ACI Farfisa VD2121CAG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 1 -
VD2121CAG
VD2121CAGL
Posto esterno videocitofonico serie Agorà per sistema digitale DUO
Agorà external video door station for DUO system
Plaque de rue vidéophonique série Agorà pour le système digital DUO
Placa de calle de videoportero serie Agorà para sistema digital DUO
Posto externo de vídeo-porteiro série Agorà para sistema digital DUO
Videotürstation Serie Agorà für Bussysteme DUO
Mi 2417
1
2
Posizionare la telecamera in modo che i
raggi solari o altre fonti luminose dirette o
riflesse di forte intensità non colpiscano
l’obiettivo della telecamera.
Position the camera unit in such a way that
solar rays or other direct light or intense
reflections do not hit the camera lens.
Positionner la caméra de telle façon que
les rayons solaires ou autres sources lumi-
neuses directes ou reflets de forte inten-
sité ne visent pas l’objectif de la caméra.
Posicionar la telecámara en modo que los
rayos solares u otras fuentes luminosas
directas o indirectas de fuerte intensidad no
incidan en la óptica de la telecámara.
Posicionar a telecâmara de maneira a que
os raios solares ou outras fontes lumino-
sas, directas ou reflectidas, de forte inten-
sidade, não atinjam a objectiva da câmara
de video.
Die Videokamera so ausrichten, dass Son-
nenstrahlen, oder andere direkte und indi-
rekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht
treffen können.
3
4
- 20 -
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai
Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni
dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO.
CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE
COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Cod. 52704510
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 2 -
Applicazione del secondo pulsante supplementare sulla placca esterna
Application of second additional button on external plate
Application du deuxième bouton-poussoir supplémentaire sur la plaque de rue
Aplicación del segundo pulsador adicional en la placa externa
Aplicação do segundo botão suplementar sobre a placa externa
Einbau der zweiten Zusatztaste in Außenplatte
Dati tecnici
Alimentazione 13Vca±1
Assorbimento 0,8A
Standard segnale video PAL
Illuminazione minima 2,5 Lux
Led 4 (bianchi) + 2 (rossi)
Sensore CCD 1/3" a colori
Numero di pixel 291.000
Ottica 3,6mm
Messa a fuoco 0,6m ÷
Brandeggio orizzontale/verticale ±10°
Morsetti
/ ingresso alimentazione alternata 13Vca
V ingresso segnale video telecamera sup-
plementare (cavo coassiale)
M massa video telecamera supplementare
(schermo coassiale)
S1/S2 contatti apertura serratura
LP/LPfonia-dati-video da e verso gli interni
Technical data
Power supply 13Vac±1
Absorption 0.8A
Video signal standard PAL
Minimum lighting 2.5 Lux
LED's 4 (white) + 2 (red)
Sensor CCD 1/3" colour
Number of pixel 291,000
Lens 3.6mm
Focusing 0.6m ÷
Horizontal/vertical sweep ±10°
Terminals
/ 13VAC voltage input
V Video signal input for supplementary
camera (coaxial cable)
M Video ground for supplementary cam-
era (coaxial shield)
S1/S2 Door opening contacts
LP/LPAudio-data-video to/from internal users
Données techniques
Alimentation 13Vca±1
Absorption 0,8A
Standard signal vidéo PAL
Eclairage minimum 2,5 Lux
Leds 4 (blancs) + 2 (rouges)
Capteur CCD 1/3" aux couleurs
Numéro de pixel 291.000
Objectif 3,6mm
Mise au point réglable 0,6m ÷
Balayage horizontal/vertical ±10°
Bornes
/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)
V Entrée signal de vidéo pour caméra sup-
plémentaire (câble coaxial)
M Masse de vidéo pour caméra supplé-
mentaire (blindage coaxial)
S1/S2 Contacts ouverture gâche
LP/LPPhonie-données-vidéo depuis et vers les
internes
Datos técnicos
Alimentación 13Vca±1
Consumo 0,8A
Standard señal video PAL
Iluminación mínima 2,5 Lux
Led 4 (blancos) + 2 (rojos)
Sensor CCD 1/3" a color
Número de píxel 291.000
Optica 3,6mm
Enfoque 0,6m ÷
Rotación horizontal/vertical ±10°
Terminales
/ Entrada alimentación alterna (13Vca)
V Entrada señal de vídeo para telecámara
suplementaria (cable coaxial)
M Masa vídeo para telecámara suplemen-
taria (pantalla coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura cerradura
LP/LPFonía-datos-vídeo desde o a los inter-
nos
Dados técnicos
Alimentação 13Vca±1
Absorção 0,8A
Standard sinal video PAL
Iluminação mínima 2,5 Lux
Led 4 (brancos) + 2 (vermelhos)
Sensor CCD 1/3" a cores
Número de pixel 291.000
Optica 3,6mm
Foco 0,6m ÷
Ajustamento horizontal/vertical ±10°
Bornes
/ Entrada alimentação alternada (13Vca)
V Entrada sinal vídeo para telecâmara su-
plementar (cabo coaxial)
M Massa vídeo para telecâmara suplemen-
tar (tela coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura fechadura
LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os aparta-
mentos
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac±1
Verbrauch 0,8A
Videosignalstandard PAL
Mindestbeleuchtung 2,5 Lux
LED 4 (weiß) + 2 (rot)
Sensor CCD 1/3" zu Farben
Anzahl der Pixel 291.000
Optik 3,6mm
Fokus 0,6m ÷
Horizontale/vertikale Einstellung ±10°
Anschlussklemmen
/ Eingang Stromversorgung (13Vac)
V Videosignaleingang für zusätzliche Vi-
deokamera (Koaxialkabel)
M Masse für zusätzliche Videokamera (Ko-
axialkabel)
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
LP/LPSprechleitung-Datenleitung-Video-
leitung zu internen Teilnehmen
AG21
- 19 -
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'impianto sia-
no effettuati correttamente. Mettere in funzione
l'impianto collegando l'alimentatore alla rete.
Per eseguire la chiamata premere il pulsante
dell'utente desiderato. Un tono di conferma sarà
generato se la linea è libera, altrimenti i Led rossi
lampeggianti ed un tono di occupato indicheran-
no che l'utente non è disponibile.
L'apparecchio chiamato suona una sola volta;
se in questa fase si preme ancora lo stesso
pulsante l'apparecchio squilla nuovamente.
L'utente chiamato, sollevando il microtelefono,
abilita la conversazione con l'esterno per un
tempo di 90 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione, si
udrà un tono di fine conversazione; premere
nuovamente il pulsante dell'utente chiamato per
continuare la conversazione per altri 90 secondi.
Per azionare l'apertura della serratura, premere
il pulsante . La durata dell'abilitazione dipen-
de dalla programmazione scelta (
codice 114
).
Riponendo il microtelefono l'impianto ritorna a
riposo.
OPERATION
Check that all the connections of the system are
correct. Connect the power supply unit to the
mains.
To make a call press the button corresponding
to the desired user. Call is confirmed by an
acknowledge tone, if the communication line is
available, or denied by a busy tone and flashing
red LEDs if the communication line is not
available. Called equipment rings only once,
but if in this phase the same calling button on
the external station is pressed again the
equipment will ring another time. The called
user picks up the handset and enables the
conversation with the external station for 90
seconds. A tone will advise the user 10 seconds
before the conversation ends. To continue
conversation for additional 90 seconds on the
external station the calling button must be
pressed again.
Press the
button to release the door lock.
Door lock activation time depends to the
choosing programming time
(code 114).
Replace the handset to end the conversation.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de l’installation
sont correctement effectués. Mettre en fonction
l’installation en branchant l’alimentation au
secteur. Pour appeler, appuyer sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur désiré. Une tonalité de
confirmation sera générée si la ligne est libre,
sinon les leds rouges clignotent et on entend la
tonalité de ligne occupée qui indiquent que
l’utilisateur n’est pas disponible.
L’appareil appelé ne sonne qu’une seule fois; si
pendant cette phase on appuie de nouveau sur le
même bouton-poussoir, l’appareil sonne de
nouveau. En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la conversation
avec l’externe pour un délai de 90 secondes.
Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la fin de
la conversation, on entend une tonalité de fin de
conversation; appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur appelé pour prolonger la
conversation de 90 secondes.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer sur
le poussoir . La durée de l’activation dépend
de la programmation choisie (
code 114
)
En raccrochant le combiné l’installation se rétablit
en état de repos.
occupato
busy
o
ccupé
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
placa de calle 2
posto externo 2
Türstation 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
placa de calle 1
posto externo 1
Türstation 1
E
FUNCIONAMIENTO
Averiguar que las conexiones de la instalación
se han hecho correctamente. Poner en función
la instalación conectando el alimentador a la
red.Para realizar la llamada presionar el
pulsador del usuario deseado. Se genera un
tono de confirmación si la línea está libre, en
caso contrario el parpadeo de los led rojos y un
tono de ocupado indican que el usuario no está
disponible. El aparato llamado suena solo una
vez; si durante esta fase se presiona de nuevo
el mismo pulsador el aparato sonará
nuevamente.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y habilita la
conversación con la placa de calle durante
unos 90 segundos. Faltando 10 segundos al
término de la conversación se oye un tono de
fin de conversación; hay que presionar de nuevo
el pulsador del usuario llamado para continuar
la conversación durante 90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerradura,
presionar el pulsador . El tiempo de
activación depende de la programación elegida
(código 114)
. Tras colgar el auricular la
instalación vuelve al estado de reposo.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação estejam
efetuadas corretamente. Colocar em função a
instalação, ligando o alimentador à rede. Para
efectuar a chamada, pressionar o botão do
usuário desejado. Um som de confirmação será
ouvido se a linha estiver livre, caso contrário os
led vermelhos lampejantes e um som de ocupado
indicarão que o utilizador não está disponível.
O aparelho chamado toca apenas uma vez; se
nesta fase pressionarmos ainda o mesmo botão,
o aparelho toca novamente.
O usuário chamado, ao levantar o micro-telefone,
interrompe a chamada, habilita a conversação
com o exterior por um tempo de 90 segundos.
Faltando 10 seg. para o final da conversação,
será ouvido um som de fim de conversação;
pressionar novamente o botão do usuário
chamado para continuar a conversação por mais
90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
. A duração da
habilitação depende da programação escolhida
(
código 114
).
Recolocando o micro-telefone, a instalação volta
à posição em repouso.
BETRIEB
Kontrollieren Sie, ob alle Verkabelungen der
Anlage korrekt durchgeführt wurden. Nehmen
Sie die Anlage durch Einschaltung der
Stromversorgung in Betrieb. Zur Ausführung
eines Rufes die Taste des gewünschten
Haustelefons drücken. Wenn die Leitung frei
ist, wird ein Bestätigungston erzeugt; andernfalls
wird durch Blinken der roten LEDs und Besetzton
angezeigt, dass der gewünschte Teilnehmer
nicht erreichbar ist. Der angerufene Apparat
klingelt nur einmal; wenn jetzt dieselbe Taste
nochmals gedrückt wird, klingelt der Apparat
erneut.
Der angerufene Teilnehmer kann durch
Abheben des Hörers ein 90 s langes Gespräch
mit der Türstation führen.
10 s vor Gesprächsende ist ein entsprechender
Warnton zu hören; wenn das Gespräch für
weitere 90 s fortgesetzt werden soll, ist erneut
die Taste des angerufenen Haustelefons zu
betätigen.
Zur Aktivierung des Türöffner ist die Taste
am Haustelefon zu betätigen. Programmierung
ab
(Code 114)
.
Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
wieder in Ruhestellung zurück.
ocupado
ocupado
Besetzt
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 3 -
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi installati-
vi, la serratura elettrica può essere azionata
dallo stesso alimentatore che alimenta il posto
esterno, ma affinché il sistema funzioni corretta-
mente la serratura elettrica deve essere del tipo
12Vca/1A max. Durante l'azionamento della ser-
ratura il segnale video può essere disturbato.
Per evitare questo inconveniente o per azionare
serrature con caratteristiche differenti si sugge-
risce di utilizzare un alimentatore supplementare
come riportato nello schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea
sulla Compatibilità Elettromagnetica e per au-
mentare l’affidabilità del prodotto, è necessario
connettere un dispositivo di soppressione dei
disturbi quando si comanda un carico induttivo,
per esempio una serratura elettrica (SE).
I soppressori inclusi (transil) devono essere con-
nessi il più vicino possibile al carico (teorica-
mente sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams the elec-
tric lock can be operated using the same power
supply which powers the door station, but for a
correct operation the electric lock must be a
12VAC/1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be disturbed.
To avoid this inconvenient or to operate a pow-
erful electric lock it would be advisable to use an
extra power supply as reported in the following
diagram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to increase
the reliability of the product, it is necessary to
connect a suppression device when switching
inductive loads i.e. electric releases and elec-
tric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to the
loads (ideally across the terminals. See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas d’installation
suivants, la gâche électrique peut être activée
par la même alimentation qui alimente le poste
de rue mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit être du
type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo
soit dérangé lors de l’activation de la gâche.
Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des
gâches ayant des caractéristiques différents, on
suggère d’utiliser une alimentation supplémen-
taire, tel qu’illustré dans le schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne sur la
Compatibilité Electromagnétique et pour aug-
menter la fiabilité du produit, il faut connecter un
dispositif de suppression des dérangements
quand on commande une charge inductive, par
exemple une serrure électrique (SE).
Les suppresseurs inclus (transil) doivent être
connectés le plus près possible de la charge
(théoriquement sur les terminaux de la charge
même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes diagramas de
instalación, la cerradura eléctrica se puede
accionar por el mismo alimentador que alimenta
la placa de calle, pero, para que el sistema
funcione correctamente, la cerradura eléctrica
debe ser del tipo 12Vca/1A max.
Durante el funcionamiento de la cerradura la
señal de vídeo puede ser perturbada.
Para evitar el inconveniente o para accionar
cerraduras con diferentes características, se
sugiere emplear un alimentador adicional,
como indicado en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva Europea
sobre la Compatibilidad Electromagnética, y
también para mejorar la seguridad del produc-
to es necesario conectar un dispositivo de su-
presión de estorbos al mando de una carga
inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica
(SE).
Los supresores incluidos (transil) se deben
conectar lo más cerca posible al mando (en
teoría, directamente en los terminales del mis-
mo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de instalação
sucessivos, a fechadura elétrica pode ser
accionada pelo mesmo alimentador que
alimenta o local externo, mas, a fim de que o
sistema funcione corretamente, a fechadura
elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max.
Durante o funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências.
Para evitar este inconveniente ou para accionar
fechaduras com características diferentes,
sugerimos a utilização de um alimentador
suplementar de acordo com a descrição do
seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva Euro-
péia sobre a Compatibilidade Eletromagnética
e para aumentar a credibilidade do produto, é
necessário conectar um dispositivo de supres-
são dos distúrbios quando se comanda um car-
regamento indutivo, por exemplo uma fechadura
elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil)
devem ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directamente
sobre os terminais do mesmo).
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt
wird, kann das Elektrotürschloss mit dem für die
Türstation verwendeten Netzgerät versorgt
werden; zur korrekten Funktion des Systems
muss das Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden.
Während der Betätigung des Türschlosses
kann u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder zur
Betätigung von Türschlössern mit anderen
Merkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehend
erläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elek-
tromagnetischen Kompatibilität und zur Erhö-
hung der Zuverlässigkeit des Produkts muss
bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung
eines Elektrotürschlosses (SE), eine Entstör-
vorrichtung angeschlossen werden.
Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen
so nahe wie möglich an der Last (theoretisch
direkt an den End-Verschlüssen derselben) an-
geschlossen werden.
- 18 -
Regolazione volumi
Per regolare i volumi del microfono e dell'alto-
parlante, agire sui trimmer e .
Regolazione dell’antilocale
Per eliminare un eventuale innesco (effetto
Larsen), occorre procedere come segue:
- eseguire la chiamata dal posto esterno e solle-
vare il microtelefono dell'utente chiamato;
- nella pulsantiera togliere il microfono dall’ap-
posita sede, portarlo sopra l’altoparlante del
gruppo fonico e regolare il trimmer fino ad
ottenere l’annullamento del fischio;
- riporre il microfono nell’apposita sede.
Brandeggio
Se necessario, è possibile variare manualmen-
te l'inquadratura della telecamera spostando le
leve indicate in figura nella direzione desiderata
(orizzontale e verticale).
Volumes adjustment
To adjust the volume of microphone and loud-
speaker, turn the trimmers
and
.
Anti-feedback adjustment (Antilocale)
In case of "feedback" (Larsen effect) in the
external unit it is necessary to operate as follow:
- make the call from the door station and lift the
handset of the called user;
- remove the microphone from its housing in-
side the push-button panel, place it on the
loudspeaker of the electric door answering
system and adjust the trimmer until the
feedback stops;
- replace the microphone in its housing.
Adjustments
If necessary, you can manually change the
camera framing by adjusting the horizontal and
vertical levers in the desired direction (see fig-
ure).
Réglage du volume
Pour régler les volumes du microphone et du
haut-parleur, agir sur les trimmers et .
Réglage de l’Antilocale
Pour éliminer des éventuel siblements (effet Lar-
sen) au poste externe il faut procéder comme ci
dessous:
- appeler du poste de rue et décrocher le com-
biné de l'utilisateur appelé;
- dans la plaque de rue, enlever le microphone
de son emplacement, le placer au-dessus du
module phonique et régler le trimmer jus-
qu’à l’annulation du sifflement;
- repositionner le microphone dans son siège.
Balayage
Si nécessaire, on peut modifier manuellement
l’encadrement de la caméra en déplaçant les
leviers indiqués en illustration dans la direction
désirée (horizontal et verticale).
Regulación del volumen
Para ajustar los volúmenes del micrófono y del
altavoz, actuar sobre los trimmer
y .
Regulación del efecto Larsen
- Hacer una llamada desde la placa de calle y
descolgar el microteléfono del usuario llama-
do.
- En la placa de calle sacar el micrófono de su
sede, llevarlo sobre el altavoz del grupo fónico
y regular el trimmer
hasta obtener la
cancelación del silbido.
- Volver a poner el micrófono del grupo fónico
en su sitio.
Rotación
Si fuera necesario, se puede variar manual-
mente el encuadre de la cámara moviendo las
palancas indicadas en figura hacia la dirección
deseada (horizontal y vertical).
Regulação do volume
Para regular o volume do microfone e do alto-
falante, agir sobre os trimmer e .
Regulação do Antilocal (efeito Larsen)
- Fazer a chamada do posto externo e levantar o
microtelefone do usuário chamado.
-Da botoneira remover o microfone de seu alo-
jamento, o colocar sobre o alto-falante do grupo
fónico e regular o trimmer até obter a
eliminação do assobio (efeito Larsen).
-Pôr o microtelefone do porteiro de novo no
próprio lugar.
Ajustamento
Caso seja necessário, é possível variar manual-
mente o enquadramento da telecâmara ajustan-
do as alavancas horizontais e verticais na direc-
ção desejada (veja figura).
Einstellung der Lautstärke
Zur Einstellung der Mikrophon- und
Lautsprecherlautstärke sind die Trimmer
und zu betätigen.
Regelung der Rückkopplung
Um einen möglichen Pfeifton (Rückkopplung)
zu unterdrücken:
-einem Anruf von der Türstation einleiten und
Handapparat am Haustelefon abheben. Ver-
sichern Sie sich dabei das Handapparat mit
dem Lautsprecher und Mikrofon nicht direkt
gegen auf eine harte Fläche (Wand, Tisch)
aufliegt;
- betätigen Sie den Regler
, bis der Pfeifton
verschwindet.
Kameraeinstellung
Falls erforderlich, kann der Bildausschnitt der
Videokamera verändert werden. Manuell die
Hebel (Vertikal und Horizontal) in Figur geeig-
net.
Regolazioni -
Adjustments
- Régulations -
Regulaciónes -
Regulações
- Regelungen
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 10 -
PROGRAMMATIONS
Ci-contre, la liste des programmations effectuées
en usine; si nécessaire, les modifier en fonction
des indications détaillées dans les paragraphes
suivants.
Programmations d’usine
- Adresse Poste de Rue = 231
- Adresse associée au Premier Bouton-
poussoir = 100
- Adresse associée au Premier Bouton-
poussoir de la première plaque de rue
supplémentaire = 102
- Durée d’activation de la gâche = 3 secondes
- Boutons-poussoirs pour fonctions spéciales =
aucun
Entrer en mode de programmation
Enlever la plaque de rue.
Déplacer le pontet J1 de la position 1-2 sur 2-
3; on entend une tonalité de programmation et
les leds rouges (R) s’allument.
Saisir des codes ou des adresses
- Les codes et/ou les adresses à mémoriser
doivent toujours être composés de trois chiffres
(centaines, dizaines et unités); les codes et/ou
les adresses composés uniquement de
dizaines et d’unités doivent être complétés en
ajoutant des zéros. Par exemple, l’adresse 96
devient 096 et l’adresse 5 devient 005.
- Il faut saisir les chiffres un à la fois en appuyant
“n” fois sur le bouton-poussoir “P1”, où “n”
correspond à la valeur du chiffre à saisir, suivie
d’une pause d’environ 2 secondes pour passer
au chiffre suivant (une tonalité du haut-parleur
signale quand on peut passer à la saisie du
chiffre suivant); la valeur maximum que l’on
peut saisir est 255. Par exemple, pour saisir le
code 096, il faut:
- appuyer 10 fois sur le bouton-poussoir “P1
pour saisir le chiffre 0 et attendre 2 secondes,
jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 9 fois sur le bouton-poussoir “P1
pour saisir le chiffre 9 et attendre 2 secondes,
jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 6 fois sur le bouton-poussoir “P1
pour saisir le chiffre 6 et attendre 2 secondes,
jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
Note: - se rappeler de confirmer la saisie des
codes tel qu’indiqué dans les chapitres
divers de programmation.
Tableau 1
Codes de programmation
111 adresses Poste de Rue
112 adresse Premier Bouton-poussoir (Pn du
poste de rue VD2121CAG)
113 adresse du premier bouton-poussoir de la
Première Plaque de rue Supplémentaire
(Pn de la première AG100TS)
114 temps d’activation de la gâche.
121 programmation de système
(
voir tableau 2
)
210 programmation des boutons-poussoirs
avec désactivation de la caméra pendant
l’appel
211 rétablissement des boutons-poussoirs avec
désactivation de la caméra pendant l’appel
233 programmation des boutons-poussoirs
dotés de fonctions spéciales
000 rétablissement de la programmation
d’usine
Procédure de la programmation
Pour effectuer la programmation, il faut:
a) entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
Entrer en mode de programmation
”;
b)saisir les trois chiffres du code de
programmation que l’on veut modifier en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
saisir des codes ou des adresses
”;
appuyer sur PN pour confirmer: on entend
la tonalité de confirmation et les leds rouges
commencent à clignoter;
c) effectuer les opérations détaillées dans le
chapitre correspondant à la
programmation choisie;
d) continuer avec une autre programmation ou
quitter en repositionnant le pontet J1 de 2-3 à
1-2.
Saisir l’Adresse d’un Poste de Rue (
code
111
)
Ce mode permet de coder l’adresse du poste de
rue à l’aide de codes compris dans la plage 231
- 250.
2-3
Mode de pro-
grammation
1-2
Mode de fonc-
tionnement
bouton-
poussoir Pn
bouton-
poussoir P1
Quitter le mode de programmation
Pour quitter le mode de programmation, il faut
nécessairement repositionner le pontet J1 de la
position 2-3 sur la position 1-2.
Utiliser les boutons-poussoirs
Pour saisir les adresses et les codes, utiliser les
boutons-poussoirs “Pn” et “P1.
Pn: La pression de ce bouton-poussoir permet
de confirmer la saisie d’un code ou de
passer à une phase de programmation
successive.
P1: La pression de ce bouton-poussoir permet
d’augmenter la valeur du chiffre à saisir.
Appuyer sur le bouton pour autant de fois
que le chiffre que l’on veut saisir (chiffre 1 =
1 pression; chiffre 9 = 9 pressions; chiffre 0
= 10 pressions sur le bouton “P1”)
Entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
”.
Saisir le code 111 et appuyer sur Pn; on
entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter.
Composer le numéro de code choisi pour le
poste de rue et le confirmer en appuyant sur
Pn; on entend une tonalité de confirmation et
les leds rouges s’allument de manière conti-
nue.
Continuer en saisissant le code d’une nou-
velle programmation ou quitter en déplaçant le
pontet J1 sur la position 1-2.
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir
(
code 112
)
Sur la carte du VD2121CAG, il y a 2 boutons-
poussoirs: PN et P1. Le bouton-poussoir reconnu
en tant que premier est PN, tandis que P1
assume la valeur suivante (ex: Pn = 001, P1 =
002; Pn = 058, P1 = 059).
D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) est
codé sous l’adresse 100; pour le remplacer,
procéder comme suit:
entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 112 et appuyer sur Pn; on
entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
composer le numéro de l’interne que l’on veut
affecter au bouton-poussoir Pn. Les internes
doivent être codés sous des numéros com-
pris dans la plage 001÷200;
appuyer sur Pn; on entend une tonalité de
confirmation et les leds rouges s’allument de
manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pon-
tet J1 sur la position 1-2.
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir
de la première plaque de rue supplémentaire
(
code 113
). Pour augmenter le nombre d’appels
disponibles, il faut installer une ou plusieurs
plaque de rues supplémentaires AG100TS (max
16) juxtaposées au poste de rue VD2121CAG.
Chaque plaque de rue supplémentaire devra
être codée moyennant 4 micro-interrupteurs
présents sur la carte (voir les instructions fournies
avec le produit). En outre, au premier bouton-
poussoir de la première plaque de rue
supplémentaire, il faut affecter une adresse, les
boutons-poussoirs suivants de toutes les plaques
de rue supplémentaires assumeront automati-
quement une numérotation progressive. La
valeur de cette adresse devra être supérieure à
celle du bouton-poussoir P1 du poste de rue
VD2121CAG.
D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) de la
première plaque de rue supplémentaire
AG100TS est codé sous l’adresse 102; pour le
remplacer, procéder comme suit:
entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 113 et appuyer sur Pn; on
entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
composer le numéro de l’interne que l’on veut
affecter au bouton-poussoir Pn de la pre-
mière plaque de rue supplémentaire. Les in-
ternes doivent être codés sous des numéros
R
R
La pression
du bouton-
poussoir “P1
est confirmée
par une
tonalité émise
par le haut-
parleur.
- 11 -
compris dans la plage 001÷200; se rappeler
que, d’usine, les adresses 100 et 101 sont
affectées aux 2 boutons-poussoirs
VD2121CAG;
appuyer sur Pn; on entend une tonalité de
confirmation et les leds rouges s’allument de
manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pon-
tet J1 sur la position 1-2.
Temps d’activation de la gâche (
code 114
).
Pour modifier la durée d’activation de la gâche
électrique, il faut:
entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 114 et appuyer sur Pn; on en-
tend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
composer les 3 chiffres des secondes de la
durée d’ouverture de la gâche désirée (chif-
fres de 000 à 120);
appuyer sur Pn; on entend une tonalité de
confirmation et les leds rouges s’allument de
manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pon-
tet J1 sur la position 1-2.
Programmation de système (
code 121
)
La programmation suivante permet d’activer ou
de désactiver les fonctions listées dans le tableau
2. Pour effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 121 et appuyer sur Pn; on en-
tend une tonalité de confirmation et les leds
rouges clignotent une fois par seconde pour
indiquer que l’on est en train de programmer le
mode 1;
a - appuyer sur “P1” pour activer/désactiver le
mode 1; une tonalité grave en indique la
désactivation, tandis qu’une tonalité aiguë est
générée pour en indiquer l’activation;
b - appuyer sur “Pn” pou confirmer et passer à
la programmation du mode successif; on en-
tend une tonalité de confirmation et les leds
rouges génèrent une série de clignotements
qui indiquent le numéro du mode successif; si
l’on ne doit pas procéder à la modification d’un
ou de plusieurs modes de fonctionnement, il
suffit d’appuyer sur “Pn” pour passer aux mo-
des successifs;
répéter les postes a et b pour programmer
tous les modes 2, 3 et 4;
après avoir programmé et confirmé en ap-
puyant sur le bouton-poussoir “Pn” le mode 5,
appuyer encore 3 fois sur le bouton-poussoir
Pn” pour quitter la programmation de sys-
tème; on entend une tonalité de confirmation et
les leds rouges s’allument de manière conti-
nue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pon-
tet J1 sur la position 1-2.
Note:
La programmation ne sera pas mémorisée
si l’on ne confirme pas tous les modes de
fonctionnement.
Programmer les boutons-poussoirs avec
désactivation de la caméra pendant l’appel
(
code 210
)
Cette programmation permet d’affecter aux
boutons-poussoirs la fonction d’appel avec
désactivation de la caméra (il faut préalablement
activer le mode de fonctionnement 5 dans la
programmation de système - code 121). Pour
effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 210 et appuyer sur Pn; on en-
tend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
appuyer, l’un après l’autre, sur tous les bou-
tons-poussoirs dont la pression ne doit pas
activer la caméra;
quitter la programmation en déplaçant le pon-
tet J1 sur la position 1-2.
Rétablir les boutons-poussoirs avec
désactivation de la caméra (
code 211
)
Pour rétablir la fonction d’activation de la caméra
sur les boutons-poussoirs exclus de cette fonction
moyennant la programmation précédente (
code
210
), il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 211 et appuyer sur Pn; on en-
tend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
appuyer, l’un après l’autre, sur les boutons-
poussoirs sur lesquels on veut rétablir la fonc-
tion d’activation de la caméra; on entend une
tonalité de confirmation;
quitter la programmation en déplaçant le pon-
tet J1 sur la position 1-2.
Gestion des Boutons-poussoirs Spéciaux
(
code 233
)
On peut changer l’adresse prédisposée
automatiquement pendant la programmation des
postes de rue sur un nombre maximum de 20
boutons-poussoirs (
voir les codes 112 et 113
).
Cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on
veut modifier la séquence progressive de certains
appels et/ou l’on veut activer des actuateurs pour
des fonctions spéciales. Pour effectuer la
programmation, il faut:
Tableau 2 - Programmation de système (
code 121
)
Programmations Appuyer sur le poussoir “P1
Modes de fonctionnement d’usine tonalité aiguë tonalité grave
mode 1 activer la conversation sur appel activé activé désactivé
mode 2 activation des tonalités activé activé désactivé
mode 3 activation allumage vidéo (*) activé activé désactivé
mode 4 présence de la deuxième caméra désactivé activé désactivé
mode 5 gestion des boutons-poussoirs avec dé- désactivé activé désactivé
sactivation de la caméra pendant l’appel
mode 6 réservé: laisser désactivé désactivé - désactivé
mode 7 réservé: laisser désactivé désactivé - désactivé
mode 8 réservé: laisser désactivé désactivé - désactivé
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 233 et appuyer sur Pn; on en-
tend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
a - composer le numéro de l’interne (codes de
001 à 200) ou de l’actuateur (codes de 211 à
220) en suivant les indications détaillées dans
le chapitre “
saisir des codes ou des adres-
ses
”;
b - garder enfoncé le bouton-poussoir auquel
on veut affecter l’adresse saisie préalable-
ment jusqu’à entendre la tonalité de confirma-
tion;
répéter les postes a et b pour programmer
d’autres boutons-poussoirs ou quitter en dé-
plaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Rétablir les Boutons-poussoirs Spéciaux
(
code 233
)
Pour rétablir un ou plusieurs boutons-poussoirs
spéciaux ayant adresse prédisposée
automatiquement pendant la programmation des
postes de rue (
voir les codes 112 et 113
), il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
Entrer en mode de programmation
”;
saisir le code 233 et appuyer sur Pn; on en-
tend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
a - garder enfoncé le bouton-poussoir pour le
rétablir à sa fonction originale jusqu’à enten-
dre la tonalité de confirmation;
répéter le poste a pour rétablir d’autres bou-
tons-poussoirs ou quitter en déplaçant le pon-
tet J1 sur la position 1-2.
Rétablir la programmation d’usine
Après être entré en mode de programmation tel
que détaillé dans le paragraphe correspondant,
il faut:
composer 000 en suivant les indications dé-
taillées dans le chapitre “
saisir des codes ou
des adresses
”;
appuyer sur Pn; on entend la tonalité de confir-
mation et les leds rouges commencent à cli-
gnoter;
composer 123 en suivant les indications dé-
taillées dans le chapitre “
saisir des codes ou
des adresses
”;
appuyer sur Pn; on entend la tonalité de confir-
mation et les leds blancs de la caméra cligno-
tent brièvement;
quitter la programmation en déplaçant le pon-
tet J1 de 2-3 à 1-2.
Attention. Après avoir effectué cette procédure,
toutes les valeurs de programmation seront
rétablies aux valeurs d’usine.
(*) Si l’installation est entièrement interphonique (sans aucun vidéophone), la fonction doit être
désactivée.
Pour faciliter la programmation et pour
s’en rappeler par la suite, on conseille
d’écrire les adresses dans ce tableau
Codes Adresses
Valeurs de.. à..
111 231 ÷ 250
11 2 001 ÷ 200
11 3 001 ÷ 200
11 4 000 ÷ 120
121
voir tableau 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

ACI Farfisa VD2121CAG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à