BABYTREND EC93xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
EC93
Expedition
®
Premiere Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
EC93xxx_3L_111218
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
PARTS PIEZAS PIÈCES
4
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
3
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3
4
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use, please DO NOT
return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas
faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas
minoristas no pueden asistirlo correctamente.
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage, les pièces
manquantes, ou l’utilisation, NE RETOURNEZ PAS l’article au magasin.
Les magasins ne peuvent pas vous rendre l’information concernant
l’assamblage, des pièces manquantes, ou l’utilisation du produit.
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes
les instructions an d’assurer la sûreté de votre enfant.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus
d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-culotte ou autres
articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et sur le
plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. L’excès de poids peut affecter
l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et verrouillée en
position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg (50 livres)
ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer une usure et un
stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l’équilibre de la poussette
et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins
à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant l’utilisation de la
poussette pour le jogging. Parce que les enfants se développent à des rythmes différents,
veuillez discuter de l’utilisation d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de
commence à faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents ménagers avec de
l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des pièces usées, du
matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou elle est
endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle an de prendre des
dispositions pour la réparation ou le remplacement des pièces.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required
prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby
Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du
lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera
nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®.
Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
6
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
5
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’appoint*
Base*
Base*
Base*
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
5
*
Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo
de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base
et les instructions.
Retainer Plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER
use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve
estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione
el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas
faltantes o bordes losos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o
rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces
sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
7
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
8
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
RELEASE LEVER
PALANCA DE LIBERACIÓN
LEVIER DE DESSERRAGE
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito
como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme
décrit dans la section suivante :
7
Fig. 1b
Fig. 1a
8
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure the
safety of your child. Failure to follow
these instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA: Esta
rueda tiene un sistema de traba de
tuerca doble para la rueda delantera.
Para proteger la seguridad de
su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones podría
resultar en lesiones graves o incluso
la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée d’un
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés. Prière de
suivre toutes ces instructions an
d’assurer la sécurité de votre enfant.
Négliger de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
9
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
10
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised tab is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur
la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction
de la fourche et insérez-la dans la fente
de la fourche. Avant de serrer la roue,
alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente (Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
9
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
10
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
5) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure it
is secure (Fig. 5).
NOTE: The wheel must not come off.
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta. (Fig. 5).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire.
(Fig. 5).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher.
6) • If you experience front wheel wobble that is
beyond what is normal for use while walking
or jogging you may have to adjust the front
wheel housing nut. This nut is located under
the footrest located at the front of the jogger.
To remove the footrest, reverse steps in
(Fig. 7). You can use a standard crescent
Fig. 6
wrench to tighten the nut (Fig. 6). DO NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Para quitar el
guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 7). Puede usar una llave
inglesa estándar para ajustar la tuerca (Fig. 6). NO AJUSTE DE MÁS ya que
podría dañar la arandela.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant.
Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Pour
retirer le garde-boue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 7).
Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou (Fig. 6). NE PAS
TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
12
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un
clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para
vericar que cada rueda esté bien sujeta.
NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir
ayuda.
• Pour xer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8).
Vériez que toutes les roues sont bien xées en tirant sur chacune d’entre
elles.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
11
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 2 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 2 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 2 vis fournies.
7)
• Examine the bottom of the front fender. You
will notice 2 1/4 inch diameter plastic tubes
protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 2 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará 2 tubos plásticos de 1/4
pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 7c).
• Introduzca los 2 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 7d).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez 2 tubes de plastique de 1/4
de pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 7a).
Fig. 7b
Fig. 7a
Fig. 7c
Fig. 7d
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous du
cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre
avant (Fig. 7c).
• Insérer les 2 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8)
Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, Align
wheel’s axle into the bushing on the stroller
frame. Push wheel into the bushing until you
hear a click. Repeat the process for the other
wheel (Fig. 8). Check that each wheel is set
into place by pulling on the wheel.
NEVER use the stroller if the wheels are
not locked into place, contact our customer
service department immediately at 1-800-
328-7363, between the hours of 8:00am and
4:30pm PST, for assistance.
12
Fig. 8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
14
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
in the parent tray. Serious burns
or unstable conditions could
result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
9) • To attach parent tray, line up the parent tray slots
with corresponding slots on the stroller frame
and slide down until locking into place (Fig. 9).
Check to make sure the parent tray is secure
before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con
las ranuras correspondientes en el armazón
del carrito y deslice hacia abajo hasta que se
trabe correctamente (Fig. 9). Verique para
asegurarse de que la bandeja para padres esté
sujeta antes del uso.
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez les
rainures à la base du plateau avec les rainures
correspondantes sur le châssis de la poussette
et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il soit bloqué
en position stable (Fig. 9). Avant l’utilisation,
vériez que le plateau pour adulte est stable.
13
Fig. 9
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
10) • To install the canopy, attach the hook and
loop. Both are sewn on the canopy aps and
on the frame sides by the handle (Fig. 10).
• Para instalar la cubierta, una las dos cintas
del Velcro. Ambas están cocidas en las
solapas de la cubierta y en los costados del
armazón por el manubrio (Fig. 10).
• Pour installer l’auvent, attachez les boucles
et crochets. Les deux sont cousus sur les
rabats de l’auvent et sur les côtés du cadre
près de la poignée (Fig. 10).
11) To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 11a).
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 11b).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio (Fig. 11a).
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 11b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable
(Fig. 11a).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le
bord avant. (Fig. 11b)
14
Fig. 11a
Fig. 11b
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
Fig. 10
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
15
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
16
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
WARNING: The child’s tray is not a restraint device:
always secure your child with the seat belt. DO NOT lift
the stroller by the child’s tray. Use care when attaching the
child’s tray on the stroller with a child in the stroller. Do not
place hot liquids or more than 3 pounds (1.36 kg) in the child
tray. Serious burns or unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no es
un dispositivo de restricción: siempre sujete a su hijo
con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja para
niños para levantar el carrito. Sea prudente al colocar
la bandeja para niños en el carrito cuando haya un niño
en el carrito. No coloque líquidos calientes ni más de
3 libras (1.36 kg) sobre la bandeja para niños, ya que
podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Le plateau de l’enfant n’est
pas une ceinture de sécurité, toujours attacher votre enfant
avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la poussette par la
plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau
à la poussette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides
chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur
le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
15
12) • To attach the child tray:
Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both side snaps
into place (Fig. 12a). Check that tray is
securely latched in place.
Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada lado
de los apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 12a).
Pour attacher le plateau de l’enfant :
poussez sur les bras du plateau pour qu’ils
s’attachent sur le tube avant du châssis, entre
le rivet saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur du
cadre tube doit être au-dessus de la plaque de
fermeture (Fig. 12a).
Fig. 12a
To access the child seat: Located on the
underside of the child tray, pull one side of
the release lever and lift upward (Fig. 12b).
Either side of the child tray will lift and
rotate out of the way to allow access to the
front seat. Pull both simultaneously and lift
up to remove the tray (Fig. 12c).
NOTE: To rotate the tray for latching the
car seat reference Step 13.
Para tener accesso al asiento: Tire de
un lado de la palanca de liberación (Fig.
12b) situada debajo de la bandeja para
niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños
y girará hacia arriba para permitir el
acceso al asiento delantero. Jale ambos
simultáneamente y levántelos para quitar
la bandeja. (Fig. 12c).
NOTA: Para girar la bandeja para
enganchar el asiento de coche referencia
Paso 13
Pour accéder au siège pour enfant :
Tirez
un des côtés du levier de dégagement
(Fig. 12b) situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des deux
côtés du plateau pour enfant se soulève et
tourne en libérant la voie pour accéder aux
siège (Fig. 12c).
REMARQUE: Tirez simultanément et
soulevez pour retirer le plateau. Pour faire
pivoter le plateau pour verrouiller l’étape de
référence du siège auto 13
16
Fig. 12c
Fig. 12b
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
17
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
18
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Para girar la bandeja pra niños: A n
de sujetar la sillita para el automóvil al
carrito, se debe girar la bandeja para niños
a la posición vertical. Oprima los botones
a ambos lados de la bandeja para niños
para girarla 90 grados hacia abajo
(Fig. 13a).
• Coloque el asiento de la carriola
ligeramente orientado en posición vertical
de manera que esté paralelo a la armazón.
Esto es para garantizar que el asiento
del automóvil tenga el ángulo correcto y
para agregar soporte adicional (Fig. 13b).
Consulte también el paso 24.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja y se sujete bien (Fig.
13c).
Rotation du plateau pour enfant : An
de pouvoir xer un siège d’auto pour bébé
à la poussette, le plateau pour enfant doit
être tourné en position verticale. Appuyez
sur les boutons de chaque côté du plateau
pour enfant an de le faire tourner de 90
degrés vers le bas (Fig. 13a).
• Placer le caisson de poussette légèrement
en position verticale afin qu’il soit en
parallèle avec la structure de la poussette.
Ceci permet de s’assurer que le siège
d’auto est positionné dans le bon angle
et ajoute un soutien supplémentaire (Fig.
13b). Consulter aussi l’étape 24.
• Positionnez le siège d’auto pour bébé face
vers l’arrière de la poussette, afin que la
coque du siège d’auto soit placée dans
le plateau pour enfant et se verrouille en
place (Fig. 13c).
INFANT CAR SEAT
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Never jog
or run with your newborn in
the car seat position. Use for
strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición
de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou
de courir avec votre nouveau-
né dans la voiture la position
du siège. Utiliser pour se
promener seul.
13) To rotate the child tray: In order to
attach an infant car seat to the stroller,
the child tray must be rotated to the
vertical position. Press buttons on both
sides of the child tray to rotate down 90
degrees (Fig. 13a).
• Put the Stroller Seat slightly towards the
upright position so that it is parallel to
the stroller frame. This is to ensure the
correct angle of the car seat and to add
additional support (Fig.13b). Reference
Step 24.
• Position the infant cat seat facing toward
the rear of the stroller so the seat shell
goes into the child tray and latches into
place (Fig. 13c).
Fig. 13a
Button
Botón
Boutons
Fig. 13b
Fig. 13c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
19
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
20
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14)
When the infant car seat is seated rmly into
place, strap both short clips over the infant
car seat through the seat belt slots on the
infant car seat and pull the strap adjuster
tight (Fig. 14). IT IS VERY IMPORTANT
THAT THE SHORT CLIPS ARE ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE
INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT
HARNESS WHEN USING THE CAR SEAT
IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS
ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK
THAT THE CHILD IS SECURED WITH
THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE
STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY
RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Cuando el asiento de seguridad infantil se
asienta rmemente en su lugar, correa de
ambos ganchos cortos sobre el asiento de
seguridad infantil a través de las ranuras
del cinturón de seguridad en el asiento
de seguridad infantil y jale el ajustador
de la correa apretado (Fig. 14).
ES MUY
IMPORTANTE AMARRAR BIEN LOS
GANCHOS CORTOS ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON
EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA
EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ
EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL,
VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO
CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO
DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Fig. 14
Fig. 15
Short clips
ganchos cortos
courts clips
Traction
Jale
Traction
Traction
Jale
Traction
20
Fig. 16
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Lorsque le siège enfant est bien en place,
tant à courts clips ceinture sur le
siège de sécurité
pour enfant par les fentes de ceinture de sécurité dans le
siège de sécurité pour enfant y jale el ajustador de la correa apretado (
(Fig.
14). IIL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE COURTS CLIPS CEINTURE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE
À L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE
VOUS INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI
VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO,
VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE
UTILISATION INADÉQUATE DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO
POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
15)
• To remove the Infant Car Seat,
remove the
short clips
, squeeze the release handle
located at the foot-end of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig. 15).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar los ganchos cortos,
apriete
la manija de liberación ubicada en el
extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 15).
Pour enlever le siège d’auto pour bébé,
retirez les deux clips de courte durée
des fentes de ceinture de sécurité dans
le siège de sécurité pour enfant et tirez
sur le siège de sécurité pour enfant
(Fig. 15).
BASKET
CANASTA
PANIER
16) • Rear basket tube needs to be installed
prior to use. Insert the female end of
the rear basket tube into the male ends
located on the basket frame until it
locks into place (Fig. 16).
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca
el extremo hembra del tubo trasero
de la canasta en los extremos macho
situados en el armazón de la canasta
hasta que se trabe correctamente
(Fig. 16).
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur
les raccords mâles sur le châssis du
panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en
position stable (Fig. 16).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
22
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
21
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 18
MP3 SPEAKER (if equipped)
BOCINAS PARA MP3 (si esta equipado)
HAUT-PARLEUR MP3 (si équipé)
MP3 speakers plug-in in parent tray, compatible with most MP3 players and
Smartphones.
Las bocinas de MP3 se enchufan en la bandeja para padres, tambiem es
comparable con varios MP3 de musica y Teléfonos Inteligentes.
Haut Parleurs MP3 incorporés dans le plateau parent, compatible avec la plupart
21
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
WARNING:
Always check with your
pediatrician for a recommended starting age /
weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING:
Always set brakes when
the stroller is not being pushed so that the
stroller will not roll away. NEVER leave stroller
unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre
verique con su pediatra la edad o el peso
recomendados para empezar a llevar a su bebé
en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique
los frenos cuando el carrito no esté siendo
empujado, para impedir que ruede fuera de
su alcance. Nunca deje el carrito desatendido
en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
Toujours
vérier auprès de votre pédiatre pour savoir à
partir de quel âge et poids il recommande de
pouvoir placer votre bébé dans une Poussette
tout terrain.
AVERTISSEMENT :
Toujours
verrouiller les freins quand la Poussette n’est
pas en mouvement an que la poussette ne
roule pas toute seule. Ne jamais laisser la
Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
22
des lecteurs MP3 et les Smartphones.
17) • The parent tray comes with speakers with an MP3
jack inside. The speakers have a wire with a male
jack for use with MP3 player so you and your child
can listen to music while you jog. Connect male end
of speaker wire into your MP3 player (Fig. 17).
La bandeja del padre viene con los altavoces con
un enchufe MP3 adentro. Los altavoces tienen un
alambre con un enchufe masculino para el uso con
los jugadores MP3 así que usted y su niño pueden
escuchar la música mientras que usted da un paseo.
Conecte el extremo masculino del alambre del
altavoz en su jugador MP3
(Fig. 17).
• Le plateau de parent vient avec le haut-parleur
avec le cric MP3 à l’intérieur. L’haut parleur a
un l avec une prise mâle pour une utilisation
avec appareil MP3 an que vous et votre enfant
pouvez écouter de la musique tout en vous
promenant. Connectez la prise mâle dans votre
appareil MP3 (Fig. 17).
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
18) • To adjust the handle, press the buttons to move the
handle up or down to a comfort position for the user
(Fig. 18).
• Para ajustarlal manija, apreita los dos botones a la
misma vez para ajustar a un nivel cómodo (Fig. 18).
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les deux boutons
déplacer la poignée jusqu’à une position confortable
pour l’utilisateur (Fig. 18).
Fig. 17
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
23
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
24
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 19a
Fig. 19b
19)
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located
on each rear wheel. The stroller may
require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 19a). Check that the stroller
will not move and that both brakes are
properly applied. To release, gently lift
up on the brake lever (Fig. 19b).
Para aplicar los frenos, ejerza una
ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda
trasera. El carrito podría requerir un
leve movimiento hacia delante o hacia
atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda
(Fig. 19a). Verique que el carrito no
se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno
(Fig. 19b).
Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 19a).
Vériez que la poussette ne se déplace
pas et que les freins sont correctement
appliqués. Pour libérer les freins,
soulevez doucement le levier de frein
(Fig. 19b).
23
24
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
20)
The swivel jogger is equipped with a front
wheel locking device. The front wheel
lock works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel
(Fig. 20).
El carrito está equipado con un dispositivo
de traba para la rueda delantera. La traba
de la rueda delantera funciona en un
movimiento vertical de arriba hacia abajo,
trabando y destrabando la rueda (Fig. 20).
La poussette est équipée d’un dispositif de
blocage de la roue avant. Le verrou de la
roue avant se braque avec un mouvement
vertical de haut en bas, verrouillant et
déverrouillant la roue (Fig. 20).
Fig. 20
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
25
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
26
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de
seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER DE
STRANGULATION :
Un enfant peut
s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez
jamais un enfant dans la poussette lorsque les
sangles sont lâches ou détachées.
Type/Tipo/Type 1, 2
21)
The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder (Fig. 21a).
Fig. 21a
Carefully place the child in the
stroller seat and bring the safety
harness around the child’s waist and
over the shoulders. Place the crotch
strap between the child’s legs. Insert
the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch
strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and
over the child’s shoulders. Please
see (Fig. 21b).
Las correas del hombro del arnés
de 5 puntos tienen 3 posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe
a la correa del hombro al mismo nivel
o a un nivel inferior a la parte superior
del hombro del niño (Fig. 21a).
• Coloque cuidadosamente al niño
en el asiento del carrito y pase el
arnés de seguridad por la cintura
del niño y por encima de los
hombros. Coloque la correa de la
entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de
la cintura en la hebilla de la correa
de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de
la cintura del niño y por encima de
sus hombros. Por favor, vea la
(Fig. 21b).
• Les courroies du harnais à 5 points
ont 3 positions d’attache. Choisir
la position qui place la courroie
a niveau avec, ou au-dessus de
l’épaule de l’enfant (Fig. 21a).
• Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la
taille de l’enfant. Attacher l’entre-
jambes entre les jambes de l’enfant.
Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de
l’entre-jambes. Serrer la ceinture de
sécurité pour qu’elle soit serrée mais
confortable autour de la taille de
l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 21b).
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Fig. 21a
Fig. 21b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type /Tipo/Type 2
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
27
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
28
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 22
Fig. 23
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
22)
To release,
push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will
pop free (Fig. 22).
Para soltarlas, p
resione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 22).
Pour libérer la ceinture, a
ppuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront (Fig.
22).
Type/Tipo/Type 2
23)
To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See (Fig. 23). This process requires
a moderate amount of effort so as to
prevent an accidental release by your
child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la
(Fig. 23). Este proceso requiere una
cantidad moderada de esfuerzo a
n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer
une pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que la
boucle soit libéré. Voir la (Fig. 23). Ce
processus exige un effort modéré an
d’empêcher une ouverture accidentelle
par votre enfant.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
24) • The seat has a multiple position recline that
is controlled by cords and adjuster behind the
seat. To recline the seat: squeeze the tabs
on the adjuster and pull down while holding
the strap loop (Fig. 24a). To place the seat
into an upright position, press upward on
the adjuster with one hand while pulling the
strap by the loop (Fig. 24b). The adjuster
will lock automatically. The upright position
should be used only for a child that is at least
6 months old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado
detrás del asiento. Para reclinar el asiento:
Apriete las lengüetas del Ajustador y tire
hacia abajo mientras sujeta el bucle de la
correa. (Fig. 24a). Para colocar el asiento en
posición vertical, presione hacia arriba sobre
el ajustador con una mano mientras tira de
la correa por el bucle (Fig. 24b). La cuerda
se trabará automáticamente. La posición
erguida se debe usar únicamente para un
niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el
respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés
de seguridad, incluyendo los cinturones del
hombro.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour incliner
le siège: Presser les languettes sur l’ajusteur
et tirer vers le bas tout en maintenant la boucle
de sangle (Fig. 24a). Pour placer le siège en
position verticale, appuyez d’une main vers le
haut sur l’ajusteur tout en tirant la sangle par la
boucle (Fig. 24b). Le cordon va se verrouiller
automatiquement. La position redressée ne
doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de
sécurité, y compris les ceintures d’épaules,
lors du repositionnement du siège.
28
Fig. 24b
Fig. 24a
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
29
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
30
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
29
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run with
your newborn in the car seat position.
Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Children have
strangled when straps have wrapped
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso,
enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito.
Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT
:
Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège.Utiliser pour se promener
seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de
la poussette hors de la portée des enfants.
When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant,utilisez les dispositifs
de sécurité ci-dessous :
30
Fig. 25b
Fig. 25a
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS
GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LAS ROUES AVANT AND
POSITION DROITE
25) THE TETHER STRAP: This strap is
intended to maintain control of the stroller
in case of a fall while running. To use the
tether strap, remove if from the handle of
the stroller (Fig. 25a). Attach it to your wrist
as shown in (Fig. 25b).
LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa
tiene como n mantener el control del
carrito en caso de una caída al correr.
Para usar la correa de anclaje, quítela del
manubrio del carrito (Fig. 25a). Sujétela a
su muñeca como se indica (Fig. 25b).
LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle
d’attache vous aide à maintenir le contrôle
de la poussette en cas de chute ou
lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle
d’attache, retirez-la de la poignée de la
poussette (Fig. 25a). Attachez-la à votre
poignée, tel qu’illustré (Fig. 25b).
FOLD PLEGAR PLIER
32
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
31
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 26
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
31
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
26)
Check the pressure before using the stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is on the
side of the tire. Over ination may cause the
tire to blowout and could result in serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate the tire.
TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small brass
tting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires (Fig. 26). Hold the
body of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
NO INFLE por encima de la máxima presión
de inado recomendada, que se encuentra
al costado del neumático. El inado excesivo
podría hacer que el neumático explote y causar
una lesión grave.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar el
neumático.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS
(si está incluido): Retire la manguera de
aire exible del extremo del inador, ensarte
el pequeño accesorio de latón en el extremo
opuesto del inador, ensarte la punta de la
boquilla de aire en el vástago de la válvula de
la llanta y estará listo para inar sus neumáticos
(Fig. 26). Sostenga la estructura del Inador de
Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego
presione hacia abajo la manija
empujando el
aire dentro del neumático.
Vériez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE GONFLEZ
PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite
sur le anc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du
pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour goner les pneus.
TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau exible d’air de la n de la
pompe, le l de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le
l d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à goner vos
pneus (Fig.
26). Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur
la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
folding and unfolding the stroller to prevent nger
entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños
se acerquen al carrito mientras lo despliega.
AVERTISSEMENT : Prenez soins de ne
pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la
Poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous
la dépliez.
1
2
Fig. 27b
Fig. 27a
32
27) • First engage the rear wheel locks (Fig.
19), and unlock the front wheel (Fig.
20). Close the canopy as described in
the canopy section. Place the seat in
the furthest recline position.
• To fold the stroller slide the
1
thumb
trigger to the left and squeezing the
2
pull trigger while pushing forward on
the handle (Fig. 27a).
• Once the stroller begins to fold, release
the handle and push forward on the
handle
until the stroller is folded. Lock
the release lever to secure the stroller
(Fig.
27b
).
OTHER OTRO AUTRE
34
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
33
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
28)
Unlock the release lever (Fig. 28a).
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle (Fig. 28b).
• Destrabe la palanca de liberación
(Fig. 28a).
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio (Fig. 28b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 28a).
• Dépliez le châssis de la poussette en tirant
vers l’arrière sur la poignée de la poussette
(Fig. 28b).
Fig. 28b
Fig. 28a
33
Primero use los bloqueos de rueda trasera (Fig.19), y destrabe la rueda
delantera (Fig. 20).
Cierre la cubierta como se describe en la sección de la
cubierta. Coloque la sillita en la posición más reclinada.
• Para plegar el carrito deslice el gatillo manual
1
hacia la izquierda y apriete
el gatillo
2
mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig.
27a
).
Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija y empuje el
manubrio hacia delante hasta que el carrito esté plegado. Trabe la palanca de
liberación para sujetar el carrito (Fig.
27b
).
• Tout d’abord d’utiliser les verrous de roue arrière (Fig. 19), et
deverrouiller la
roue avant (Fig.20).
Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent.
Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée.
• Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce
1
vers la gauche
et pressez la détente
2
tout en poussant vers l’avant sur la poignée
(Fig.
27a
).
Lorsque la poussette commence à se plier, dégagez la poignée et poussez
vers l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la poussette soit pliée. Verrouillez le
levier de desserrage pour stabiliser la poussette (Fig.
27b
).
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 10 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 10 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 10 pour réaligner votre roue avant.
OTHER OTRO AUTRE
35
36
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019 , Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND EC93xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire