Solé Diesel MINI-17 v4 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR
L’EMPLOI DU MOTEUR
MINI 17, MINI 26, MINI 29
MINI 33, MINI 44, MINI 55
MOTEURS MARINS DIESEL
FR
03917700 rev. 2
INDEX
FR-1
0.0 PREMISSES
0.1 LECTURE ET UTILISATION DU MANUELD’INSTRUCTIONS
0.1.1 IMPORTANCE DU MANUEL
0.1.2 CONSERVATION DU MANUEL
0.1.3 CONSULTATION DU MANUEL
0.1.4 SYMBOLES UTILISES
FR-2
FR-3
1.1 CARACTERISTIQUES D’IDENTIFICATIONDU CONSTRUCTEUR ET DU MOTEUR
1.2 ASSISTANCE TECHNIQUE/ENTRETIEN DUMOTEUR
1.3 AVERTISSEMENTS GENERAUX DESECURITE
1.3.1 INFORMATIONS SUR LES DANGERSRESIDUELS
FR-4
1.3.2 NORMES DE SECURITE A RESPECTER
FR-5
2.1 DESCRIPTION GENERALE
2.2 CIRCUIT DE REFRODISSEMENT
2.2.1 CIRCUIT DE REFRODISSEMENT
2.2.2 CIRCUIT DE REFRODISSEMENT “EAUSALEE”
FR-6
2.3 CIRCUIT DE GRAISSAGE
2.3.1 MOTEUR
2.3.2 INVERSEUR
2.4 CIRCUIT D’ALIMENTATION
2.4.1 POMPE D’INJECTION
2.5 SYSTEME ELECTRIQUE
FR-7
2.5.1 TABLEAU ET SCHÉMA ÉLECTRIQUE TE
2.5.2 TABLEAU ET SCHÉMA ÉLECTRIQUE SVT
2.6 CARACTERISTIQUIES TECHNIQUES
FR-9
2.6.1 ENCOMBREMENT DES MOTEUR
FR-10
2.7 INVERSEUR REDUCTEUR
FR-14
FR-15
3.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
3.1 EMBALLAGE ET DEBALLAGE
3.1.1 EMBALLAGE ET DEBALLAGE-BASE +CAISSE EN BOIS
3.1.2 EMBALLAGE ET DEBALLAGE-BASE +CAGE EN BOIS
3.1.3 EMBALLAGE ET DEBALLAGE-BASEPORTE-MOTEUR + BALUCHON ENPLASTIQUE
3.2 RECEPTION
3.2.1 BORDEREAU D’EXPÉDITION
FR-16
3.3 TRANSPORT ET MANUTENTION DUMOTEUR EMBALLE
3.4 TRANSPORT ET MANUTENTION DUMOTEUR NON-EMBALLE
3.5 STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ET NONEMBALLE
FR-17
4.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
4.1 CARACTERISTIQUES DE MONTAGE
4.2 REMPLISSAGES
FR-18
4.2.1 REMPLISSAGE HUILE
4.2.1.1 REMPLISSAGE/CHANGEMENTHUILE MOTEUR
4.2.1.2 REMPLISSAGE/CHANGEMENTHUILE INVERSEUR
4.2.2 REMPLISSAGE DU CIRCUIT DEREFROIDISSEMENT
FR-19
4.2.3 REMPLISSAGE COMBUSTIBLE
4.3 INSTALLATION
FR-20
4.4INDICATIONS RELATIVES AU RETRAIT / ELIMINATION DES DECHETS
FR
03917700 rev. 2
INDEX
FR-21
5.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
5.1 INSTRUCTIONS POUR LA PREMIERE MISEEN MARCHE
5.1.1 PURGE DU CIRCUIT D’ALIMENTATION
FR-22
5.2 ESSAIS DE FONCTIONNEMENTPRELIMINAIRES
5.2.1 ESSAI DE FONCTIONNEMENT A VIDE
5.2.2 RODAGE
FR-23
6.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
6.1 DEMARRAGE ET ARRET AVEC TABLEU ANCIENNE
6.2 DEMARRAGE ET ARRET AVEC TABLEU DE BORDNOUVEAU
6.3 EMPLOI IRREGULIER DU MOTEUR
6.4 UTILISATION DU MOTEUR PAR TEMPSFROID
6.5 CONSERVATION
FR-24
6.6 PROTECTION PROVISOIRE POUR LESTOCKAGE
6.7 INSTRUCTIONS POUR LA NOUVELLE MISE EN MARCHE
FR-26
7.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
7.1 NATURE ET FREQUENCE DESVERIFICATIONS ET OPERATIONS D’ENTRETIEN
7.2 DESCRIPTION DES OPERATIONS
FR-29
7.3 RECHERCHE DES PANNES
FR-33
FR-35
8.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
8.1 INDICATIONS POUR LA MISE HORSSERVICE, LA DEPOSE ET L’ELIMINATION
8.2 DESCLASSEMENTREDUCTION DE LA PUISSANCE DUE AUXPROPRIETES DU GAZOLE ET
AUXCARACTERISTIQUES DE L’AIR COMBURANT
FR-38
9.0 SPECIFICATIONS TECHNIQUES DE L’HUILE
9.0.1 HUILE MOTEUR
9.0.2 HUILE INVERSEUR
9.1 ESPECIFICATIONS POUR INSTALLER LEMOTEUR
FR-38
9.2 MODIFICATION UNE BAGUETTE UN NIVEAU QUAND MOTEUR IL EST MONTÉ INCLINÉ
9.3 TEMPS D’INJECTION (BTDC)
FR - 1
03917700.FR rev. 2
0. INTRODUCTION
0.0 PREMISSES
Cher client:
Nous voudrions attirer votre attention sur la qualité technologique du moteur que vous venez d’acheter chez SOLÉ S.A Nous
avons, en effet, renforcé une fois de plus notre département Assistance Technique SOLÉ DIESEL afinde mieux servir notre
clientèle. Car c’est seulement en employant des pièces de rechange d’origine et en requérant aux interventions de notre
personnel spécialisé, qu’il vous sera possible de garantir le rendement optimum du moteur que vous venez d’acheter.
C’est pourquoi nous nous permettons de vous conseiller de confier, EXCLUSIVEMENT à notre Service Assistance SOLÉ
DIESEL, l’entretien de ce moteur fabriqué par SOLÉ S.A C’est pourquoi nous nous permettons de vous conseiller de confier,
EXCLUSIVEMENT à notre Service Assistance SOLÉ DIESEL, l’entretien de ce moteur fabriqué par SOLÉ S.A.
De plus, le fait de confier l’entretien de ce moteur produitpar SOLÉ S.A. à des techniciens non agréés ou l’emploide pièces de
rechange autres que celles d’origine SOLÉDIESEL, ENTRAÎNE AUTOMATIQUEMENT LADECHEANCE DE LA GARANTIE ET
DEGAGESOLÉ S.A. DE TOUTE OBLIGATION EN MATIERED’ASSISTANCE TECHNIQUE
Nous ne doutons pas que vous comprendrez l’importance, du point de vue technique, que revêt le respect de la règle citée ci-
dessus, qui tend à protéger nos clients contre les mauvaises susprises.
Nous restons à votre disposition et vous prions d’agréer, Cher Client, nos salutations distinguées.
0.1 LECTURE ET UTILISATIONDU MANUELD’INSTRUCTIONS
0.1.1 IMPORTANCE DU MANUEL
Ce MANUEL D’INSTRUCTIONS a été conçu pour vous servir de guide dans L’UTILISATION ETL’ENTRETIEN du moteur que
vous avez acheté Nous vous conseillons d’en suivre scrupuleusement les conseils. Le bon fonctionnement et la longévité de ce
moteur dépendront, en effet, de son usage correct et de l’application méthodique des règles d’entretien indiquées ci-après.
Il est également utile de se rappeler qu’en cas de difficulté ou d’inconvénient, le Service Assistance SOLÉ DIESEL est à votre
entière disposition pour tout renseignement intervention éventuelle SOLÉ S.A. , par conséquent, décline toute responsabilité en
cas d’usage abusif ou d’entretien inadapté du moteur.
Veuillez considérer ce MANUEL D’INSTRUCTIONS comme faisant partie intégrante du produit. Conservez-le pendant toute la
durée de vie du moteur.
SOLÉ S.A. se réserve le Droit d’effectuer des modifications afin d’améliorer ses moteurs sans préavis. Veillez à ce que tout
amendement ou actualisation du présent manuel soit incorporé au texte.
Remettez ce manuel à tout autre utilisateur ou propiétaire ultérieur du moteur.
0.1.2 CONSERVATION DU MANUEL
No Utilisez ce manuel de façon à ne pas endommager une partie ou la totalité de son contenu Ne retirez pas, ne déchirez pas et
ne réécrivez pas sous quelque raison que ce soit une partie de ce manuel. Conservez ce manuel à l’abri de l’humidité et chaleur.
0.1.3 CONSULTATION DU MANUEL
Ce manuel d’instruction se compose de:
· UNE COUVERTURE AVEC IDENTIFICATION DELA FAMILLE D’APPARTENANCE DU MOTEUR Sur la couverture figure le
modèle de moteur examiné à l’intérieur du manuel.
· UN INDEX ANALITIQUE. L’index permet de connaître la qui regroupent toutes les remarques relative à un argument précis.
· DES INSTRUCTIONS ET/OU AVERTISSEMENTSSUR LE PRODUIT. Toutes les INSTRUCTIONS ET/OU
AVERTISSEMENTSSUR LE PRODUIT ont pour but d’individualiser les avertissements sur la sécurité, les procédures correcte
set les qualifications opérationnelles nécessaires au bon fonctionnement du moteur.
FR - 2
03917700.FR rev. 2
Les annexes qui se trouvent à la fin de cette publication font partie intégrante de ce manuel Enfin, nous voulons souligner qu’il
est possible que certaines des illustrations présentes dans ce manuel, introduites pour faciliter le repérage des parties
décrites,ne soient pas complètement identiques au moteur que vous avez acheté pour des raisons bien simples de
généralisation.
0.1.4 SYMBOLES UTILISES
Les symboles de sécurité et les signalisations indiqués ci-dessous sont employés tout au long de la présente publication pour
attirer l’attention de l’utilisateur sur les dangers inhérents à la sécurité du moteur et des personnes, pour identifier les conditions
opération elles de risque qui peuvent provoquer des dommages matériaux aux moteurs ou pour indiquer les comportements à
adopter pour assurer un bon fonctionnement du moteur.
AVERTISSEMENT DEFONCTIONNEMENT
GENERAL
PROTECTION DES MANSOBLIGATOIRE
(GANTS)
Signaux de Prescription Indication (forme rectangulaire)
(obligation d’utilisation de la protection figurant dans le cadre
pour effectuer l’opération indiquée pour la sécurité de la
personne):
PROTECTION DES YEUXOBLIGATOIRE
(LUNETTES)
PROTECTION DES VOIESRESPIRATOIRES
OBLIGATOIRE(MASQUE)
ATTENTION! (SITUATION DEDANGER
GENERAL POUR LASECURITE DE LA
PERSONNE/MOTEUR)
Signaux d’avertissement avis de danger (forme triangulaire)
(situation d’ Attention Générale pour la sécurité de la
personne/moteur):
ATTENTION! (SITUATION DEDANGER
ELECTRIQUE POURLA SECURITE DE
LAPERSONNE/MOTEUR)
ATTENTION! (SITUATION DEDANGER
DERIVANT D’UNESOURCE DE CHALEUR
POURLA SECURITE DE LAPERSONNE /
MOTEUR)
IL EST ABSOLUMENT
INTERDITD’EFFECTUER
L’OPERATIONINDIQUEE CI-CONTRE
Signaux d’interdiction (forme ronde) (situation dangereuse
pour la sécurité de la personne):
INTERDICTION ABSOLUED’EFFECTUER
LESOPERATIONS D’ENTRETIENLORSQUE
LES ORGANES SONTEN MOVEMENT
INTERDICTION ABSOLUE DERETIRER OU
ALTERER LESDISPOSITIFS DE SECURITE
FAIRE ATTENTION AUXSYMBOLES ET SE TENIR A CEQUI EST ESCRIT DANS LALEGENDE CI-CONTRE
FR - 3
03917700.FR rev. 2
1. INFORMATIONS GENERALES
1.1 CARACTERISTIQUES D’IDENTIFICATIONDU CONSTRUCTEUR ET DU MOTEUR
CONSTRUCTEUR:
SOLÉ, S.A.
Ctra. de Martorell a Gelida, km 2
08760 MARTORELL
(BARCELONA) SPAIN
MODELE:
_____________________________
DENOMINATION COMMERCIALE:
MINI-17
MINI-26
MINI-29
MINI-33
MINI-44
MINI-55
______________________________
Pour une identification facile:
- Plaque situé sur le moteur, portant les caractéristiques d’identification (voir Fig. 1.1)
- Poinçonnage situé sur le moteur indiquant les éléments d’homologation (voir Fig. 1.2)
1.2 ASSISTANCE TECHNIQUE/ENTRETIEN DUMOTEUR
Nous vous rappelons que notre service d’assistance est à votre entière disposition pour résoudre les éventuels problèmes ou
vous fournir toutes les informations nécessaires Pour TOUT type d’explication, consultez le livret prévu à cet effet et intitulé
“SERVICE ASSISTANCE SOLÉ DIESEL”.
Ce n’est qu’en employant des pièces de rechange d’origine qu’il vous sera possible de maintenir constant et optimum le
rendement du moteur que vous avez acheté.
En ce qui concerne les conditions de “GARANTIE, veuillez vous référer à la “FICHE DE GARANTIE”.
1.3 AVERTISSEMENTS GENERAUX DESECURITE
Le moteur a été conçu et construit en tant que propulseur pour la génération d’énergie mécanique: TOUT USAGENON PREVU
ET DIFFERENT DE CELUI INDIQUEDECHARGE SOLÉ S.A. DE TOUTERESPONSABILITE EU EGARD AUX
RISQUESEVENTUELS, dans tous les cas, l’emploi de produits autres que ceux fixés à l’acte d’achat, DEGAGE SOLÉS.A. DE
TOUTE RESPONSABILITE POUR LESEVENTUELS DOMMAGES AU MOTEUR, CHOSES ET PERSONNES.
Ce moteur a été réalisé conformément aux plus récentes réglementations de sécurité, il convient toutefois de se rappeler que
tout organe en mouvement peut constituer un danger. Il est donc recommandé de ne jamais intervenir sur les pièces en
mouvement et de s’assurer qu’aucun opérateur ne se trouve à proximité du moteur avant de mettre celui-ci en marche.
Le moteur de base peut fonctionner à des températures ambiantes de -18 ºC à +45 ºC.
L’opérateur préposé à l’installation et à l’entretien du moteur doit porter des VETEMENTS adaptés à l’environnement de travail et
à la situation dans laquelle il se trouve; en particuler, il doit éviter de porter des vêtements très larges, des chaînes, des
bracelets, des bagues ou tout autre article susceptible de s’accocheraux organes en mouvement.
Fig. 1.1
Fig. 1.2
FR - 4
03917700.FR rev. 2
Les zones de stationnement de l’opérateur dovient être conservées libres et propres de tous résidus huileux liquides et solides
éventuels (copeaux métalliques, etc.).
Avant de commencer le travail, l’opérateur doit être parfaitement au courant de l’emplacement et du fonctionnement de toutes les
commandes ainsi que des caractéristiques du moteur; vérifiez quotidiennement tous les dispositifs de sécurité présents sur le
moteur Il est absolument interdit d’effectuer toute opération d’entretien, régulation ou réglage sur des organs mouvement;avant
d’effectuer l’une quelconque de ces opérations,coupez l’alimentation d’énergie pour être certains quel ne pourra effectuer le
démarrage entre-temps.
Ne modifiez pas pour quelque motif que ce soit les pièces du moteur (telles que les attaches, perçages,finitions, etc.) pour
adapter des dispositifs supplémentaires; LA RESPONSABILITE DESINTERVENTIONS QUELLES QU’ELLES SOIENTNON
AUTORISEES PAR ECRIT PAR SOLÉ S.A.RETOMBE SUR CELUI QUI LES EFFECTUEPUISQUE CELUI-CI DE FAIT
DEVIENTCONSTRUCTEUR.
SOLÉ S.A. DECLARE QUE LE MOTEURPRESENTE LES CARACTERISTIQUES REQUISESPOUR RENTRER DANS LES
PARAMETRESAUTORISES PAR LES REGLEMENTATIONS ENVIGUEUR, CONCERNANT L’EMISSION DE:
BRUIT AERIEN
GAZ D’ECHAPPEMENT POLLUANTS
SI LE MOTEUR EST UTILISE DANS UN LOCALFERME, IL FAULT ACHEMINER A L’EXTERIEURLES GAZ
D’ECHAPPEMENT.
1.3.1 INFORMATIONS SUR LES DANGERSRESIDUELS
Ce moteur doit être utilisé conformément aux spécifications du constructeur (spécifications techniques, de sécurité, etc.). Les
éventuelles modifications doivent être autorisées par le constructeur. En cas d’utilisation du moteur hors des limites d’utilisation
et altérant de quelque façon que ce soit les caractéristiques qui dépendent de SOLÉ S.A.,la dite utilisation du moteur est
qualifiée d’impropre et, par conséquent, SOLÉ S.A. décline toute responsabilité (voir destination d’utilisation par. 1.3).
NE PAS ALTERER OUMODIFIER UNCOMPOSANT MECANIQUEOU ELECTRIQUE QUELQU’IL SOIT
SANSAUTORISATION ECRITEPREALABLE
1.3.2 NORMES DE SECURITE A RESPECTER
IL EST ABSOLUMENTINTERDIT D’EFFECTUERUNE QUELCONQUEOPERATION D’ENTRETIENQUAND LES
ORGANESSONT EN MOUVEMENT
IL EST ABSOLUMENTINTERDIT DE RETIRER OUD’ALTERER LESDISPOSITIFS DE SECURITE
IL ES ABSOLUMENTINTERDIT DE TOUCHERUNE PIECE QUELCONQUEDU MOTEUR QUANDCELUI-CI EST
ENMOUVEMENT
POUR TOUTE OPERATION ACHAUD, IL ESTOBLIGATOIRE DE SEPROTEGER LES MAINSAVEC DES
GANTS ET DESARTICLES RESISTANTS ALA CHALEUR
OBLIGATION DEPROTEGER LES VOIESRESPIRATOIRES APROXIMITE D’EMISSIONDE GAZ
D’ECHAPPEMENT
FR - 5
03917700.FR rev. 2
2. INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LE MOTEUR
2.1 DESCRIPTION GENERALE
Sens de rotation: dans le sens des aiguilles d’une montre en regardant le moteur du côte opposé au inverseur.
Distribution: à tiges et culbuteurs, l’arbre de distribution situé dans le bloc-moteur est commandé par des engrenages.
Admision air: filtre à air à sec. MINI-55 avec turbocompresseur.
Alimentation en combustible:
(a) pompe de membrane mécanique, pour SMI R2 / R3 ou RONIM V (montée sur la boite de vitesses)
(b) pompe électrique pour les autres réducteurs.
Système de combustion: chambre de remous, Injection indirecte (Mini 17 - 26 29 - 33 44 - 55).
Cycle de fonctionement: diesel 4 temps.
Refroidissement: par eau douce avec échangeur de chaleur.
Pompe d’injection: Type BOSCH.
Graissage: sous-pression avec pompe à engrenages (Mini 17 26 - 29). Sous-pression avec pompe trochoïde (Mini 33 - 44 -
55).
Système électrique: 12V.
Alternateur 40A (Mini 17 - 26 29)
Alternateur 50A (Mini 33 44 - 55)
2.2 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
2.2.1 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (Fig. 2.1)
EMPLOYER L'ANTIGEL COMME INDIQUÉ EN MANUEL DE LA SECTION 4.2.2
1) Pompe à eau
2) Echangeur de température eau
3) Soupape thermostatique
4) Tuyau Bypass
5) Prises pour chaudière (En Option)
Seuils de déclenchement du thermostat:
MINI-17-26
MINI-33-44-48-55
Début d’ouverture
+71 ºC
+76,5 ºC
Fin d’ouverture
+90 ºC
+90 ºC
CAPACITE DU CIRCUIT (LIT.)
CAPACITE DU CIRCUIT (LIT.)
MINI-17
3.00
MINI-55
9.00
MINI-26
3.50
MINI-29
3.50
MINI-33
6.25
MINI-44
8.00
Fig. 2.1
FR - 6
03917700.FR rev. 2
2.2.2 CIRCUIT DEREFROIDISSEMENT “EAU SALEE”
0) Robinet d’arrivé;
1) Prise d’aspiration avec filtre à eau;
2) Pompe à eau;
3) Echangeur de température eau-eau;
4) Coude échappement humide;
5) Echangeur de température huile de l’inverseur;
2.3 CIRCUIT DE GRAISSAGE
2.3.1 MOTEUR (Fig 2.3.1)
La lubrification se fait sous-pressionavec une pompe à rotors à filtrationtotale de l’huile envoyée aux points degraissage. L’huile
de la pompe estpoussée à travers un clapet derégulation, le filtre, les coussinets depalier et, par des canalisations, lesculbuteurs.
(3) Lire le titre 9.2.
Pression du circuit de graissage (à moteur chaud):
min / 800 tours = 0.5 kg/cm
2
max / 3000 - 3600 tours = 3 - 4 kg/cm
2
2.3.2 INVERSEUR
L’inverseur dispose de sa proprelubrification indépendamment du moteur.
2.4 CIRCUIT D’ALIMENTATION (Fig. 2.4)
Fig. 2.2
(1) Collecteur principal
(2) Pompe d’huile
(3) Filtre à huile
(4) Pressostat
(5) Tamis à huile
(6) Bouchon de vindage
TYPEMOTEUR:
CAPACITE DUCIRCUIT (1)
MINI 17
2.4 litres
MINI 26
3,60 litres
MINI-29
3.6 litres
MINI 33
4.2 litres
MINI 44/55
6.0 litres
(1) Total Oil capacity. Inclouiding 0.5 liter for the oil
filter
Fig. 2.4
Fig. 2.4A
FR - 7
03917700.FR rev. 2
(1) Gicleur d’injection (2) Tuyau d’injection
(3) Tuyau de trop plein
(4) Pompe d’injection
(5) Pompe d’alimentation Voir le schéma 2.4 pour les moteurs
montés avec la pompe d’alimentation mécanique (RONIM V et SMI
R2 / R3), voir le schéma 2.4 pour les moteurs montés avec la pompe
électrique.
(6) Filtre à carburant
(7) Réservoir
2.4.1 POMPE D’INJECTION
Pression du circuit: (0.3/0.4 bar)
2.5 SYSTEME ELECTRIQUE
2.5.1 TABLEAU ET SCHÉMA ÉLECTRIQUE TE
MOTEUR
REF.
MINI-17/26
609.38.125
MINI-33/44/55
609.72.125
Modèle
Quantité
MINI-17
2
MINI-26/29/33
3
MINI-44/55
4
POINT
DESCRIZIONE
A
LAMPE BOUGIES PRECHAUFFAGE
B
TÉMOIN BATTERIE CARGÉE
C
TÉMOIN PEMPÉRATURE EAU
D
TÉMOIN HUILE
E
CLE CONTACT
F
COMPTE TOURS
G
THERMOMETRE D´EAU DOUCE
H
FISIBLE
I
FISIBLE
J
ALARME
K
COMPTE HEURES
Tableau de Bord Standard (12V)
Voir schéma supplémentaire
FR - 8
03917700.FR rev. 2
F G H
2.5.2 TABLEAU ET SCHÉMA ÉLECTRIQUE SVT
POINT
DESCRIZIONE
A
LAMPE BOUGIES PRECHAUFFAGE
B
TÉMOIN BATTERIE CARGÉE
C
TEMPÉRATURE DU RÉFRIGÉRANT
D
BASSE PRESSION DE L’HUILE
E
TEMPÉRATURE DE L’EAU SALÉE
F
COMPTE TOURS
G
COMPTE HEURES
H
THERMOMÈTRE DE LA TÉMPERATURE
I
CLE CONTACT
MOTEUR
REF.
MINI-17/26 (12V)
60938130
MINI-33/44/55 (12V)
60972130
MINI-33/44/55 (24V)
60973130
Tableau de Bord Standard SVT (12V/24V)
A B C D E
I
FR - 9
03917700.FR rev. 2
2.6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MINI-17
MINI-
26
MINI-29
MINI-33
MINI-44
MINI-55
Nombre de cylindres
2
3
3
3
4
4
Alésage
mm
76
76
79
78
78
78
Course
mm
70
70
70
92
92
92
Cylindrée totale
c.c.
635
952
952
1318
1758
1758
Rapport compression
23:1
23:1
22:1
22:1
22:1
22:1
Giri Minimo
Tpm
800
800
750
900
900
900
Régime moteur
r.p.m.
3600
3600
3600
3000
3000
3000
Type inverseur resucter et
rapport
RONIM-V
2.25:1
3.05:1
2.25:1
3.05:1
2.25:1
3.05:1
2.25:1
---
---
SMI-R2
---
---
---
2:1
2.5:1
3:1
2:1
2.5:1
3:1
---
SMI-R3
---
---
---
2:1
2.5:1
2:1
2.5:1
2:1
2.5:1
TMC40
2:1
2.6:1
2:1
2.6:1
2:1
2.6:1
2:1
---
---
TTMC35P
---
---
---
---
1.96:1
2.6:1
1.96:1
2.6:1
TTMC35A2
2.33:1
2.33:1
2.33:1
2.33:1
2.33:1
2.33:1
Angle max de montage
º
15
15
15
15
15
15
Puissance vilebrequin
(ISO 8665)
kW / HP (2)
11.8 /
16.05
18.4 /
25.02
20 / 27.2
23.1 /
31.42
30.90 /
42.02
38.80 /
50.05
Puissance a l’helice
(ISO 8665)
kW / HP
11.4 / 15.5
17.8 /
24.2
19 / 25.8
22.8 / 31
29.9 /
40.6
36.5 /
49.95
Conten. Huile moteur
lit.
2.4
3.6
3.6
4.2
6.0
6.0
Conten. Huile invers
(1)
RONIM-V
0.5
0.5
---
0.5
---
---
SMI-R2
---
---
---
0.8
0.8
---
SMI-R3
---
---
---
1.3 (ATF)
1.3 (ATF)
1.3 (ATF)
TMC40
(3)
0.2
(ATF)
0.2
(ATF)
0.2
(ATF)
0.2
(ATF)
---
---
TMC60
(3)
---
---
---
---
0.65
(ATF)
0.65
(ATF)
TTMC35P
(3)
---
---
---
0.5
(SAE 20 / 30)
TTMC35A2
(3)
0.65
(SAE 20 / 30)
Mini. Pression huile
(à chaud)
kg/cm
2
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
Capacité d´eau refroid
litros
3.0
4.0
4.2
6.25
8.0
8.0
Pompe d´injection
BOSCH
NC
BOSCH
NC
BOSCH
BOSCH
NC
BOSCH
M
BOSCH
M
Pression d´injection
bar
140
140
140
140
140
140
Ordre d´injection
1-2
1-3-2
1-3-2
1-3-2
1-3-4-2
1-3-4-2
Temps d´injection
BTDC (4)
17º
17º
19º
17º
17º
14º
Jeu aux soupapes
(moteur froid)
Mm
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
Poids à sec avec inverseur
RONIM-V
98
112
---
155
---
---
SMI-R2
---
---
---
---
190
----
SMI-R3
---
---
---
---
190
---
TMC40
95
---
105
152
---
---
TTMC35P
---
---
---
154
172
189
TTMC35A2
99
---
109
156
174
191
(1) Lire le paragraphe 9.0.2. investisseurs RONIM pour V-type, SMI-R2 et SMI-R3 de savoir quand il est utilisé ATF d'huile.
(2) Les moteurs mis sur le marché avant le 18 Janvier 2017 ont une puissance de 38,26 kW / 52 ch à la Mini-55.
FR - 10
03917700.FR rev. 2
(3) Lire le manuel spécifique livré avec l'onduleur du moteur.
(4) Voir la section 9.3.
2.6.1 ENCOMBREMENT DES MOTEUR
MINI-17/26 + RONIM-V
MINI-17/26 + TMC40
(Pour toutes versions)
A
B
A
B
RONIM-V
TMC-40
A
B
A
B
MINI-17
295 mm
634 mm
295 mm
615 mm
MINI-26
384 mm
723 mm
384 mm
704 mm
FR - 11
03917700.FR rev. 2
MINI-29 + TMC40 (Pour toutes versions)
MINI-29 + TTMC35A2
FR - 12
03917700.FR rev. 2
MINI-33 + RONIM-V
MINI-33 + TMC40
(Pour toutes versions)
MINI-33 + TTMC35A2
FR - 13
03917700.FR rev. 2
MINI-44 + SMIR3
MINI-44 + TTMC35P
MINI-44 + TMC60
FR - 14
03917700.FR rev. 2
2.7 INVERSEUR REDUCTEUR
L’inverseur (RONIM V / SMI-R2) à actionnement mécanique est fabriqué en un alliage de fonte gris à haute résistance
mécanique et à l’eau de mer.
Fonctionnement Avec le moteur au ralenti, pousser doucement le levier de l’inverseur vers l’avant (marche avant) et vers l’arrière
(marche arrière), dans le sens voulu.
MINI-55 + TTMC35P
FR - 15
03917700.FR rev. 2
3. TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE
3.0 AVERTISSEMENTS GENERAUX
En ce qui concerne la sécurité, référez-vous au point 1.3.
3.1 EMBALLAGE ET DEBALLAGE
Le moteur est expédié dans différents types d’emballages:
POSSIBILITE
D’ARRIMAGE:
POSSIBILITE DE SUPERPOSITION
DES COLIS:Maxi. 1+1.
-Base + caisse en bois (Cf. Part. 3.1.1)
Sous abri uniquement.
Máx. 1+1
-Base + cage en bois (Cf. Part. 3.1.2)
Sous abri uniquement.
NO
-Base porte-motrur + baluchon en
plastique (Cf. Part. 3.1.3)
Sous abri uniquement.
NO
3.1.1 EMBALLAGE ET DEBALLAGE-BASE +CAISSE EN BOIS
Ouvrir la caisse en bois en commençant par enlever la paroi supérieure. Enlevez ensuite les clous inférieurs. Soulevez le
moteur à l’aide de chaînes munies de crochets à fermeture de securité de capacité de charge adéquate,sur les pitons du
moteur en utilisant un chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié (comme décrit dans le paragraphe 3.3).
Amenez le moteur sur le lieu prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
3.1.2 EMBALLAGE ET DEBALLAGE-BASE +CAGE EN BOIS
Enlever la cage en bois qui est montée sur le support. Enlevez ensuite les clous inférieurs. Soulevez le moteur à l’aide de
chaînes munies de crochets à fermeture de securité de capacité de charge adéquate,sur les pitons du moteur en utilisant un
chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié (comme décrit dans le paragraphe 3.3).
Amenez le moteur sur le lieu prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique. Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
3.1.3 EMBALLAGE ET DEBALLAGE-BASE PORTE-MOTEUR ET BALUCHON EN PLASTIQUE
Soulevez le moteur à l’aide de chaînes munies de crochets à fermeture de securité de capacité de charge adéquate,sur les
pitons du moteur en utilisant un chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié (comme décrit dans le
paragraphe 3.3)..
Amenez le moteur sur le lieu prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique. Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
3.2 RECEPTION
A la réception du moteur, assurez-vous que, pendant le transport, l’emballage n’ait pas été endommagé ou ouvert ce qui pourrait
avoir entraîné la disparition de certaines pièces (Cf. information figurant sur les couvercles, caisse set cartons).
Amenez le moteur emballé le plus près possible de l’emplacement prévu pour l’installation et déballez-le en prenant soin de
vérifier que la fourniture corresponde aux spécifications de la commande..
en cas de dommages ou piecesmanquantes, avisezenimmediatement le serviceassistance solé diesel et
letransporteur en presentant desdocuments photographiques.
FR - 16
03917700.FR rev. 2
important:
apres verification, faites sinecessaire une reserve sur lebordemau de livraison.faites-la contresigner par
letransporteur et avisez, sipossible par fax, SOLÉ S.A.
3.2.1 BORDEREAU D’EXPÉDITION
(1) MOTEUR ASSEMBLE
(2) DOCUMENTATION TECHNIQUE
la documentation technique secompose de: un manueld’instructions pourl’utilisation du moteur etl’inverseur
Pour la mise au rebut des matériaux, l’utilisateur devra respecter la réglementation en vigueur dans son pays. Matériaux
employés: Bois, Clous en acier, Vis en acier, Film, Carton, Ruban.
3.3 TRANSPORT ETMANUTENTION DU MOTEUREMBALLE
Pour le levage et le transport du moteur,employez EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de
capacité de charge adéquate et des chaînes munies de crochets adaptés au levage.
L’employ de tout autre système annule la garantie d’assurance en ce qui concerne les éventuels dommages causés au
moteur..
3.4 TRANSPORT ET MANUTENTIONDU MOTEUR NON-EMBALLE
3.5 STOCKAGE DU MOTEUR EMBALLE ETNON EMBALLE
En cas d’immobilisation longue durée du moteur, le client doit vérifier, en fonction de l’emplacement et du type de transport
(caisse, plate-dorme, etc.) que l’entretien soit possible.
En cas de non utilisation et de stockage du moteur dans un tel lieu, il est recommandé de tenir compte des caractéristiques
techniques..
Le traitement dont bénéficie le moteur est garanti pour une durée de six mois à partir de la livraison.
si l’acheteur doit demarrerle moteur apres une dureesuperieure, il devra le faireen presence d’un technicie
nautorise.
Pour le transport du moteur sansemballage, servez-
vous EXCLUSIVEMENT des anneaux de levage
prévus à cet effet. (A fig. 3.4)
En ce qui concerne le dispositif de levage employé,
référez-vous au paragraphe 3.3.
Fig. 3.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Solé Diesel MINI-17 v4 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur