ACI Farfisa TD2100PL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2382 1
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera serie Profilo con 14 tasti e
LCD alfanumerico.
Permette di comporre ed inviare chia-
mate su linea digitale DUO.
Dati tecnici
Alimentazione dal modulo audio/video
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
Display LCD 2 righe x 16 caratteri
Numero di chiamate (teoriche) 250
Memoria 250 nominativi
Dimensioni 1 modulo
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Art. TD2100PL
Mi 2382
E
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle serie Matrix con 14 teclas
y LCD alfanumérico.
Permite marcar y enviar llamadas en la
línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/
vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Display LCD 2 líneas x 16 caracteres
Número de llamadas (virtuales) 9999
Memoria 250 nombres
Dimensión 1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible 90% RH
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
Profilo series push-button panel with 14
buttons and alphanumerical LCD.
Used to dial and send calls over DUO
digital line.
Technical features
Power supply from audio/video module
Door-opening time 3 / 6 sec.
LCD 2 lines x 16 characters
Number of calls (hypothetical) 250
Memory 250 names
Dimensions 1 module
Operating temperature 0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue série Profilo à 14
boutons-poussoirs et afficheur LCD
alphanumérique.
Permet de composer et d’adresser des
appels sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères
Nombre d’appels (théoriques) 250
Mémoire 250 noms
Dimensions 1 module
Température de fonction. 0°÷+40°C
Humidité max. admissible 90% RH
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira série Profilo com 14 teclas e
LCD alfanumérico.
Possibilita a composição e o envio de
chamadas para linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Display LCD 2 linhas x 16 caracteres
Número de chamadas (teóricas) 9999
Memória 250 nomes
Dimensões 1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel 90% RH
DIGITALE KLINGELPLATTE
Klingelplatte Serie Profilo mit 14 Tasten
und alphanumerischem LCD-Display.
Für die Eingabe und Übertragung von
Rufen auf der Digitalleitung DUO.
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
LCD-Display 2 Reihen x 16 Zeichen
(theoretische) Anzahl der Rufe 9999
Speicher 250 Namen
Abmessungen 1 Modul
Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
Mi 2382 32
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
- N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Cod. 52704120
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2382 4
Tipo e sezione dei condut-
tori
Gli impianti digitali della serie DUO de-
vono essere realizzati utilizzando il cavo
art.2302 fornito dalla ACI Farfisa. L'uti-
lizzo di altri cavi può influenzare il corret-
to funzionamento del sistema e non ga-
rantisce le prestazioni dello stesso.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100
Distanze massime garantite con il
cavo art.2302
Type and cross-section
of
conductors
DUO digital systems must be cabled
using only the cable art.2302 supplied
by ACI Farfisa. The use of different
cables can influence negatively the
characteristics of the system and do not
guarantee its performances.
Technical characteristics of cable
art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100
Maximum distances guaranteed by
cable art.2302
Type et section des con-
ducteurs
Les installations digitales de la série
DUO doivent être réalisées en utilisant
le câble art. 2302 fourni par ACI Farfisa.
L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du
système et ne garantit pas ses
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100
Distances maximum garanties avec
le câble art. 2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Note
* Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
** La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
*** Questa distanza si riduce a 150
metri in caso di impianti con mo-
dulo telecamera a colori.
Notes
* Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
** The total lengh of cables from line
distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all
the "E" sections).
*** This distance shall be reduced to
150 metres in case of installations
with colour camera module.
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Notes
* Lettres de référence schématique
(voir pages 8 et 9).
** La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme
de tous les tronçons “E”).
*** Cette distance se réduit à 150
mètres en cas d’installations avec
module caméra en couleurs.
Mi 2382 29
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante
. La durata del-
l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi
se diversamente programmato).
Riponendo il microtelefono o premendo
il tasto
sulla pulsantiera, l'impianto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer
sur le poussoir
. La durée de l’activation
est de 3 secondes (ou de 6 secondes si
différemment programmé).
En raccrochant le combiné ou en appuyant
sur le bouton-poussoir
de la plaque de
rue, l’installation se rétablit en état de repos.
Les numéros non envoyés ou non supprimés
s’éteignent tous seuls après 25 secondes.
Press the button to release the
door lock. Door lock activation time
is 3 seconds (or 6 seconds).
Replace the handset to or press
on the door station to restore the
idle state.
Numbers that are not sent or deleted
go off after 25 seconds.
"Selezione"
"Dialling"
"Sélectionner"
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera, anche se in modalità
"
occupato
", è possibile azionare l'aper-
tura della serratura componendo uno
dei 16 possibili numeri a 4 cifre prece-
dentemente inseriti.
Azionamento serratura codificata
- Comporre 00
- Premere
; sul display appare
"
Password / "
- Comporre, entro 10 secondi, il codice
personale di accesso; ogni cifra inse-
rita viene visualizzata con un asterisco
al posto di
.
- Premere
; si aziona l'apertura ser-
ratura, si udrà un tono di conferma e la
pulsantiera ritorna al modo operativo
attuale dell'impianto (libero o occupa-
to).
oppure "Ricerca"
or “Search”
ou “Rechercher”
Door lock opening
The door lock can be opened from
the push-button panel, including in
busy
” mode, by dialling one of the
16 4-digit codes you have entered.
Door lock activation
- Dial 00
- Press
; the display shows
Password /
- Dial the personal access code
within 10 seconds; each digit is
visualised with * instead of
.
- Press
to release the door lock;
you hear the confirmation tone and
the push-button panel returns to
the current system operation mode
(free or busy).
Ouverture de la gâche codée
Sur la plaque de rue, même en mode
occupé
”, on peut activer l’ouverture de la
gâche en composant l’un des 16 possibles
numéros à 4 chiffres précédemment saisis.
Activer la gâche codée
- Composer 00
- Appuyer sur le bouton
; l’afficheur
visualise “
Password /
- Composer le code personnel d’accès dans
les 10 secondes suivantes; chaque chiffre
saisi est visualisé sous forme du symbole
de l’étoile au lieu de
.
- Appuyer sur le bouton
; l’ouverture de la
gâche est activée et le dispositif émet une
tonalité de confirmation, la plaque de rue
se rétablit au mode opérationnel de
l’installation (libre ou occupé).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2382 5
Tipo y sección de los
conductores
Las instalaciones digitales de la serie
DUO se deben realizar empleando el
cable art. 2302 suministrado por ACI
Farfisa. El uso de otros cables puede
afectar el correcto funcionamiento del
sistema y no asegura sus buenas
prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre
estañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100
Distancias máximas aseguradas con
el cable art. 2302
Tipo e secção dos con-
dutores
As instalações digitais da série DUO
devem ser efetuadas por intermédio da
utilização do cabo art. 2302 fornecido
pela ACI Farfisa. A utilização de outros
cabos pode interferir no correto
funcionamento do sistema e não garante
as prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100
Distâncias máximas garantidas com
o cabo art. 2302
Art und Querschnitt der
Leiter
Die digitalen Anlagen der Serie DUO
müssen mit dem Kabel Art. 2302 von
Aci Farfisa erstellt werden. Bei
Verwendung anderer Kabeltypen kann
die Funktionstüchtigkeit des Systems
beeinträchtigt und die Leistungen
desselben in Frage gestellt sein.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Drähte 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Drähte 2x1mm²
Material verzinntes Kupfer
Schlaglänge 40mm
Typische Impedanz 100
Bei Verwendung des Kabels Art.
2302 garantierte Höchstabstände
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Notas
* Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
** La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros
(total de todos los tramos “E”).
*** Esta distancia se reduce a 150
metros en caso de instalaciones
con módulo telecámara a colores.
Notas
* Letras de referência esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
** O comprimento total dos cabos
do derivador aos locais internos
não deve superar 300 metros
(soma de todos os trechos “E”).
*** Esta distância se reduz a 150
metros em caso de instalações
com módulo telecâmera em
cores.
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe
Seite 8 und 9).
** Die Gesamtlänge der Kabel vom
Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
***Bei Anlagen mit Farb-Videokamera-
modulen verringert sich dieser
Abstand auf 150 Meter.
Mi 2382 28
REGOLAZIONI DEL DISPLAY
Tramite i tasti della pulsantiera è possi-
bile variare il contrasto ed il colore di
fondo del display.
Contrasto
comporre 0090; sul display appare
"
waiting
" con una barra di stato;
entro 5 secondi, premere i tasti e
per aumentare o diminuire il contrasto
del display;
premere per memorizzare.
Colore di fondo
comporre 0091; sul display appare
"
waiting
" con una barra di stato;
entro 5 secondi, premere i tasti e
per scegliere il colore preferito;
premere per memorizzare.
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegan-
do a rete l'alimentatore; sul display ap-
pare per 3 secondi la scritta "
FARFISA"
seguita dalla versione software della
pulsantiera e poi "
Comporre numero o
premere
" ( in modo lampeg-
giante).
Comporre il numero o selezionare il
nome dell'utente desiderato (se prece-
dentemente memorizzato) premendo i
tasti
o per la ricerca, verificarne
l'esattezza sul display e premere il tasto
per eseguire la chiamata.
In caso di errore, premere il tasto
(solo
prima dell'invio della chiamata) e com-
porre il numero esatto.
Se la linea è libera ed il numero chiama-
to esiste si udrà il tono di conferma e sul
display appare "
Chiama / ----
" altrimenti
si udrà un tono di occupato e sul display
appare "
Occupato /
".
Se si preme il tasto
si termina la
chiamata in corso ed il sistema è pronto
per una nuova chiamata.
L'utente chiamato, sollevando il
microtelefono, abilita la conversazione
con l'esterno per un tempo di 90 secondi
e sul display della pulsantiera farà appa-
rire "
Conversa / ----
".
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione, la scritta sul display inizierà a
lampeggiare; per continuare la conver-
sazione per altri 90 secondi premere
nuovamente
.
DISPLAY SETTINGS
You can adjust the display contrast
and background colour with the
buttons of the push-button panel.
Contrast
dial 0090; the display shows “
wait-
ing
” with a state bar;
within 5 seconds press the but-
tons
and to increase or de-
crease the display contrast;
press the button to save.
Background colour
dial 0091; the display shows “
wait-
ing
” with a state bar;
press the buttons and to se-
lect the colour;
press the button to save.
OPERATION
Check that all connections are
correct. Connect the power supply
unit to the mains; the displays shows
for 3 seconds the software version
of the push-button panel,
"FARFISA"
and “
Dial the number or
press
( in alternate mode).
Dial the user number or select the
internal station from the names in
the list (press
or to search), to
verify its exactness on the display
and press
to make the call.
In case of error press
(only before
sending the call) and dial the correct
to number.
If the line is free and the called
number exists you hear the
confirmation tone and the display
shows “
Calling / ----”
otherwise you
hear the busy tone and the display
shows “
Busy / ”
.
If press
the call is terminated and
the system is ready for a new call.
The called user picks up the handset
enables the conversation with the
external station for 90 seconds. The
display shows “
Connection /----
”.
The text on the display starts flashing
10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
additional 90 seconds press
again.
RÉGLAGES DE L’AFFICHEUR
On peut modifier le contraste et la couleur de
la tâche de fond de l’afficheur à l’aide des
boutons-poussoirs de la plaque de rue.
Contraste
composer 0090; l’afficheur visualise
waiting
” avec une barre d’état;
dans les 5 secondes suivantes, appuyer
sur les boutons
et pour augmenter ou
diminuer le contraste de l’afficheur;
appuyer sur pour mémoriser le réglage.
Couleur en tâche de fond
composer 0091; l’afficheur visualise
waiting
” avec une barre d’état;
appuyer sur les boutons-poussoirs et
pour choisir la couleur préférée.
appuyer sur pour mémoriser le réglage.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement effectués.
Mettre en fonction l’installation en branchant
l’alimentation au secteur; l’afficheur visualise
pendant 3 secondes “
FARFISA",
la version
du logiciel installé sur la plaque de rue et
ensuite
"Composer le numéro ou appuyer
” ( de manière alternée).
Composer le numéro ou sélectionner le nom
de l'utilisateur désiré, si précédemment
mémorisé, en pressant les boutons
ou
pour la recherche, en vérifier l’exactitude à
l’afficheur et appuyer sur le bouton-poussoir
pour effectuer l’appel.
En cas d’erreur, appuyer sur
(uniquement
avant l’appel) et composer le bon numéro.
Si la ligne est libre et le numéro appelé
existe, on entend la tonalité de confirmation
et l’afficheur visualise “
Appel / —
” autrement
on entend un ton d'occupé et l’afficheur
visualise “
Occupe /
”.
Si l’on appuie sur
, on coupe l’appel en
cours et le système est prêt pour un nouvel
appel.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai de
90 secondes; l’afficheur de la plaque de rue
visualise “
Communique / ----
”.
Lorsqu’il ne reste que 10 secondes
disponibles avant la fin de l’appel, l’affichage
visualisé commence à clignoter; pour
continuer la conversation pendant encore
90 secondes, il faut de nouveau appuyer sur
.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2382 6
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi
installativi, la serratura elettrica può es-
sere azionata dallo stesso alimentato-
re che alimenta il posto esterno, ma
affinchè il sistema funzioni correttamen-
te la serratura elettrica deve essere del
tipo 12Vca/1A max. Durante l'aziona-
mento della serratura il segnale video
può essere disturbato. Per evitare que-
sto inconveniente o per azionare ser-
rature con caratteristiche differenti si
suggerisce di utilizzare un alimentato-
re supplementare come riportato nello
schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Euro-
pea sulla Compatibilità Elettromagnetica
e per aumentare l’affidabilità del prodotto,
è necessario connettere un dispositivo di
soppressione dei disturbi quando si co-
manda un carico induttivo, per esempio
una serratura elettrica (SE). I soppressori
inclusi (transil) devono essere connessi il
più vicino possibile al carico (teoricamen-
te sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams
the electric lock can be operated using
the same power supply which powers
the door station, but for a correct opera-
tion the electric lock must be a 12VAC/
1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be
disturbed. To avoid this inconvenient
or to operate a powerful electric lock it
would be advisable to use an extra power
supply as reported in the following dia-
gram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to in-
crease the reliability of the product, it is
necessary to connect a suppression de-
vice when switching inductive loads i.e.
electric releases and electric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to
the loads (ideally across the terminals.
See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas
d’installation suivants, la gâche électrique
peut être activée par la même
alimentation qui alimente le poste de rue
mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit
être du type 12Vca/1A max. il se peut que
le signal vidéo soit dérangé lors de
l’activation de la gâche. Pour éviter cet
inconvénient ou pour activer des gâches
ayant des caractéristiques différents, on
suggère d’utiliser une alimentation
supplémentaire, tel qu’illustré dans le
schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne
sur la Compatibilité Electromagnétique et
pour augmenter la fiabilité du produit, il faut
connecter un dispositif de suppression des
dérangements quand on commande une
charge inductive, par exemple une serrure
électrique (SE). Les suppresseurs inclus
(transil) doivent être connectés le plus près
possible de la charge (théoriquement sur
les terminaux de la charge même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes
diagramas de instalación, la cerradura
eléctrica se puede accionar por el
mismo alimentador que alimenta la
placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la
cerradura eléctrica debe ser del tipo
12Vca/1A max. Durante el funciona-
miento de la cerradura la señal de
vídeo puede ser perturbada. Para
evitar el inconveniente o para accionar
cerraduras con diferentes caracte-
rísticas, se sugiere emplear un
alimentador adicional, como indicado
en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva
Europea sobre la Compatibilidad Electro-
magnética, y también para mejorar la
seguridad del producto es necesario co-
nectar un dispositivo de supresión de
estorbos al mando de una carga inductiva,
por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Los supresores incluidos (transil) se de-
ben conectar lo más cerca posible al
mando (en teoría, directamente en los
terminales del mismo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de
instalação sucessivos, a fechadura
elétrica pode ser acionada pelo mesmo
alimentador que alimenta o local externo,
mas, a fim de que o sistema funcione
corretamente, a fechadura elétrica deve
ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o
funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências. Para
evitar este inconveniente ou para acionar
fechaduras com características
diferentes, sugerimos a utilização de
um alimentador suplementar de acordo
com a descrição do seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva
Européia sobre a Compatibilidade Eletro-
magnética e para aumentar a credibilidade
do produto, é necessário conectar um dis-
positivo de supressão dos distúrbios quan-
do se comanda um carregamento indutivo,
por exemplo uma fechadura elétrica (SE).
Os supressores incluídos (transil) devem
ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directa-
mente sobre os terminais do mesmo).
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen
gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss
mit dem für die Türstation verwendeten
Netzgerät versorgt werden; zur korrekten
Funktion des Systems muss das
Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden. Während
der Betätigung des Türschlosses kann
u.U. das Videosignal gestört sein. Zur
Vermeidung dieser Störung oder zur
Betätigung von Türschlössern mit
anderen Merkmalen empfiehlt es sich,
wie nachstehend erläutert, ein
Zusatznetzgerät zu verwenden.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur
elektromagnetischen Kompatibilität und zur
Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts
muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Be-
tätigung eines Elektrotürschlosses (SE),
eine Entstörvorrichtung angeschlossen wer-
den. Die mitgelieferten Entstörer (Transil)
müssen so nahe wie möglich an der Last
(theoretisch direkt an den End-Verschlüs-
sen derselben) angeschlossen werden.
Mi 2382 27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
TD2100PL
Serielle Schnittstelle
des PC
Stereostecker
Ø = 2.5mm
PC
Taste zwecks Bestätigung und
Übergang zum nächsten Schritt
drücken (siehe Tabelle mit Code-
nummern und Erläuterungen).
Nach Bestätigung des letzten Code
(bit7) erscheint auf dem Display
“Programming / type:
“.
Durch Eingabe des neuen
Programmiercode fortsetzen oder
Modus durch erneutes Drücken der
Taste PROG verlassen.
Kreation einer individuellen
Anfangsmeldung (
Code 04
)
Hiermit kann die auf dem Display
während des normalen Betriebs oder
im Standby erscheinende Meldung
geändert werden. Zur Anzeige muss
bit4 oder bit5 mit dem Wert „1"
programmiert werden (siehe Kapitel
Systemprogrammierung”).
Zur Eingabe der individuellen
Anfangsmeldung ist wie folgt
vorzugehen:
Programmiermodus mit Hilfe der
Taste PROG aufrufen.
Code 04 eingeben und die Taste
drücken; daraufhin erscheint auf dem
Display „
DUO System
", falls noch
nichts programmiert wurde oder die
zu ändernde Meldung.
Das Verfahren zur Änderung von
Buchstaben ist im Kapitel „Eingabe
von Namen” beschrieben.
Taste zur Bestätigung drücken;
auf dem Display erscheint die
Meldung
“Programming / type:
“.
Durch Eingabe des neuen
Programmiercode fortsetzen oder
Modus durch erneutes Drücken der
Taste PROG verlassen.
Namen vom PC laden
(Code 05)
Mit diesem Verfahren können Namen
direkt von einem Personal Computer
geladen werden.
Alle Namen im PC mit einem hierfür
geeigneten Programm laden
(
Software wird auf Anfrage geliefert
).
Klingelplatte und PC ausschalten.
Serielle Schnittstelle des PC wie in
der Abbildung gezeigt mit einem
Kabel an die Stereobuchse auf der
Rückseite der Klingelplatte
anschließen.
Jumper J6 und J7 auf der Rückseite
der Klingelplatte von Position 1-2
auf Position 2-3 umstecken.
PC und anschließend Klingelplatte
einschalten.
Code 05 eingeben und die Taste
drücken; auf dem Display erscheint
“TD2100PL ---- PC / in progress ....0”
.
Namen innerhalb von 15 Sekunden
vom PC laden; auf dem Display
erscheint nacheinander
“TD2100PL --
-- PC / in progress ....1”
,
"TD2100PL -
--- PC / in progress ....2”
, anschließend
werden alle heruntergeladenen Namen
angezeigt.
Am Ende der Namenübertragung
löscht die Klingelplatte die eventuell
zuvor eingegebenen Namen, wobei in
der ersten Displayzeile „waiting”
erscheint, während ein zweiter
dynamischer Balken den
Löschvorgang darstellt; am Ende
erscheint die Meldung
“Programming
/ type: “
.
Klingelplatte und anschließend PC aus-
schalten.
Kabel vom PC und von der Klingel-
platte abziehen.
Jumper J6 und J7 auf Position 1-2
stellen.
Reihenfolge der Namen
(Code 06)
Zum Ordnen der eingegebenen Namen
in alphabetischer Reihenfolge (von A bis
Z).
Programmiermodus mit Hilfe der Tas-
te PROG aufrufen.
Code 06 eingeben und die Taste
drücken; in der ersten Zeile des Dis-
play erscheint “
waiting
“, in der zweiten
Zeile ist ein dynamischer Balken zu
sehen; am Ende des Vorgangs kehrt
das System automatisch zum
Programmiermodus (auf dem Display
erscheint
“Programming / type: “
)
zurück.
Durch Eingabe des neuen
Programmiercode fortsetzen oder
Modus durch erneutes Drücken der
Taste PROG verlassen.
Eingabe der Adresse der Türstation
PE (
Code 10
)
In dieser Phase kann die Adresse der
Türstation mit Codes von 231 bis 250
codiert werden.
Programmiermodus mit Hilfe der Tas-
te PROG aufrufen.
Code 10 eingeben und die Taste
drücken; in der ersten Zeile des Dis-
play erscheint "
ADDRESS PE
".
Für die Türstation gewählte
Kodiernummer eingeben und durch
Drücken der Taste
bestätigen.
Durch Eingabe des neuen
Programmiercode fortsetzen oder
Modus durch erneutes Drücken der
Taste PROG verlassen.
Eingabe der Adresse der Taste P1
(
Code 11
)
Zur Speicherung der Nummer eines
internen Teilnehmers, der direkt mit einer
an die Klemmen P1/P1 angeschlossenen
Taste gerufen werden kann, ist wie folgt
vorzugehen:
Programmiermodus mit Hilfe der Tas-
te PROG aufrufen.
Code 11 eingeben und die Taste
drücken; in der ersten Zeile des Dis-
play erscheint "
ADDRESS P1
";
Nummer des gewünschten Teilneh-
mers eingeben;
die internen Teilneh-
mer müssen mit Nummern von 001 bis
200 kodiert werden.
Taste zur Bestätigung drücken.
Zum Verlassen des Programmier-
modus Taste PROG drücken.
Rückkehr zum Betriebsmodus
Am Ende aller Programmierungen Taste
PROG drücken; auf dem Display
erscheint “
FARFISA / Nummer waelhen
oder
druecken
” oder die in der
Programmierphase eingegebene
Anfangsmeldung (siehe “Kreation einer
individuellen Anfangsmeldung”).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2382 15
press to confirm; the display shows
“Programming / type:
“;
continue by entering the code of a new
programming function or press the but-
ton
PROG to exit.
Loading names from PC
(code 05)
You can load names directly from your
PC.
Load the names on the PC using a
dedicated software application
(
software supplied on demand
).
Turn off the push-button panel and the
PC.
Connect the PC serial port to the stereo
jack on the back of the push-button
panel with a cable as shown in the
figure.
Move the jumpers J6 and J7 on the
back of the push-button panel from 1-2
to 2-3.
Turn on the PC and then the push-
button.
Enter the code 05 and press the button
; the display shows
“TD2100PL ----
PC / in progress....0”.
Download the names from the PC within
15 seconds; the display shows
“TD2100PL ---- PC / in progress....1”,
TD2100PL ---- PC / in progress....2”
and then the downloaded names.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
TD2100PL
PC serial port
Stereo jack
Ø = 2.5mm
PC
At the end of download the push-button
deletes the existing names. The first
line of the display shows
“waiting”
and
the second line shows a status bar to
show the progress of the deletion
operation. At the end the display shows
“Programming / type: “
.
Turn off the push-button panel and
then the PC.
Disconnect the cable from the PC and
the push-button panel.
Bring the jumpers J6 and J7 back to
1-2.
Ordering names
(code 06)
You can list the names in alphabetical
order (from A to Z).
Press the button PROG to enter the
programming mode.
Enter the code 06 and press the but-
ton
; the first line of the display
shows
“waiting”
and the second line
shows a status bar; at the end of the
operation the push-button panel re-
turns automatically to the program-
ming mode (the display shows
“Pro-
gramming / type: “
).
Continue by entering the code of a
new programming function or press
the button
PROG to exit.
Inserting the external door station
address PE (
code 10
)
You can code the external door station
address with codes from 231 to 250.
Press the button PROG to enter the
programming mode.
Enter the code 10 and press the but-
ton
; the display shows "
ADDRESS
PE
".
Dial the coding number for the door
station and press the button
to
confirm.
Continue by entering the code of a
new programming function or press
the button
PROG to exit.
Inserting the button address P1
(code 11)
To save an extension number and call it
directly from a button connected between
terminals P1/P1:
press the button PROG to enter the
programming mode;
enter the code 11 and press the but-
ton
; the display shows "
ADDRESS
P1
";
dial the extension number. Extensions
must be coded with numbers from
001 to 200;
press the button to confirm;
press the button PROG to exit the
programming mode.
Return to operation mode
Press the button PROG at the end of
programming; the display shows
FARFISA / dial the number or press
” or the text you have entered during
programming (see "Personalisation
of display initial text”).
Mi 2382 18
Programmations de système (
code
03
)
Dans cette programmation, on peut
modifier ou activer des fonctions de la
plaque de rue (
voir tableau 2
). Pour
procéder aux programmations, il faut:
entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG;
saisir le code 03 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise “
bit 0 = 0 / 0 1
si le dispositif n’a jamais été pro-
grammé ou “
bit 0 = 1 / 0 1
” si une
programmation a déjà été effectuée;
appuyer sur le bouton-poussoir pour
sélectionner 0 ou sur
pour 1;
appuyer sur pour confirmer et passer
au suivant (voir tableau des codes et
descriptions correspondantes);
lorsque la valeur du dernier code (bit7)
a été confirmée, l’afficheur visualise
“Programming / type: “;
continuer en saisissant le code d’une
nouvelle programmation ou quitter en
appuyant de nouveau sur PROG.
Créer l’affichage initial personnalisé
(
code 04
)
Permet de modifier l’affichage visible sur
l’afficheur pendant le normal fonctionne-
ment ou à repos. Pour l’affichage, il faut
programmer le bit 4 ou le bit 5 en lui
attribuant la valeur “1” (voir le chapitre
programmations de système”). Pour
saisir l’affichage personnalisé, il faut:
entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG;
saisir le code 04 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise “
DUO System
“ si
le dispositif n’a jamais été programmé
ou, s’il l’a été, l’affichage à remplacer;
pour le mode de saisie des caractères,
voir le chapitre “saisir des noms”;
appuyer sur pour confirmer;
l’afficheur visualise
“Programming /
type: “
;
continuer en saisissant le code d’une
nouvelle programmation ou quitter en
appuyant de nouveau sur PROG.
Charger des noms depuis un
ordinateur
(code 05)
La procédure suivante permet de charger
des noms directement depuis un
ordinateur.
Charger tous les noms sur l’ordinateur
à l’aide du programme dédié (
logiciel
disponible sur demande
).
Mettre hors tension la plaque de rue te
l’ordinateur.
Brancher le port série de l’ordinateur à
la prise stéréo située en face arrière
de la plaque de rue à l’aide d’un
câble branché comme dans la figure.
Déplacer les pontets J6 et J7, situés
en face arrière de la plaque de rue,
de la position 1-2 à la 2-3.
Mettre sous tension l’ordinateur et la
plaque de rue.
Saisir le code 05 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise “
TD2100PL ----
PC / in progress....0
”.
Dans les 15 secondes suivantes,
télécharger les noms mémorisés
dans l’ordinateur; l’afficheur visualise
en séquence “
TD2100PL ---- PC / in
progress....1
”, “
TD2100PL ---- PC /
in progress....2
”, ensuite il visualise
tous les noms chargés.
À la fin du téléchargement des noms,
la plaque de rue supprime automati-
quement les noms éventuellement
saisis précédemment et l’afficheur
visualise “
waiting
“ sur la première
ligne, tandis que la seconde ligne
visualise l’avancement de la
suppression en cours; à la fin,
l’afficheur visualise
“Programming /
type: “
.
Mettre hors tension la plaque de rue
et l’ordinateur.
Débrancher le câble de l’ordinateur
et de la plaque de rue.
Rétablir les pontets J6 et J7 sur la
position 1-2.
Ordonner les noms
(code 06)
Cette opération permet de mettre les
noms saisis en ordre alphabétique (de A
à Z).
Entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG.
Saisir le code 06 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise sur la première li-
gne “
waiting
“, tandis que la seconde
ligne visualise l’avancement de la barre
d’état; à la fin de l’opération, le dispo-
sitif se rétablit automatiquement en
mode de programmation (l’afficheur
visualise
“Programming / type: “
).
Continuer en saisissant le code d’une
nouvelle programmation ou quitter en
appuyant de nouveau sur PROG.
Saisir l’adresse du poste de rue PE
(
code 10
)
Cette phase permet de coder l’adresse
du poste de rue sous des codes compris
dans la plage 231÷250.
Entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG.
Saisir le code 10 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise "
ADDRESS PE
".
Composer le numéro de code choisi
pour le poste de rue et le confirmer en
appuyant sur le bouton-poussoir
.
Continuer en saisissant le code d’une
nouvelle programmation ou quitter en
appuyant de nouveau sur PROG.
Saisir l’adresse du bouton-poussoir
P1 (
code 11
)
Pour mémoriser le numéro d’un interne
qui pourra être appelé directement en
appuyant sur un bouton-poussoir branché
entre les bornes P1/P1 il faut:
entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG;
saisir le code 11 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise "
ADDRESS P1
";
composer le numéro de l’interne dé-
siré. Les internes doivent être codés
sous des numéros compris dans la
plage 001÷200;
appuyer sur pour confirmer;
appuyer sur le bouton-poussoir PROG
pour quitter la programmation.
Rétablir le mode de fonctionnement
À la fin de toutes les programmations,
appuyer sur le touche PROG; l’afficheur
visualise “
FARFISA / composer le
numéro ou appuyer
" ou l’éventuel
affichage saisi en cours de
programmation (voir “Créer l’affichage
initial personnalisé”).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
TD2100PL
Port série de
l’ordinateur
Prise stéréo
Ø = 2,5mm
Ordinateur
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2382 16
PROGRAMMATIONS
Pour procéder aux programmations, il
faut:
À l’aide d’un petit tournevis, appuyer
sur le bouton-poussoir PROG posi-
tionné en face arrière de la plaque de
rue; l’afficheur visualise “
Program-
ming / type:
“.
Composer le code de programma-
tion désiré (
voir tableau 1
) et appuyer
sur le bouton
pour confirmer.
À la fin de la programmation de cha-
que code, appuyer de nouveau sur le
bouton-poussoir PROG; l’afficheur vi-
sualise “
FARFISA / composer le nu-
méro ou appuyer
” ou l’affichage
éventuellement programmé lors de la
phase de la programmation (voir
Créer un affichage initial person-
nalisé”).
Saisir les codes de la gâche codée
(
code 00
)
Entrer en mode de programmation et
saisir le code 00 pour accéder au mode
saisir les codes de la gâche codée”;
l’afficheur visualise "
PASSWORD 0 /
".
Sur la plaque de rue, composer le 1
er
code d’ouverture de la gâche, par
exemple 7890; l’afficheur visualise
PASSWORD 0 / 7890”.
Appuyer sur le bouton-poussoir ;
l’afficheur visualise
“PASSWORD 1".
Sur le clavier, composer le 2
ème
code
d’ouverture de la gâche, par exemple
1234; l’afficheur visualise “
PASS-
WORD 1 / 1234”.
Appuyer sur le bouton ; l’afficheur
visualise “
PASSWORD 2 /
“.
Répéter les opérations détaillées plus
haut pour saisir 16 codes au maxi-
mum; lorsque l’on appuie sur le bou-
ton-poussoir
pour confirmer le
16
ème
code (PASSWORD 15), l’affi-
cheur visualise
“Programming / type:
“;
Continuer en saisissant le code d’une
nouvelle programmation ou quitter en
appuyant de nouveau sur PROG.
Modifier les codes
Pour modifier le code précédemment
mémorisés, il faut entrer en mode de
programmation et procéder comme suit:
sélectionner le code de programma-
tion 00;
appuyer sur le bouton jusqu’à visua-
liser le code que l’on veut modifier;
se positionner sur le code que l’on veut
modifier à l’aide du bouton
;
composer sur le clavier le nouveau
code désiré et ensuite appuyer sur
;
répéter l’opération pour tous les co-
des que l’on veut modifier;
appuyer sur le bouton-poussoir PROG
pour quitter la programmation.
Modifier les codes
Pour modifier le code précédemment
mémorisés, il faut entrer en mode de
programmation et procéder comme suit:
sélectionner le code de programma-
tion 00;
appuyer sur jusqu’à visualiser le
code que l’on veut supprimer;
appuyer sur le bouton-poussoir et
ensuite sur
;
répéter l’opération pour tous les co-
des que l’on veut supprimer;
appuyer sur le bouton-poussoir PROG
pour quitter la programmation.
Saisir / modifier / supprimer des
noms (
code 01
)
Le clavier digital TD2100PL est doté
d’un afficheur alphanumérique à 32
caractères permettant de visualiser le
nom de l’utilisateur et son numéro
d’interne (28 caractères sont dédiés au
nom de l’utilisateur et les 4 derniers en
bas à droite au numéro d’interne). Pour
les mémoriser, il faut procéder tel
qu’expliqué plus bas, en tenant compte
qu’il faut obligatoirement saisir le nom
en partant du 1
er
caractère en haut à
gauche et en terminant en bas à droite
avec le dernier chiffre du numéro
d’interne, sinon le numéro n’est pas
mémorisé (voir “supprimer des noms”).
À la fin de la saisie des noms, le système
pourvoit automatiquement à les disposer
en ordre alphabétique.
Exemple
OUI NON
Fonction des boutons-poussoirs en
phase de saisie ou de modification
des noms
En le gardant enfoncé, la liste des
noms saisis déroule à l’afficheur
En le gardant enfoncé, le curseur se
déplace dans les caractères qui
composent le nom
En le gardant enfoncé, la liste des
caractères défile en avant
En le gardant enfoncé, la liste des
caractères défile en arrière.
Lors de la recherche des caractères,
l’afficheur visualise, en ordre
alphabétique, d’abord les lettres en
majuscule, ensuite celles en minuscule,
les numéros, les caractères spéciaux et
pour finir l’espace vide.
Saisir des noms
Entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG.
Saisir le code 01 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise le 1
er
nom ou rien
si le dispositif n’a jamais été pro-
grammé.
Appuyer sur le bouton-poussoir ou
sur
pour sélectionner le caractère à
saisir sur la 1
ère
position; appuyer sur
pour déplacer le curseur sur la 2
ème
position; appuyer sur le bouton-
poussoir
ou sur pour sélectionner
le caractère à saisir sur la 2
ème
position;
continuer ainsi de suite jusqu’à la
complète saisie du nom et du code
relatif. Après avoir saisi le numéro
dans la dernière case en bas à droite,
appuyer sur
; l’afficheur visualise
STORE USER / YES NO
”;
appuyer sur
pour confirmer; pour
modifier de nouveau le nom, appuyer
sur le bouton-poussoir
.
Tableau 1
Codes de programmation
00 Saisir les codes pour gâche codée
01 Saisir-modifier-supprimer des
noms
02 Sélectionner la langue
03 Programmations de système
04 Saisir de l’affichage initial
05 Charger de noms depuis
ordinateur
06 Ordonner des noms
10 Adresse plaque de rue (PE)
11 Adresse bouton-poussoir P1
Mi 2382 17
Après la confirmation, l’afficheur
visualise le 2
ème
nom ou rien si le
dispositif n’a jamais été programmé.
Lorsque le dernier nom à saisir a été
confirmé, appuyer de nouveau sur
PROG. L’afficheur visualise “
waiting
”,
ainsi qu’une barre d’avancement auto-
matique. Après quelques secondes,
le dispositif se rétablit à son normal
fonctionnement et l’afficheur visualise
l’affichage initial (voir le chapitre
“Fonctionnement”
).
Notes. Lors de la saisie du 250
ème
nom
(nombre maximum de noms mémo-
risables), l’afficheur visualise “
waiting
et une barre d’avancement automatique.
Après quelques secondes, l’afficheur
visualise “
Programming / type:
“ et la
programmation successive peut être
effectuée ou quitter en appuyant sur le
bouton-poussoir PROG.
2 ou plusieurs noms peuvent être saisis
pour le même numéro d’appel (cas de
noms différents dans le même
appartement).
Modifier ou corriger un nom
Entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG.
Saisir le code 01 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise le 1
er
nom.
Chercher le nom à modifier en ap-
puyant sur
(le garder enfoncé pour
la recherche rapide).
Appuyer sur pour se positionner sur
le caractère à modifier.
Choisir le caractère en appuyant sur
le bouton-poussoir
(en avant) ou sur
(en arrière).
Répéter les opérations jusqu’à la
correction complète du nom.
Lorsque la correction est terminée,
garder enfoncé le bouton
jusqu’à
ce que l’afficheur visualise “
STORE
USER / YES
NO
”. Appuyer sur
pour confirmer ou sur pour modifier
de nouveau le nom.
Pour supprimer une lettre, saisir le
caractère de l’espace vide.
Ajouter 1 ou plusieurs noms dans la
liste
Pour ajouter des noms dans une liste
existante, il faut:
entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG;
saisir le code 01 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise le 1
er
nom;
dérouler la liste en appuyant sur (le
garder enfoncé pour la recherche ra-
pide); après le dernier nom, l’afficheur
ne visualise plus rien;
saisir les noms d’autres utilisateurs
en procédant tel qu’expliqué dans le
chapitre “saisir des noms”. Si con-
firmé, le nom est positionné dans la
bonne position (ordre alphabétique).
Supprimer des noms
Entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG.
Saisir le code 01 et appuyer sur ;
l’afficheur visualise le 1
er
nom.
Chercher le nom à supprimer en ap-
puyant sur
(le garder enfoncé pour
la recherche rapide).
Appuyer sur pour se positionner sur
la dernière case (en bas à droite);
effacer le numéro présent en insérant
un espace vide.
Appuyer de nouveau sur ; l’afficheur
visualise “
DELETE USER / YES
NO
”. Appuyer sur le bouton pour
rétablir le nom ou sur
pour confirmer.
Lorsque le nom est supprimé,
l’afficheur visualise le nom suivant dans
la liste.
Sélectionner la langue (
code 02
)
En mode de fonctionnement, 8 langues
sont disponibles (Italien, Anglais, Fran-
çais, Allemand, Espagnol, Portugais,
Turc et Polonais).
Pour sélectionner une langue, il faut:
entrer en mode de programmation en
appuyant sur le bouton PROG;
saisir le code 02 et appuyer sur le
bouton-poussoir
; l’afficheur visua-
lise “
italiano
” si le dispositif n’a jamais
été programmé ou la langue précé-
demment programmée;
appuyer sur le bouton-poussoir ou
sur
pour sélectionner la langue
désirée;
appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer la langue; l’afficheur
visualise
“Programming / type: “
;
continuer en saisissant le code d’une
nouvelle programmation ou quitter en
appuyant de nouveau sur PROG.
Tableau 2 - Codes des programmations de système
(code 03)
Code de Description de la fonction Valeurs Valeur saisissable
program- d'usine avec boutons
mation
= 0 = 1
bit 0 délai d’activation de la gâche 3 sec. 3 sec. 6 sec.
bit 1 activation sur appel depuis interne
(1)
OUI NON OUI
bit 2 activation de la gâche codée par le biais du bouton-poussoir
(2)
NON NON OUI
bit 3
désactivation du générateur de tonalités sur le poste de rue NON NON OUI
bit 4 activation affichage initial personnalisé
(3)
NON NON OUI
bit 5 désactivation affichage FARFISA et activation de celui personnalisé NON NON OUI
bit 6 borne EC pour commutation caméra additionnelle NON NON OUI
bit 7
réservé ---
(1)
En activant cette fonction, on peut, depuis chaque interne, en appuyant sur le bouton-poussoir , engager une
conversation avec le poste de rue (si plusieurs postes de rue en parallèle sont installés, la conversation s’engage avec le
dernier poste de rue duquel un appel a été effectué) et, en appuyant sur le bouton-poussoir
, activer la gâche.
(2)
Cette fonction permet d’abréger l’activation de la gâche codée en appuyant sur le bouton-poussoir au lieu de composer
00+
. Par ex.: appuyer sur + mot de passe + .
(3)
Permet de visualiser de manière alternée l’affichage initial “
FARFISA
” et celui personnalisé (voir “ créer l’affichage initial
personnalisé”).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ACI Farfisa TD2100PL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire