Toro 51948 Mode d'emploi

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Mode d'emploi
Pour toute question condernant le
taille-bordures, nous appeler au :
866-574-9242 (États-Unis) ou le
866-574-9243 (Canada).
ARRÊT
Bloc-moteur à essence de 25,4 cc
Modèles No. 51948—314000001 et Suivants
Anglais (EN), Français (FR) et Espagnol (ES)
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Conserver ce manuel.
Forme No. 3378-719 Rev. A
AVIS
Ne pas utiliser d’essence E15, E20 ou
E85 (ou un carburant contenant plus de
10 % d’éthanol) dans ce produit. Une telle
utilisation représente une violation de la
loi fédérale et endommagera l’appareil et
annulera la garantie.
2
INFORMATIONS IMPORTANTES
Avant d’utiliser ce taille-bordures pour la première fois, lire les conseils
utiles ci-dessous.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont
extrêmement inammables et explosives. Pour éviter
des blessures graves et des dommages matériels,
manipuler avec précaution. Garder le produit à l’écart
des sources d’inammation et des ammes vives,
l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas fumer et
essuyer rapidement tout carburant répandu.
1. Se procurer un bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.
2. Mélanger la totalité du acon d’huile moteur 2 à 4 litres (1 gallon) d’essence sans plomb
à 87 octanes (50:1).
3. Remplir le réservoir du taille-bordures avec précaution.
DÉMARRAGE À FROID ET À CHAUD
En cas d’incertitude en ce qui concerne la température du moteur avant de le relancer, mettre
le volet de départ en position MARCHE et tirer le cordon du lanceur. Si le moteur ne démarre pas
après 5 tractions du cordon, consulter la section « Démarrage d’un moteur froid », plus loin dans
ce manuel.
MOTEUR NOYÉ
Le moteur démarre-t-il ? S’il ne démarre pas, il peut être noyé. Ne pas s’inquiéter, ce problème peut
facilement être corrigé. Mettre le levier du volet de départ en position MARCHE. Appuyer sur la
gâchette et tirer le cordon du lanceur rapidement 10 à 12 fois. Si le moteur ne démarre pas, voir la
section « Dépannage », plus loin dans ce manuel ou appeler gratuitement le 866-574-9242 (États-
Unis) ou le 866-574-9243 (Canada).
STOP
Pour toute question concernant le
taille-bordures nous contacter gratuitement
au 866-574-9242 (ÉU) or 866-574-9243
(Canada).
1-866-574-9242 (ÉU) ou le
1-866-574-9243 (Canada)
AVERTISSEMENT : Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres
substances rejetées dans l’air suite à son utilisation peuvent contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies
congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Proposition 65 de l'état de Californie
3
Table des matières
Introduction ................................................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité ..................................................................................................................................................................... 5-6
Règles de sécurité particulières ..................................................................................................................................................... 6
Symboles ....................................................................................................................................................................................... 7
Autocollants ..................................................................................................................................................................................8
Caractéristiques ............................................................................................................................................................................. 9
Fiche technique ......................................................................................................................................................................9
Assemblage ............................................................................................................................................................................10-11
Déballage .............................................................................................................................................................................10
Liste de contrôle d’expédition .............................................................................................................................................10
Montage de l’accessoire sur l’arbre supérieur .....................................................................................................................10
Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur .........................................................................................................................11
Installation de la poignée avant ...........................................................................................................................................11
Utilisation .............................................................................................................................................................................. 12-14
Applications .........................................................................................................................................................................12
Approvisionnement en carburant ......................................................................................................................................... 12
Carburants oxygénés ........................................................................................................................................................... 13
Démarrage ............................................................................................................................................................................13
Arrêt .....................................................................................................................................................................................13
Utilisation du bloc-moteur ...................................................................................................................................................14
Ricochet de lame .................................................................................................................................................................14
Entretien ................................................................................................................................................................................ 15-19
Entretien général ..................................................................................................................................................................15
Nettoyage le produit ............................................................................................................................................................15
Pour les réparations de la producto ...................................................................................................................................... 15
Vérication du bouchon du réservoir de carburant, réservoir et conduites .........................................................................15
Nettoyage du ltre à air .......................................................................................................................................................15
Remplacement du pare-étincelles ........................................................................................................................................16
Remplacement de la bougie ................................................................................................................................................. 17
Réglage du ralenti ................................................................................................................................................................17
Remisage ..............................................................................................................................................................................18
Transport ..............................................................................................................................................................................18
Fonctionnement du moteur à haute altitude .........................................................................................................................18
Programme d’entretien ........................................................................................................................................................19
Dépannage ...................................................................................................................................................................................20
Garantie ....................................................................................................................................................................................... 21
Table of Contents
4
Introduction
Merci d’avoir acheté un produit Toro.
Nous tenons à ce que vous soyez entièrement satisfait de votre nouveau produit. N’hésitez donc pas à contacter un
concessionnaire réparateur agréé pour tout ce qui concerne l’entretien et le dépannage, la commande de pièces détachées ou
tout renseignement qui pourrait vous être utile.
Lors de tout contact avec un concessionnaire agréé, veiller à disposer des numéros de modèle et de série du produit. Ces
numéros aideront le représentant de service à fournir des informations exactes sur le produit particulier. L’autocollant de
numéros de modèle et de série est apposé sur le boîtier du moteur.
Pour plus de commodité, noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle
No. de série
Étiquette de
données
Lire ce manuel attentivement pour apprendre à utiliser et entretenir le produit correctement. La lecture de ce manuel aidera
à protéger l’opérateur et les autres personnes présentes contre les risques de blessures et à éviter des dommages au produit.
Bien que les outils conçus, fabriqués et commercialisé soient des produits de la plus haute qualité, étudiés pour offrir une
sécurité maximum, il incombe à leurs propriétaires de les utiliser correctement et en toute sécurité. Il incombe également au
propriétaire de l’outil d’instruire les personnes autorisées à l’utiliser au sujet de la sécurité d’utilisation.
Tout au long de ce manuel, Toro utilise un système d’identication des dangers potentiels et des messages de sécurité destinés
à permettre à l’opérateur et aux personnes présentes d’éviter des risques de blessures graves, voire mortelles. Les termes
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés pour indiquer le niveau de risque. Toutefois, quel que soit le
niveau de risque, la plus extrême prudence est de rigueur. Deux autres termes, « Important » et « Remarque », sont destinés à
attirer l’attention sur des informations importantes.
Introduction
5
Lire toutes les instructions
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non
respect des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner
des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
conne, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre
ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde
de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement
toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, ls métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive lors de l’utilisation de ce produit.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas
travailler pieds nus. Ne porter aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds
peut augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait
entraîner un coup de chaleur. Si le temps est chaud et
humide, effectuer les gros travaux le matin ou en n
d’après-midi, alors qu’il fait plus frais.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, an qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en
mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de
15 m (50 pi). Recommander aux personnes présente de
porter une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche
pendant l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et
l’accessoire de coupe. Le risque de blessure est accru si on
utilise un outil à lames. En effet, les personnes se trouvant
à proximité risquent d’être heurtés par une lame en marche
advenant qu’elle ricoche, ou à la suite de toute autre
réaction inattendue de la scie.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est
souffrant ou contrarié ou sous l’inuence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insufsant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre
l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la
taille.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
Contact avec les surfaces chaudes pourrait entraîner des
blessures graves.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des
réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à éau, l et
cordes sur tout l’accessoire de taille-bordures. Ne jamais
utiliser dispositifs à éau, l et cordes sur tout l’accessoire.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit
jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois
permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés peuvent
contribuer au développement d’une affection appelée
syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des
picotements, l’insensibilisation et le blanchissement des
doigts et sont habituellement provoqués par l’exposition
au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à l’humidité,
le régime alimentaire, la fumée et les habitudes de travail
sont tous des facteurs considérés comme contribuant au
développement de ces symptômes. Il n’existe actuellement
aucune preuve qu’un certain type de vibration ou le degré
d’exposition contribue réellement au développement de
cette affectation. Certaines mesures, susceptibles de réduire
les effets des vibrations, peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants an de tenir les mains et
les poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une
des principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits
ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
Règles de sécurité
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect des instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Règles de sécurité
6
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrican approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute amme
ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir
de carburant lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne
pas fumer pendant le ravitaillement en carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
ou de le remiser.
Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de carburant
dans un contenant approuvé pour l’essence et arrimer l’unité
avant de la transporter dans un véhicule.
Porter un équipement de protection et respecter
toutes les instructions de sécurité. Si l’outil est équipé
d’un embrayage, s’assurer que l’accessoire de coupe
s’immobilise lorsque le moteur tourne au ralenti. Lorsque
le moteur est arrêté, s’assurer que l’accessoire de coupe est
immobilisé avant de poser l’outil.
Règles de sécurité particulières
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et dense
etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs
occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé.
Les périodes d’utilisation prolongée peuvent entraîner des
problèmes circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés
par les vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon
d’utiliser une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations.
Règles de sécurité particulières à
l’utilisation du taille-bordures
Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de
boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de
l’absence de fuites de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête
de coupe ou la lame est correctement installée et solidement
assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déecteurs et poignées sont correctement installés et solide-
ment assujettis.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine. Ne pas
utiliser d’autres accessoires de coupe. L’utilisation d’une tête
de coupe d’autre marque ou lignes de coupe d’autre origine
sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Par exemple, ne jamais utiliser de l ou câble métallique qui
pourrait se briser et devenir un projectile dangereux.
Ne jamais utiliser l’appareil si le déecteur d’herbe n’est
pas en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.
Règles de sécurité particulières à
l’utilisation de la débroussailleuse et
de la lame
Les lames de la débroussailleuse poursuivent leur mouve-
ment après que la gâchette d’accélérateur ait été relâchée ou
que le moteur ait été mis à l’arrêt. Garder la lame en rotation
dans les herbes plus épaisses ou les tiges pulpeuses jusqu’à
ce qu’elle s’arrête complètement.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est
pas solidement assujettie et en bon état.
Porter des gants épais lors de l’utilisation de la débroussail-
leuse, ainsi que du retrait et de l’installation des lames.
Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des
objets pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer
ou retirer la lame.
Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter la lame en rotation.
Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que
le moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des
blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la
lame soit complètement immobilisée.
Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que
la lame est correctement installée et solidement assujettie
avant chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des risques de blessures graves.
Utiliser uniquement des lames d’origine conçues pour
cette débroussailleuse. Ne pas utiliser d’autres lames.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce
taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
La lame est conçue pour couper des herbes épaisses et
plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser pour d’autres
applications. Ne jamais utiliser la lame pour couper de la
végétation ligneuse.
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la
plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire
lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage de
la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée
de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente
pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se
produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se
coince. Ce problème est plus susceptible de se produire dans
les endroits où il n’est pas possible de voir le matériau coupé.
Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité travailler avec un
mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte un obstacle
imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force du ricochet.
Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de
diamètre.
Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir
travailler confortablement. Tenir fermement les deux poi-
gnées pendant les travaux de coupe avec une lame. Garder
la lame loin du corps, au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la débroussailleuse avec la lame à
plus de 762 mm (30 po) du sol.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
NOTE : CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION
AFIN DE PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES.
Règles de sécurité
7
Symboles
Symboles
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité
modérée.
Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Les symboles ci-dessous sont apposés sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efcacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire
et auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive.
Ne laisser personne
s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Richochet
Les objets projetés peuvent ricocher et iniger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant
ce symbole.
Essence et huile
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec
un indice d’octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus. Cet outil
utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et d’huile 2 temps.
8
Autocollants
Les autocollants d’instructions et de mises en garde sont placés bien en vue de l’opérateur, près des pièces
présentant un danger potentiel. Remplacer immédiatement tout autocollant manquant ou endommagé.
Caractéristiques
Réf. 940686148 Réf. 940657034
Réf. 940865001
Réf. 940864003
50' 15m
Handle Position
MARCHEARRÊT
9
Figure 1
Caractéristiques
Fiche technique
Nom Caractéristique
Moteur 25,4 cc, vilebrequin complet
Moteur
Le moteur est puissant et facile à lancer. Il est bien équilibré
ce qui réduit les vibrations et accroît sa durabilité.
Conception ergonomique
Ce produit est extrêmement maniable. L’outil est conçu
pour pouvoir être tenu confortablement et aisément dans
différentes positions et à différents angles.
Apprendre à produit
Voir la gure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements gurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
dans le présent manuel et dans les manuels d’utilisation de
tous les accessoires employés avec ce bloc moteur.
Coupleur
Bouton
Poignée
avant
Gâchette
d'accélérateur
Moteur
Bouchon du
réservoir
Poire
d’amorçage
Interrupteurs on/
stop (marche/
buteé)
Interrupteur
de verrouillage
Silencieux
Poignée du
lanceur et
corde
Déballage
Levier de
volet de
départ
10
Assemblage
Assemblage
Déballage
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces gurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant,
vous constatez que des éléments gurant
dans la liste des pièces sont déjà assemblés.
Certaines pièces gurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a
été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 866-574-9242 (États-Unis) ou le 866-574-9243
(Canada).
Liste de contrôle d’expédition
Ensemble de bloc moteur
Poignée avant
Lubriant
Manuel d'utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour la
produit. De telles altérations ou modications
sont considérées comme un usage abusif et
peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser ce
produit avant qu’elles aient été installées. Ne
pas prendre cette précaution pourrait entraîner
des blessures graves.
Montage de l’accessoire sur l’arbre
supérieur
Voir la gure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le
manuel d’utilisation pour accessoires en option
utilisé sur la bloc moteur et de suivre tous les
avertissements et les instructions. Ne pas suivre
l’ensemble des instructions décrites ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un
accessoire lorsque le moteur tourne. Ceci
pourrait causer des blessures graves. Ne jamais
faire fonctionner le bloc moteur si aucun
accessoire n’y est xé.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant
d’utiliser l’outil et le vérier de temps à autre
pour éviter le risque de blessures graves.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un
dispositif de couplage. Pour monter l’accessoire sur l’arbre
supérieur.
1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.
2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
3. Retirer le capuchon de l’arbre d’accessoire.
11
4. Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de
l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du
bloc-moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre
de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans
le trou de positionnement.
Note : Si le bouton ne s’engage pas complètement
dans le trou de positionnement, les tubes ne sont pas
solidement maintenus l’un dans l’autre. Tourner
légèrement les tube dans les deux sens jusqu’à ce que le
bouton s’engage complètement.
5. Serrer fermement le bouton en le tournant vers la droite.
Installation de la poignée avant
Voir la gure 3.
Pour installer la poignée avant :
1. Abaisser la poignée avant sur le dessus de l’arbre su-
périeur, à la position indiquée par la èche de l’arbre, en
alignant la poignée vers la gâchette d’accélérateur.
2. Positionner la poignée sur l’arbre supérieur de manière à
obtenir une position d’utilisation confortable.
3. Insérer le ergot du support de poignée dans la fente du
poignée avant.
4. Aligner le trou de la poignée avant sur le trou de support
de poignée.
5. Insérer le boulon dans le poignée avant et support de
poignée. L’assujettir avec le écrou papillon.
Note : Ne recouvrir aucune partie de l’étiquette
d’avertissement avec la poignée avant.
Assemblage
Figure 2
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DE L’ARBRE
SUPÉRIEUR
Voir la gure 2.
Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur
1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.
2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
3. Appuyer sur le bouton tout en tirant l’accessoire hors de
l’arbre.
Bouton
Arbre
d’accessoire
Logement
guide
Bloc moteur
arbre
Bouton
Coupleur
Figure 3
Gâchette
d'accélérateur
Boulon
Écrou
papillon
Support de
poignée
Poignée
avant
Fente
Ergot
12
Utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une
fraction de seconde d’inattention peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certiée conforme à la norme
ANSI Z87.1, avec protection auditive. Selon le
type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué
dans le manuel d’utilisation de l’accessoire
en question, un casque de protection peut être
nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser des lames, de dispositifs
coudés, un l ou une corde avec ce produit.
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été
évalué par le Service forestier des États-Unis et
ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers
des États-Unis. De plus, les utilisateurs du
produit doivent respecter les réglementations
locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
ontacter le service à la clientèle pour acheter un
pare-étincelles de rechange.
Applications
Utiliser cet outil approprié pour les applications suivantes :
Taille de gazon, mauvaises herbes et végétation légère
Bordure des trottoirs et allées
Approvisionnement en carburant
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont
extrêmement inammables et explosives. Pour
éviter des blessures graves et des dommages
matériels, manipuler avec précaution. Garder
le produit à l’écart des sources d’inammation
et des ammes vives, l’utiliser uniquement à
l’extérieur, ne pas fumer et essuyer rapidement
tout carburant répandu.
Mélange de carburant
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le
mélange d’essence et de lubriant 2 temps. Mélanger de
l’essence sans plomb et de le lubriant moteur 2 temps
dans un jerrycan propre homologué pour l’essence. NE PAS
mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans une
période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certié pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb pour véhicules
automobiles.
Note : Nous recommandons l’utilisation d’huile
synthétique de première qualité semblable pour moteur 2
temps dans ce produit. Mélanger 76 ml par 3,8 L (2,6 oz par
gallon US).
Ne pas utiliser de lubriant automobile ou pour moteur
hors-bord 2 temps.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz)
Remplissage du réservoir
1. Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
2. Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement
en le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon
sur une surface propre.
3. Verser le mélange dans le réservoir avec précaution.
Éviter de répandre du carburant.
4. Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
5. Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement
en le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon
sur une surface propre.
6. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point
d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Note : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant
l’approvisionnement en carburant. Ne jamais
remplir le réservoir d’une machine lorsque le
moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur. Ne pas fumer,
et rester à l’écart des ammes vives et des
étincelles. Une mauvaise manipulation de
l’essence peut entraîner des blessures graves.
Utilisation
13
Carburants oxygénés
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15, E20 ou E85
(ou un carburant contenant plus de 10 %
d’éthanol) dans ce produit. Une telle utilisation
représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la
garantie.
Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de
performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15,
E20 et E85 ne sont pas.
Démarrage
Voir les gures 4 et 5.
La méthode de démarrage n’est pas la même, selon que le
moteur est chaud ou froid. Voir l’autocollant du couvercle
du ltre à air.
Démarrage du moteur froid :
Pour démarrer un moteur froid, procéder comme suit.
1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.
3. Mettre le levier du volet de départ en position
FULL CHOKE (complètement ouvert).
4. Appuyer sur le interrupteur de verrouillage et enfoncer
complètement la gâchette d’accélérateur (jusqu’à l’étape
7), et tirer brusquement sur la poignée du démarreur
jusqu’à ce que le moteur tente de démarrer (pas plus de 4
tirs).
5. Mettre le levier du volet de départ en position
HALF CHOKE (demi étranglement).
6. Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre, ne pas plus de six (6) fois.
7. Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
Note : Par temps froid, il peut être nécessaire de tirer le
lanceur plusieurs fois lorsque le levier de départ est en
position FULL CHOKE (ouvert).
Démarrage du moteur chaud :
Pour démarrer un moteur chaud, procéder comme suit :
1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.
3. Mettre le levier du volet de départ en position
RUN (marche).
4. Appuyer sur le interrupteur de verrouillage et enfoncer
complètement la gâchette d’accélérateur, et tirer sur le
cordon du lanceur.
Note : Si le moteur ne démarre pas, reprendre les étapes
précédentes.
Arrêt
Voir la gure 6.
Pour arrêter l’outil, procéder comme suit.
1. Relâcher la gâchette.
2. Maintenir enfoncé le commutateur marche/arrêt (STOP)
position jusqu’à ce que le moteur s’arrête. L’interrupteur
se repositionnera automatiquement sur la position ( ON )
lorsque relâché.
Figure 5
Mettre le volet de départ
en position FULL
Mettre le volet de
départ en position RUN
Figure 4
Interrupteur de
verrouillage
Cordon
du
lanceur
Poire
d’amorçage
Gâchette
d'accélérateur
Interrupteurs on/stop
(marche/buteé)
Figure 6
Gâchette
d'accélérateur
Interrupteurs on/stop
(marche/buteé)
Utilisation
14
Figure 7
Utilisation du bloc-moteur
Voir la gure 7.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud
pendant l’utilisation du taille bordures à l.
Éviter de placer ou d’appuyer le bras, la
main ou toute autre partie du corps contre le
logement du moteur pendant l’utilisation du
taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans
la position illustrée à la gure 7 en s’assurant
qu’aucune partie du corps ne se trouve à
proximité du logement du moteur. Un contact
prolongé avec le logement du moteur peut
entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation
à gauche exposerait l’utilisateur aux surfaces
chaudes, créant ainsi des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes,
ne jamais travailler avec le bas du moteur au-
dessus du niveau de la taille.
Tenir le bloc-moteur avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder
une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement. Le bloc-moteur doit être tenu dans une
position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu
près à hauteur de la taille.
Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance.
Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER
LE MOTEUR, débrancher le l de la bougie et retirer les
débris. Une opération de coupe prolongée à puissance
partielle peut entraîner une fuite d’huile du silencieux.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir bloc moteur et l’accessoire à
l’écart de soi en maintenant une distance de
sécurité entre le corps et l’équipement. Tout
contact avec la tête de coupe du bloc moteur
ou l’accessoire peut causer des brûlures et / ou
d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’une lame est utilisée, il est impératif
de faire preuve de la plus extrême prudence
pour assurer la sécurité. Lire les instruction de
sécurité de la lame et consulter les règles de sé-
curité et les instructions gurant dans le manuel
d’utilisation de l’accessoire.
Ricochet de lame
Lorsqu’il est équipé un accessoire de lame, utiliser cet outil
avec la plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut
se produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer un bref
blocage de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction
opposée de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez
violente pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un rico-
chet peut se produire à tout instant si la lame est bloquée,
stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible de se
produire dans les endroits où il n’est pas possible de voir le
matériau coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité,
travailler avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame
heurte un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la
force du ricochet.
Taille-bordure
position de travail
Utilisation
15
Maintenance
NETTOYAGE
1. Arrêter le moteur avant de nettoyer l’outil.
2. Nettoyer l’extérieur de l’outil avec un chiffon humide.
3. Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de solvants du
commerce.
4. Essuyer ou racler la terre et les débris éventuellement
accumulés sur la tête de coupe et la bobine.
5. Gratter les débris des entrées d’air latérales du couvre-
moteur.
AVIS :
Garder les entrées d’air libres d’herbe et
de débris pour éviter le surchauffement et
l’endommagement du moteur.
Maintenance
Vérier le serrage de toute la boulonnerie. Si une pièce
endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer.
Vérification du bouchon du réservoir
de carburant, réservoir et conduites
AVERTISSEMENT :
Revise la herramienta para ver si tiene fugas
de combustible. Una tapa del tanque de
combustible, réservoir, ou conduites con
fugas constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra
fugas, corrija el problema antes de utilizar la
herramienta. De lo contrario puede producirse
un incendio, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un ltre et
un clapet antiretour non réparables. Un ltre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est
desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le ltre
colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir les gures 8 et 10.
Nettoyer le ltre à air aux intervalles prescrits dans le
programme d’entretien. Pour nettoyer le ltre à air, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le capuchon de la bougie.
3. Desserrer le couvercle du ltre en tournant le bouton
vers la droite.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Toro d’origine
lors de l’entretien de ce produit. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certiée conforme à la norme
ANSI Z87.1, avec protection auditive. Selon le
type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué
dans le manuel d’utilisation de l’accessoire
en question, un casque de protection peut être
nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir
l’équipement, arrêter le moteur, attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces en mouvement,
déconnecter le l de la bougie et l’écarter
de cette dernière. Failure to follow these
instructions can result in serious personal injury
or property damage.
Entretien général
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la
poussière, le lubriant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le uide
de freins, l’essence, les produits à base de
pétrole, les lubriants pénétrantes, etc., entrer en
contact avec les pièces en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Entretien
16
4. Retirer le couvercle du ltre à air.
5. Retirer le ltre à air.
6. Nettoyer le ltre dans de l’eau savonneuse tiède.
7. Le rincer et le laisser sécher complètement.
8. Lubrier le ltre avec deux gouttes d’huile.
9. Remettre le ltre en place (il ne peut être installé que
dans un sens).
10. Remettre le couvercle en place.
11. Serrer le couvercle du ltre en tournant le bouton vers
la droite.
12. Remettre le capuchon de la bougie en place.
Note : Remplacer le ltre à air, aux intervalles prescrits
dans le programme d’entretien.
Note : Suivant le type de carburant utilisé, le type et
la quantité de lubriant et / ou les conditions de travail,
l’orice d’échappement et le silencieux peuvent se
calaminer. Si un outil motorisé semble avoir perdu de la
puissance, cette calamine doit être éliminée pour restaurer
le fonctionnement normal. Il est vivement recommandé de
coner ce travail à un technicien qualié.
Il peut être nécessaire de nettoyer ou remplacer le pare-
étincelles après un emploi prolongé. Si un remplacement est
nécessaire, utiliser la pièce Toro référence 000998216.
Pour remplacer le pare-étincelles :
1. Déposer les cinq vis qui maintiennent le couvercle.
Note : Pour retirer ces vis, utiliser un tournevis torx T20
et T25.
2. Retirer le couvercle.
3. Retirer les deux vis de xation du silencieux.
4. Retirer le silencieux et son joint. Il peut être nécessaire
de faire faire des mouvements de va et vient au
silencieux pour le dégager de son joint.
5. Retirer couvercle du silencieux.
6. Déposer les trois vis qui maintiennent les plaques sur le
silencieux.
7. Retirer le pare-étincelles.
8. Remplacer l’ancien pare-étincelles par le nouveau.
9. Remonter le silencieux en réinstallant les plaques et en
serrant les trois vis [à un couple de 7 à 13 po-lb (0,79 à
1,46 Nm) maximum. Ne pas trop serrer.]
10. Réassembler le silencieux et le couvercle du silencieux
et les xer au joint de silencieux avec les deux vis.
11. Réinsérer l’ensemble silencieux et le xer au moteur à
l’aide de deux vis [à un couple de 60 à 80 po-lb (6,78 à
9,04 Nm) maximum. Ne pas trop serrer].
12. Réinstaller le couvercle sur l’outil et le xer avec les
cinq vis [à un couple de 16 à 22 po-lb (1,81 à 2,49 Nm)
maximum. Ne pas trop serrer].
Note : Ne pas trop serrer les vis.
Figure 8
REMPLACEMENT DU PARE-ÉTINCELLES
Voir la gure 9.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été
évalué par le Service forestier des États-Unis et
ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers
des États-Unis. De plus, les utilisateurs du
produit doivent respecter les réglementations
locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
ontacter le service à la clientèle pour acheter un
pare-étincelles de rechange.
AVERTISSEMENT :
Arrêter le moteur, retirer la coiffe de
bougie et laisser refroidir le moteur et le
pot d’échappement avant de remplacer le
pare-étincelles. Tout contact avec un pot
d’échappement ou un moteur chaud peut
occasionner des brûlures ou des blessures
graves.
Filtre à air
Couvercle
du filtre à air
Bouton
Figure 9
Pare-
étincelles
Plaque
Couvercle de
silencieux
Joint de
silencieux
Vis
Vis
Couvercle
Vis
Silencieux
Entretien
17
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Voir la gure 10.
Tous les outils dont le numéro de modèle est inclus dans
ce manuel utilisent une bougie Champion RCJ4 o RCJ6Y.
La bougie doit être remplacée annuellement par une bougie
identique.
1. Retirer le capuchon de la bougie.
2. Desserrer la bougie en la tournant vers la gauche, à l’aide
d’une clé à douille.
3. Retirer la bougie.
4. Inspecter la nouvelle bougie. L’écartement de la bougie
doit être vérié et la bougie doit être exempte de
dépôts pour que le moteur fonctionne correctement.
L’écartement correct est à environ 0,64 mm (0.025 po).
Pour augmenter l’écartement, si nécessaire, courber avec
précaution l’électrode de terre (supérieure). Pour réduire
l’écartement, taper doucement l’électrode de terre sur
une surface dure.
5. Visser la nouvelle bougie à la main en la tournant vers la
droite.
6. Serrer avec une clé à bougie [à un couple de 177 à 221
po-lb (20 à 24,97 Nm) maximum.] Ne pas trop serrer.
AVIS :
Veiller à ne pas fausser le letage de la bougie.
Ceci endommagerait sérieusement l’outil.
Figure 10
Réglage du ralenti
Voir la gure 11.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe tournera lors du
réglage du ralenti. Porter tous les vêtements
de protection et garder les badauds, enfants et
animaux à une distance de 15 m (50 pi). Faire
les réglages en supportant l’outil avec les mains
de manière à ce que l’accessoire de coupe/
lame ne touche pas le sol ou tout autre objet.
Garder toutes les parties du corps éloignées
de l’accessoire de coupe et du silencieux. Le
non respect des instructions de sécurité peut
entraîner des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti,
tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti
vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de
l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de
tourner au ralenti après avoir effectué le réglage, coner au
produit à un centre de réparations et ne plus l’utiliser tant que
les réparations n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner
lorsque le moteur est au ralenti. Tourner la vis
de ralenti dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour réduire le régime de ralenti
et immobiliser l’accessoire de coupe ou coner
au produit à un centre de réparations, et ne pas
l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été
effectuées. La rotation de l’accessoire de coupe
au ralenti pourrait causer des blessures graves.
Figure 11
Capuchon de
la bougie
Bougie
Vis de
ralenti
Entretien
18
REMISAGE
La méthode de préparation dépend de la durée du remisage
de l’outil.
Note : Si l’outil comporte un autre accessoire, installer
l’anneau de suspension sur l’extrémité i de l’arbre d’accessoire.
Remisage à court terme :
1. Nettoyer soigneusement l’outil.
2. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux
enfants.
Remisage à long terme :
Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois,
utiliser la méthode de préparation au remisage ci-dessous.
Pour le remisage à long terme, procéder comme suit.
1. Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.
2. Laisser le moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
3. Nettoyer soigneusement l’outil.
4. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux
enfants.
Note : Garder l’outil à l’écart de produits corrosifs,
tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de
dégivrage.
Note : Se conformer à toutes les réglementations
locales et gouvernementales concernant la sécurité de la
manutention et de l’entreposage de l’essence.
Transport
1. Vidanger le mélange dans un bidon ou jerrycan approuvé
pour l’essence.
2. Transporter l’outil par la poignée avant.
3. Assujettir l’outil dans le véhicule ou sur la remorque.
Fonctionnement du moteur à haute
altitude
Coner le moteur à un centre de réparations agréé si celui-
ci doit être utilisé à une altitude supérieure à 609,6 m (2
000 pi). Ne pas suivre cette directive peut nuire au bon
fonctionnement du moteur et augmenter les émissions. Un
moteur qui a été réglé pour fonctionner à haute altitude
ne peut être utilisé à 609,9 m (2 000 pi) ou moins. Ne pas
respecter cette directive peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’endommager sérieusement. Veuillez coner tout
moteur ayant subi des modications en vue d’être utilisé
à haute altitude à un centre de réparations agréé, qui se
chargera de le recongurer selon les spécications d’usine
d’origine avant qu’il soit utilisé à une altitude inférieure à
609,6 m (2 000 pi).
Entretien
19
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce produit,
appeler le service d’assistance téléphonique Toro®!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour assurer la
complète satisfaction de l’utilisateur.
866-574-9242 (ÉU) ou le
866-574-9243 (Canada)
Ce produit a été équipé en usine d’un convertisseur catalytique
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original de ce
produit, voir la section Entretien ci-dessous.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Nettoyer ou remplacer Reemplácelo
Pièce chaque utilisation le 5 heures de toutes les 25 heures cada
d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement ou chaque année 125 heures
* ENSEMBLE CATALYTIQUE DU SILENCIEUX ...............................................................................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES .....................................................................................................................X
* FILTRE À AIR
inclut :
Filtre ........................................................................................................... X
* CARBURATEUR
inclut :
Joints .............................................................X
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant ..................................X
Bouchon du réservoir de carburant ...............X
Filtre à carburant ...........................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ...........................................................................................................................................................X
*AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE
UNE VIOLATION DE LA LOI FÉDÉRALE.
Entretien
20
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas 1. Pas d’étincelle
2. Pas de carburant
3. Moteur noyé
4. Le cordon du lanceur est plus difcile à tirer
que lorsque l’outil était neuf
1. Retirer la bougie. Remettre le capuchon sur la
bougie et poser cette dernière sur le cylindre
métallique. Tirer le cordon du lanceur et
regarder si une étincelle se produit à l’électrode
de la bougie. En l’absence d’étincelle, répéter
l’opération avec une bougie neuve.
2. Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce
qu’elle soit remplie de carburant. Si elle ne
se remplit pas, le système d’alimentation en
carburant est obstrué. Si la poire se remplit,
il se peut que le moteur soit noyé. (Voir le
paragraphe suivant).
3. Retirer la bougie. Retourner l’outil, de façon à
ce que le trou de bougie soit dirigé vers le sol.
S’assurer que le levier du volet de départ est
en position RUN (marche) et tirer le cordon du
lanceur 10 à 14 fois. Ceci chasse l’excédent de
carburant du moteur. Nettoyer la bougie et la
remettre en place. La gâchette d’accélérateur
étant serrée à fond, tirer le cordon du lanceur
trois fois. Si le moteur ne démarre pas,
mettre le volet de départ en position FULL
(complètement ouvert) et suivre la procédure
normale de démarrage. Si le moteur ne démarre
toujours pas, installer une bougie neuve et
répéter l’opération.
4. Contacter un centre de réparations agréé.
Le moteur ne parvient pas au
régime maximum et dégage
trop de fumée
1. Vérier le mélange de carburant
2. Filtre à air encrassé
3. Écran pare-étincelles encrassé
1. Utiliser un mélange de carburant et d’huile 2
temps correct et frais.
2. Nettoyer le ltre à air.
3. Nettoyer le pare-étincelles.
De l’huile s’écoule
de l’échappement
1. Utilisation de l’outil à régime partiel
2. Vérier le mélange huile/carburant
3. Filtre à air encrassé
1. Utiliser l’outil à plein régime.
2. Utiliser un mélange de carburant et d’huile 2
temps correct et frais.
3. Nettoyer le ltre à air.
Dépannage
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Toro 51948 Mode d'emploi

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues