190 minuti
Circa
390 minuti
Circa
80 minuti
Circa
120 minuti
Circa
240 minuti
Circa
120 minuti
Circa
160 minuti
Circa
340 minuti
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L800U/L800 VP-L850/L850D/L870
Modello
00607N VP-L800-FRA+ITA(20-45) 10/6/03 5:01 PM Page 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Samsung VP-L800 Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues