ACI Farfisa Profilo CD2131PL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 2
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Mi 2380 23
Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando
la conversazione.
Indicates an error during the programming phase or that the
conversation time is near to expire.
Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation
est presque terminée.
Señala un error durante la programación o que la conversación va
a terminar.
Indica um erro durante a programação ou que a conversação está
terminando.
Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der
Gesprächsdauer hin.
Fine conversazione -
End of conversation -
Fin conversation -
Fin de conversación -
Fim conversação -
Gesprächsende
Tabella dei toni -
Tone table -
Tableau des tonalités
- Tabla tonos
- Tabela dos sons -
Tontabelle
Indica che l'interno non esiste o è occupato.
Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.
Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.
Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.
Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.
Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.
Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato
dal sistema.
Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not
used in the system.
Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière
incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.
Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador
no utilizado por el sistema.
Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado
pelo sistema.
Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht
benutzte Taste.
Occupato -
Busy -
Occupé -
Ocupado -
Ocupado -
Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion -
Dissuasion -
Disuasión -
Dissuasão -
Dissuasion
Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata.
Indicates that the programming was executed correctly or that a
call is in progress.
Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été
effectué.
Señala la correcta programación o la realización de la llamada.
Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.
Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.
Conferma -
Acknowledge -
Confirmation -
Confirmación -
Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione.
Indicates that the programming mode was accessed.
Indique que l’on est en mode de programmation.
Señala que estamos en el modo de programación.
Indica modalidade programação acionada.
System im Programmiermodus.
Programmazione -
Programming -
Programmation -
Programación -
Programação -
Programmierung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 3
Morsetti
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni
EC comando positivo per servizi ausiliari
EM comando negativo per servizi ausiliari
S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users
EC positive signal for exchanger
EM negative signal for exchanger
S1/S2 door opening contacts
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
EC entrée positive commande échangeur
EM entrée négative commande échangeur
S1/S2 contacts ouverture gâche
Bornes
LP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
EC entrada positiva mando intercambiador
EM entrada negativa mando intercambiador
S1/S2 contactos de abertura cerradura
Terminais
LP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
EC entrada positivo comando permutador
EM entrada negativo comando permutador
S1/S2 contatos abertura fechadura
Klemmens
LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu
internen Teilnehmern
EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
all'impianto
to the installation
à l’installation
a la instalación
à instalação
zur Anlage
ponticello per la programmazione
jumper for programming
pontet pour la programmation
puente para programar
pontinho para a programação
Überbrückungsklemme zur Program-
mierung
alla linea
to the line
à la ligne
a la línea
para a linha
zur Linie
SW tasto di programmazione
SW programming button
SW touche de programmation
SW tecla de programación
SW tecla de programação
Programmierungstaste SW
cavo per il collegamento al modulo audio/video
flat cable for connection to audio/video module
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul
MS2-MS1 microinterruttori di programmazione
MS2-MS1 programming microswitches
MS2-MS1 micro-interrupteurs de programmation
MS2-MS1 micro-interruptores de programación
MS2-MS1 microinterruptor de programação
Programmierungsmikroschalter MS2-MS1
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
Cavo per il collegamento al primo modulo pulsanti -
presente nel modulo pulsanti aggiuntivo
Flat cable for the connection of first push-buttons module
- in the additional push-button module
Câble pour le branchement au premier module de boutons-poussoirs -
présent dans le module additionnel
de boutons-poussoirs
Cable para la conexión al primer módulo de pulsadores
- presente en el módulo de pulsadores adicional
Cabo para ligação ao primeiro módulo de botões –
presente no módulo botões adicional
Kabel für den Anschluss an das erste Tastenmodul –
ist auf dem Zusatz-Tastenmodul vorhanden
Mi 2380 22
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 4
Tipo e sezione dei condut-
tori
Gli impianti digitali della serie DUO de-
vono essere realizzati utilizzando il cavo
art.2302 fornito dalla ACI Farfisa. L'uti-
lizzo di altri cavi può influenzare il corret-
to funzionamento del sistema e non ga-
rantisce le prestazioni dello stesso.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100
Distanze massime garantite con il
cavo art.2302
Type and cross-section
of
conductors
DUO digital systems must be cabled
using only the cable art.2302 supplied
by ACI Farfisa. The use of different
cables can influence negatively the
characteristics of the system and do not
guarantee its performances.
Technical characteristics of cable
art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100
Maximum distances guaranteed by
cable art.2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Note
* Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
** La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
*** Questa distanza si riduce a 150
metri in caso di impianti con mo-
dulo telecamera a colori.
Notes
* Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
** The total lengh of cables from line
distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all
the "E" sections).
*** This distance shall be reduced to
150 metres in case of installations
with colour camera module.
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Type et section des con-
ducteurs
Les installations digitales de la série
DUO doivent être réalisées en utilisant
le câble art. 2302 fourni par ACI Farfisa.
L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du
système et ne garantit pas ses
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100
Distances maximum garanties avec
le câble art. 2302
Notes
* Lettres de référence schématique
(voir pages 8 et 9).
** La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme
de tous les tronçons “E”).
*** Cette distance se réduit à 150
mètres en cas d’installations avec
module caméra en couleurs.
Mi 2380 21
Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando
la conversazione.
Indicates an error during the programming phase or that the
conversation time is near to expire.
Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation
est presque terminée.
Señala un error durante la programación o que la conversación va
a terminar.
Indica um erro durante a programação ou que a conversação está
terminando.
Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der
Gesprächsdauer hin.
Fine conversazione -
End of conversation -
Fin conversation -
Fin de conversación -
Fim conversação -
Gesprächsende
Tabella dei toni -
Tone table -
Tableau des tonalités
- Tabla tonos
- Tabela dos sons -
Tontabelle
Indica che l'interno non esiste o è occupato.
Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.
Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.
Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.
Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.
Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.
Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato
dal sistema.
Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not
used in the system.
Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière
incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.
Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador
no utilizado por el sistema.
Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado
pelo sistema.
Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht
benutzte Taste.
Occupato -
Busy -
Occupé -
Ocupado -
Ocupado -
Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion -
Dissuasion -
Disuasión -
Dissuasão -
Dissuasion
Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata.
Indicates that the programming was executed correctly or that a
call is in progress.
Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été
effectué.
Señala la correcta programación o la realización de la llamada.
Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.
Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.
Conferma -
Acknowledge -
Confirmation -
Confirmación -
Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione.
Indicates that the programming mode was accessed.
Indique que l’on est en mode de programmation.
Señala que estamos en el modo de programación.
Indica modalidade programação acionada.
System im Programmiermodus.
Programmazione -
Programming -
Programmation -
Programación -
Programação -
Programmierung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 6
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi
installativi, la serratura elettrica può es-
sere azionata dallo stesso alimentato-
re che alimenta il posto esterno, ma
affinchè il sistema funzioni correttamen-
te la serratura elettrica deve essere del
tipo 12Vca/1A max. Durante l'aziona-
mento della serratura il segnale video
può essere disturbato.
Per evitare questo inconveniente o per
azionare serrature con caratteristiche
differenti si suggerisce di utilizzare un
alimentatore supplementare come ri-
portato nello schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Euro-
pea sulla Compatibilità Elettromagnetica
e per aumentare l’affidabilità del prodotto,
è necessario connettere un dispositivo di
soppressione dei disturbi quando si co-
manda un carico induttivo, per esempio
una serratura elettrica (SE). I soppressori
inclusi (transil) devono essere connessi il
più vicino possibile al carico (teoricamen-
te sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams
the electric lock can be operated using
the same power supply which powers
the door station, but for a correct opera-
tion the electric lock must be a 12VAC/
1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be
disturbed.
To avoid this inconvenient or to operate
a powerful electric lock it would be ad-
visable to use an extra power supply as
reported in the following diagram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to in-
crease the reliability of the product, it is
necessary to connect a suppression de-
vice when switching inductive loads i.e.
electric releases and electric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to
the loads (ideally across the terminals.
See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas
d’installation suivants, la gâche électrique
peut être activée par la même
alimentation qui alimente le poste de rue
mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit
être du type 12Vca/1A max. il se peut que
le signal vidéo soit dérangé lors de
l’activation de la gâche.
Pour éviter cet inconvénient ou pour activer
des gâches ayant des caractéristiques
différents, on suggère d’utiliser une
alimentation supplémentaire, tel qu’illustré
dans le schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne
sur la Compatibilité Electromagnétique et
pour augmenter la fiabilité du produit, il faut
connecter un dispositif de suppression des
dérangements quand on commande une
charge inductive, par exemple une serrure
électrique (SE). Les suppresseurs inclus
(transil) doivent être connectés le plus près
possible de la charge (théoriquement sur
les terminaux de la charge même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes
diagramas de instalación, la cerradura
eléctrica se puede accionar por el
mismo alimentador que alimenta la
placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la
cerradura eléctrica debe ser del tipo
12Vca/1A max. Durante el funciona-
miento de la cerradura la señal de
vídeo puede ser perturbada.
Para evitar el inconveniente o para
accionar cerraduras con diferentes
características, se sugiere emplear
un alimentador adicional, como
indicado en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva
Europea sobre la Compatibilidad Electro-
magnética, y también para mejorar la
seguridad del producto es necesario co-
nectar un dispositivo de supresión de
estorbos al mando de una carga inductiva,
por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Los supresores incluidos (transil) se de-
ben conectar lo más cerca posible al
mando (en teoría, directamente en los
terminales del mismo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de
instalação sucessivos, a fechadura
elétrica pode ser acionada pelo mesmo
alimentador que alimenta o local externo,
mas, a fim de que o sistema funcione
corretamente, a fechadura elétrica deve
ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o
funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências.
Para evitar este inconveniente ou para
acionar fechaduras com características
diferentes, sugerimos a utilização de
um alimentador suplementar de acordo
com a descrição do seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva
Européia sobre a Compatibilidade Eletro-
magnética e para aumentar a credibilidade
do produto, é necessário conectar um dis-
positivo de supressão dos distúrbios quan-
do se comanda um carregamento indutivo,
por exemplo uma fechadura elétrica (SE).
Os supressores incluídos (transil) devem
ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directa-
mente sobre os terminais do mesmo).
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen
gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss
mit dem für die Türstation verwendeten
Netzgerät versorgt werden; zur korrekten
Funktion des Systems muss das
Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden. Während
der Betätigung des Türschlosses kann
u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder
zur Betätigung von Türschlössern mit
anderen Merkmalen empfiehlt es sich,
wie nachstehend erläutert, ein
Zusatznetzgerät zu verwenden.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur
elektromagnetischen Kompatibilität und zur
Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts
muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Be-
tätigung eines Elektrotürschlosses (SE),
eine Entstörvorrichtung angeschlossen wer-
den. Die mitgelieferten Entstörer (Transil)
müssen so nahe wie möglich an der Last
(theoretisch direkt an den End-Verschlüs-
sen derselben) angeschlossen werden.
Mi 2380 19
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegan-
do a rete l'alimentatore.
Per eseguire la chiamata premere il
pulsante dell'utente desiderato. L'avve-
nuto invio è confermato da un tono di
libero se la linea è disponibile o di occu-
pato, con Led rosso lampeggiante sul
modulo audio o audio-video, se la linea
non è disponibile (vedere tabella dei
toni).
L'apparecchio chiamato suona una sola
volta; se in questa fase si preme ancora
lo stesso pulsante l'apparecchio suona
nuovamente.
L'utente chiamato, sollevando il
microtelefono, abilita la conversazione
con l'esterno per un tempo di 90 secon-
di.
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione, si udrà un tono di fine conversa-
zione; premere nuovamente il pulsante
dell'utente chiamato per continuare la
conversazione per altri 90 secondi.
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante
. La durata del-
l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi
se diversamente programmato).
Riponendo il microtelefono l'impianto ri-
torna a riposo.
OPERATION
Check that all the connections are
correct. Connect the power supply
unit to the mains.
To make a call press the button
corresponding to the desired user.
Call is confirmed by an acknowledge
tone, if the communication line is
available, or denied by a busy tone
if the communication line is not
available (see tone table). Called
equipment rings only once, but if in
this phase the same calling button
on the external station is pressed
again the equipment will ring another
time.
The called user picks up the handset
enables the conversation with the
external station for 90 seconds.
A tone will advise the user 10
seconds before the conversation
ends. To continue conversation for
additional 90 seconds on the
external station the calling button
must be pressed again.
Press the
button to release the
door lock. Door lock activation time
is 3 seconds (or 6 seconds according
to the system programming).
Replace the handset to end the
conversation and restore the idle
state.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement effectués.
Mettre en fonction l’installation en branchant
l’alimentation au secteur.
Pour appeler, appuyer sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur désiré. L’envoi de
l’appel est confirmé par la tonalité “libre” si
la ligne est disponible ou “occupé” si la ligne
n’est pas disponible (voir le tableau des
tonalités).
L’appareil appelé ne sonne qu’une seule
fois; si pendant cette phase on appuie de
nouveau sur le même bouton-poussoir,
l’appareil sonne de nouveau.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai
de 90 secondes.
Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la
fin de la conversation, on entend une tonalité
de fin de conversation; appuyer de nouveau
sur le bouton-poussoir de l’utilisateur appelé
pour prolonger la conversation de 90
secondes.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer
sur le poussoir
. La durée de l’activation
est de 3 secondes (ou de 6 secondes si
différemment programmé).
En raccrochant le combiné l’installation se
rétablit en état de repos.
occupato
busy
o
ccupé
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2380 12
PROGRAMMATIONS
Pour effectuer les programmations, il faut procéder comme suit:
1) entrer en mode de programmation
2) saisir le code de la programmation que l’on veut effectuer
3) saisir l’adresse demandée ou le code de la fonction
désirée
4) quitter la programmation
Note
- On peut quitter à tous moments la programmation en procédant
tel qu’expliqué dans le paragraphe 4.
- Pour procéder à d’autres programmations, il suffit de répéter
autant de fois que nécessaire les phases 2 et 3.
1) ENTRER EN MODE DE PRO-
GRAMMATION
Déplacer le pontet J1, positionné en
face arrière de la plaque de rue, de la
position 2-3 à la 1-2; ont entend la
tonalité de programmation.
Positions du pontet J1
1-2 = mode de programmation
2-3 = mode de fonctionnement
2) SAISIR LES CODES DE SÉ-
LECTION DE LA PROGRAM-
MATION
Sur les micro-interrupteurs MS1 et
MS2, prédisposer le code de pro-
grammation que l’on veut program-
mer, tel qu’indiqué dans le tableau
1 (codes 1A, 2A, 1B, 2B et AA).
Appuyer sur la touche de program-
mation SW.
3) PROGRAMMER L’ADRESSE OU LE CODE FONCTION
Sur les micro-interrupteurs MS1 et MS2, prédisposer l’adresse
désirée en utilisant la correspondance indiquée dans le
tableau 3. Pour les programmations de système (code 2B),
voir le tableau 2.
Appuyer sur la touche de programmation SW.
- Répéter autant de fois que nécessaire les phases 2 et 3,
jusqu’à compléter la programmation du codeur.
- A chaque pression du bouton-poussoir SW, une tonalité de
confirmation ou d’erreur indiquera la saisie d’un code correct
ou erroné; dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle saisie
du code correct.
4) QUITTER LE MODE DE PROGRAMMATION
Pour quitter la programmation, il faut positionner tous les micro-
interrupteurs de MS1 et MS2 sur OFF et rétablir le pontet J1 de
la position 1-2 à la 2-3.
E
PROGRAMACIONES
Para efectuar las programaciones se necesitan realizar
las fases siguientes:
1) entrar en modo de programación
2) insertar el código de la programación a realizar
3) insertar la dirección solicitada o el código de la
función deseada
4) salir de la programación
Notas
- Se puede salir de la fase de programación en cualquier
momento siguiendo las instrucciones del apartado 4.
- Para realizar otras programaciones es suficiente repetir
más veces las fases 2 y 3.
1) ENTRAR EN MODO DE PRO-
GRAMACIÓN
Cambiar el puente J1, que se en-
cuentra en la parte posterior de la
placa de pulsadores, de la posición
2-3 a la 1-2; se oye el tono de progra-
mación.
Posiciones puente J1
1-2 = modo de programación
2-3 = modo de funcionamiento
2) INSERCIÓN CÓDIGOS DE SELEC-
CIÓN DE LA PROGRAMACIÓN
En los microinterruptores MS1 y MS2
ajustar el código de la programación a
realizar según ilustrado en la tabla 1 (có-
digos 1A, 2A, 1B, 2B y AA).
Presionar la tecla de programación SW.
3) PROGRAMACIÓN DIRECCIÓN O CÓDIGO FUN-
CIÓN
En los microinterruptores MS1 y MS2 ajustar la direc-
ción deseada utilizando la correspondencia ilustrada
en la tabla 3. Para las programaciones de sistema
(código 2B) véase la tabla 2.
Presionar la tecla de programación SW.
- Repetir más veces las fases 2 y 3 hasta programar
completamente el codificador.
- A cada presión de la tecla SW un tono de confirmación
o error indicará la inserción de un código correcto o
equivocado; en el segundo caso se necesita volver a
insertar el código exacto.
4) SALIR DEL MODO DE PROGRAMACIÓN
Para salir de la programación es necesario colocar todos
los micro-interruptores de MS1 y MS2 en OFF y pasar el
puente J1 de la posición 1-2 a la 2-3.
MS1 MS2
Mi 2380 13
ON
délai d’activation de la gâche; 3 secondes
tiempo de accionamiento de la cerradura; 3 segundos
appel depuis un interne activé à cette fonction
llamada desde la extensión no habilitada
NON UTILISÉ: laisser en position OFF
NO UTILIZADO: dejar en posición OFF
générateur de tonalités sur le poste de rue; NON activé*
generador de tonos en la placa de calle; NO habilitado*
OFF
délai d’activation de la gâche; 6 secondes
tiempo de accionamiento cerradura; 6 seg.
appel depuis un interne NON activé *
llamada desde la extensión NO habilitada *
générateur de tonalités sur le poste de rue; activé
generador de tonos en la placa de calle; habilitado
1
2
3
4
MS1 MS2
1A
2A
1B
2B
AA
Tableau 1 -
tabla 1
Codes de sélection de la programmation
Códigos de selección de la programación
Adresse affectée au premier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3).
Dirección asociada al primer pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3).
Adresse affectée au dernier bouton-poussoir d’appel. Codes de 1 à 200 (voir tableau 3).
Dirección asociada al último pulsador de llamada. Códigos de 1 a 200 (ver tabla 3).
Adresse du poste de rue. Codes de 231 à 250 (voir tableau 3).
Dirección de la placa de calle. Códigos de 231 a 250 (ver tabla 3).
Programmations de système (voir tableau 2).
Programaciones del sistema (ver tabla 2).
Rétablir la programmation d’usine. Code 85 (voir tableau 3).
Restauración de la programación por defecto. Código 85 (ver tabla 3).
MS1 MS2
1A
2A
MS1
MS2
MS1
MS2
1B
2B
MS1 MS2
AA
Tableau 2 -
tabla 2
Codes des programmations de système (code 2B) -
Códigos programaciones de sistema (código 2B)
Position des micro-interrupteurs de MS1 - MS2
Posición micro-interruptores de MS1- MS2
Micro-interrupteurs
Micro-interruptores
MS1
MS2
Pendant ces programmations tous les micro-interrupteurs de MS2 doivent rester en position OFF
Durante estas programaciones todos los micro-interruptores de MS2 tienen que quedar en posición
OFF
* En activant cette fonction, on peut, depuis chaque interne, en
appuyant sur le bouton-poussoir
, engager une conversa-
tion avec le poste de rue (si plusieurs postes de rue en
parallèle sont installés, la conversation s’engage avec le
dernier poste de rue duquel un appel a été effectué) et, en
appuyant sur le bouton-poussoir
, activer la gâche.
Adresse ou fonction à programmer
Dirección o función a programar
* Una vez habilitada esta función, es posible, presionando
la tecla
en cualquier aparato interno, entrar en conver-
sación con una placa de calle (en caso de varias placas
de calle en paralelo se entrará en comunicación con la
última placa de calle que ha realizado la llamada), y,
siempre presionando la tecla
, accionar la cerradura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

ACI Farfisa Profilo CD2131PL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à