Husqvarna 165 RX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Technicalspecification.,
Whatiswhat.
Bladeandbladeguard ., ...
Trimmyhead. . . . . .
Handleassembly
Harness
Fuelandfillingup. . . .
Startingtheclearingsaw
Carburetor. ......
Starferdevice. ... .
Airfilter .
Sparkplug . .
Muffler. ........ .
Maintenance
Filing .
Safetyprecautions .
2
3
4-.5
6
8-;
Io-tl
12-t3
14
18-19
20
21
22-:;
24-25
26
@
Tec
spec
Engine . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .
Displacement
Bore
Stroke . . . . . . . . .
Ignition system
Ignition advance . . .
Sparkplug . . . . . . . .
Carburetor
Fueltankcapacity . . . . .
Fuel
Harness
Blade
Diameter ...,..,
Thickness . . . . . . .
Noofteeth, . . . . . . . . . . .
BladecentreO. .
Blade nutwithlocking ,..,
Anglegearreduction
Weight, empty, without harness and
bladetransportguard
TechnischeDaten..
EinzelteiledesFreischneiders.,
SageblatfundKlingenschutz
Trimmy-Mahkopf
MontagederLenkung.
Tragegurf .
KraffstoffundAuftanken.
StartendesFreischneiders
Vergaser....... .
Startvorrichtung
Luftfilfer..,......
Zundkerze....... .
Schalldampfer
Wartung..,...,..
Scharfen.......,.
Sicherheitsvorschritten
Husqvarnatwo-stroke
65CC
36mm
electronic
25°at8,000rpm
ChampionRCJ7Y
Tillotson HS121A
l.Olitre
petrol/oil mixture
Husqvarnatype
Maxi
225mm
1.8mm
24
10.8kg
2
3
4-5
6
8-;
1041
1243
15
18-19
20
21
21
22-23
24-25
26
Carac
Moteur . . . . . . . . . . . . .
Cyfindree
Alesage . . . . . . . . . . . . . .
Course . . . . . . . . . . . . . .
Aliumage . . ,.., . . . . . .
Av
Bougie . . . . . . . . . . . . . . . .
C . .
C r
d
C . .
H .
Lame . . .
Diametre . . . . . . .
E
No
Alesagecentral . . . . . . . . . . .
E av
Rap
derenvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P s n
tr. . . . . . . . . . .
H
E
2
C
T
l
e
Ha
H
CoM a
J
2
@
Caractirisfiques. .. .
Lesek4mentdela
debroussailleuse
Lame,prot6ge-lame.
Trimly . ..... ...
Montageduguidon
Harnais. ..... .....
Carburanf,remplissage
Dimarragedela
dbbroussailleuse
Carburateur
Lanceur
Filtreaair
Bougie
Silencieux.. . . . . . .
Enfretien. ...... . . . . .
Affutage. . . . . . . . ..
Prescripfionsdesecurite
2
3
4-5
;
8-9
lo-tl
12-13
16
18-19
20
21
22-:;
24-25
27
@
Datostecnicos. . . ........ . 2
Queesque..... ..... 3
Hojayproteccion
4-5
Trimly . . . . . ......... . 6
Montajedelmanillar. . . . .... 7
Atalaje
8-9
Combustible,reposition.. ..,. 10-11
Arranquedeladesbrozadora,. 12-13
Carburador..........,.. 17
Aparatodearranque.,.... 1849
Filfrodeaire . 20
Bufia....... ...... . . . . . . 21
Silenciador.,....
Cuidado . 22-;:
Afilado . 24-25
Insfruccionesdeseguridad. 27
TeD
Motor Husqvarna-Zweitaktmotor
Hubraum . . . . . . . . . . 65cm3
Bohrung
48mm
Hub . . . . . . . . 36mm
Zundung . . . . . . . . . . . . . . . . Elektronisch
Vorzundung . . . . . . 25°bei8000U/min
Zundkerze. . . . . . . . . . . . . . ChampionRCJ7Y
. T
Ft
Kraftstoff . . . . . . . . . . Benzin-01-Gemisch
Traggurt . . . . . . . . . . . Husqvarna-Freischneider-Gurf
Sageblatt . . . . . . . Maxi
Durchmesser. . . . . . . . . . 225mm
Dice.. . . . . . . . . . . . . . . . . . l,8mm
Zahnezahl . . . . . . . . . 24
Bohrung 20mm
Sp.
Un
Le
Tr
@
D t
Motor . . .
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . .
D
Carrera . . . .
S . . . . .
A
Bujfa . . . . . . . . . . . . .
Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
combustible . . .
C
Hojadesierra . . . . . . . . . . .
Espesor. . . . . . . . . . . . . . .
N
A . . . . .
l
D d
angular . . . . . . . . . . . . . . .
a
d . . . . . . . . .
H .
E
2
C
T
m
p
Adjust the shoulder straps and thecheststrap
sothat the chest plate is placed on the upper
part ofthe chest and isslightly turned tothe
right.
Die Schukerriemen und den Brustriemen so
einstellen, classdie Brustplatte am oberen
festen Teildes Brustkorbs anliegt und ein wenig
nach rechtsgedreht ist.
Reglez Iesbretelles etla courroie pectorale de
maniere que la plaque pectorale prenne appui
sur la partie superieure de la cage thoracique
et soit Iegerement inclinee versladroite.
Ajustar Iascorreas de Ioshombros y lacorrea
pectoral de modo que la placa pectoral esteen
la parte superior firme del torax yun POCO
girada hacia Iaderecha.
@ Adt h a t c s
A p f
c p i a
@
Aus
v T u
Fr
w I F
T a i E
a E
a
@ R d h d l p d l
deb
d
f p
a
a I
a Add a y d l d
d
c A p
i
I c
.,.
\
Adjust thesuspension strap and the hip pad so
that the sawis in the right height for the workto
be carried out.
Den Brustriemen und die Huftplatte so
einstellen, classder Freischneider inder
richtigen Hohe fur die gerade auszufuhrende
Arbeit hangt,
Reglez lacourroie de suspension et Ieprotege-
hanche de telle sorte que ladebroussailleuse
soit a bonne hauteur pour Ietravail considere.
Ajustar Iascorreas de suspension y la placa de
Iascaderas de modo que la maquina quede
suspendida a laaltura correcta para el trabajo
que se hade realizar.
Fitthe clearing sawinthe harness byinserting
the suspension loop inthe hook. The hook is
automatically locked.
Den Freischneider mit der Trageoseam Haken
aufhangen. Der Hakenhateine automatische
Sperre,
Accrochez la debroussailleuse au harnais en
engageant son anneau clansIecrochet, Iequel
se referme ensuite automatiquement.
Enganchar la maquina en el atalaje haciendo
entrar la anilla en elgancho. Elgancho se
bloquea automaticamente.
Usethe chest strap to put on/take off the harness.
A quick-release isobtained bypulling the outer part ofthe chestplate
Beim Abnehmen und Anlegen des Traggurts istder Brustriemen zu
straight out, The quick-release should be used incase of needonly.
Iosenbzw.einzuhaken,
Zum Offnen der Schnellauslosung istder aussersteTeilder Brustplatte
Pouraccrocher ou decrocher Ieharnais, agrafez ou degrafez selon Iecas
gerade nach aussen zu ziehen, Die Schnellauslosung soil nur in einem
lacourroie pectorale.
Notfall benutzt werden,
Paraquitar ycolocar el atalaje seempleara el gancho de correa
Pour utiliser Iedegrafage instantane, tirezversvers I’exterieur I’extremite
pectoral.
de la plaque pectorale. Cedegrafage instantane nedoit toutefois
intervenerqu’en cas d’urgence.
Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas
exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente debera
emplearse en situaciones de emergencia,
Torelease the saw from the harness, open the
catch with your right thumb, turn the sawa little
and lift it out ofthe hook.
Zum Abnehmen des Freischneiders zuerst die
Sperre mit dem Daumen der rechten Hand
offnen, dann den Freischneider ein wenig
drehen und anheben, soclassdie Trageoseaus
dem Haken gleitet.
Pordecrocher Iadebroussailleuse, ouvrez Ie
verrou avec Iepouce de la main droite, puis
faites-la Iegerement pivoter etsoulevez-lapour
Iiberer I’anneau du crochet.
Soltar la maquina del atalaje abriendo
primeramente el bloqueador con eldedo
pulgar de la mano derecha ygirar Iuego un
POCOla maquina y Ievantariade modo que la
anilla se Iibere del gancho.
Movethe suspension hook forwards tobalance
the saw,With an empty tank the sawblade
should hang 3 cm abovethe ground,
Zum Auswuchten die Trageosenach vorn oder
hinten versetzen. Mit Ieerem Kraftstoffbehaker
SOIIder Freischneider so pendeln, classsich
das Sageblatt 3 cm uber dem Erdboden
befindet.
R6glez l’6quilibrageen deplagant Iecrochet de
suspension vers I’avantouversI’arribre.
Reservoirvide, la debroussailleuse doit pendre
Iibrement detelle maniereque sa Iamese
trouve aenviron 3cm audessus du sol,
Ajustar el equilibria despiazando el anillo de
suspension hacia adelante y hacia atras. La
desbrozadora debera equilibrarse con el
deposito vacio de modo que la hojade sierra se
mantenga a aproximadamente 3cm por
encima del nivel dei suelo.
Adjust suspension height to the clearing work,
Usehigh suspension for uneventerrain with
stones and brushwood, to enable the legsto
movefreely.
Die Bodenfreiheit nach den Arbeitsverhalt-
nissen wahlen. Bei schwierigem Gelande mit
Vertiefungen, Steinen und viel Reisig SOIIder
Freischneider hoch hangen. Er ist dann nicht
bei grossen Schritten hinderlich.
Adaptez la hauteur de suspension au type de
travail aeffectuer. Si Ieterrain est accidente,
aveccreux, pierres etsous-vegetation epaisse,
il estpreferable de tenir ladebroussailleuse
haute, pour qu’elle n’entrave pasainsi Ies
grandes enjambees.
Adapter la altura de suspension aIas
condiciones de trabajo. En Iosterrenos dificiles
con agujeros, piedras y rnuchas ramas,debera
colgar alta. La maquina entonces no impide Ios
grandes movimientos con Iaspiernas.
.
9
@ F m
b d
r
N T v
Olb
L c i
m
L s m d
r m
5
I
c at
a g
v
G a
@
Tr
-- - --—-—
\
f
A
M F Z
Krb
H K E
B n O e
@C
A
L m
a a v
m c
I r
@ Co
I
A
L
y c
a v
G r
@
Two-so
-*
Forthe best performance, useHusqvarna two-stroke oil, which isespecially developed for
saws.Mixing ratio 1:50
(
If Husqvarna two-stroke oil is notavailable, and you must useanother oil, becertain that it
is a high quality air-cooled two-strokeengine oil. Mixing ratio isincreased to 1:25(40/0).
Incountries where notwo-strokeoil isavailable, engine oil SAE30 is recommended.
Mixing ratio 1:25(4%).
Neveruse multi-grade oil (10W-30)or wasteoil.
Always mix gas and oil in aclean container, neverinthe saw’sfuel tank.
Shakethe fuel mix beforefilling the fuel tank onthe saw.
@
Zweita
Fur optimale Leistung Husqvarna Zweitakt-01verwenden, dasspeziell fur Sagen
entwickelt wurde. Mischungsve~haltnis 1:50(20/0).
Steht kein Husqvarna Zweitakt-01zur Verfugung, kann ein anderes Zweitakt-01von hoher
Qualitat verwendet werden. M,!schungsverh$iltnis1:25
(
In Landern, wo keinZweitakt-01verfugbar ist, empfehlen wir das Motorenol SAE30.
Mischungsverhaltnis 1:25(40/0).
Auf keinen Fall Mehrbereichol (10W-30)oder Altol verwenden.
Stets Benzin und 01in einem separaten sauberen Behalter mischen.
. Die Kraftstoffmischung sorgfaltig verruhren (schutteln), bevorder Tankgefullt wird.
@Hudeux-
—*
Pour Iesmeilleurs ~esultats,utiliser I’huile deux-temps Husqvarna, une huile speciale
pour scies. M61ange:1:50
(
Sivous netrouvez pasd’huile Husqvarna, utiliser de I’huile deux-temps de haute qualite.
Melange: 1:25
(
Dans Iespaysou ii n’y apas d’huile deux-temps, nous recommandons de I’huile pour
moteur SAE30.Melange 1:25(40/0).
Nejamais utiliser d’huile multigrade (1OW-3O)nid’huile de recuperation.
Toujoursm61angerhuile et essence clansun recipient propre.
Melanger(agiter) soigneusement avantde faire Iepiein.
@ Acededost
A fin de conseguir el mejor resultado, utilizar aceite de dos tiempos Husqvarna, que ha
sido elaborado especialmente para sierras. Larelacion de mezcla es de 1:50
(
Si no seencuentra el aceite de dos tiempos Husqvarna podra utilizarse otro de buena
calidad. La relacion de mezcla esentonces de 1:25(40/0).
En Iospak.esdonde no hayaceite de dos tiempos, se recomienda aceite de motor SAE
30,con una relacion de mezclade 1:25(40/0).
Nunca utlizar aceite multigrade (1OW-3O)ni aceites ya usados.
Mezclar siempre Iagasolina yelaceite en un recipienceIimpioseparado.
Antesde verter la mezcla al deposito de ladesbrozadora, agitala bien.
Start cles
Before starting, check that the angle gear issufficiently lubricated.
This can bechecked through the grease filler hole after removing the plug
The gear housing should be filled with fresh grease, up to 3/4.
Use Husqvarna special grease 5025127-01,
Normally, the grease does not haveto be changed except for repairs,
WARNING
. Neverstartthe engine without the complete clutch coverand tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause peronal injuries, . Alwaysmovethe sawat least 3feet
(1m)from the fueling area before starting. . Placethesawon clear ground. Makesurethe
blade isclear from branches, shrubs or other obstacles and canturn freely, . Keeppeople
and animals well awayfrom the working area. Safetydistance 30 feet (10m).
Star
d Freisc
Vordem Anlassen prufen, classdasWinkelgetriebe ausreichend geschmiert ist. Diese
Kontrolle kann nachAbnehmen des Pfropfens durch das Einfulloch fur Fetterfolgen. Das
Getriebe muss mit frischem Fettzu3/4geftillt sein.
DasHusqvarna Spezialfett 5025127-01 verwenden.
DasSchmiermittel im Getriebe braucht normalerweise nurbei Reparaturen gewechselt
werden.
ACHTUNG!
Den Motorerstdann starten, wenn der komplette Kupplungsdeckel mit Getrieberohr montiert
ist.
Unter Umstanden kann sich sonst die Kupplung Iosenund konnen Menschen dabei zu
Schaden kommen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle starten. . Die Sage auf eine feste Unterlage
setzen. Auf einen sicheren Stand achten und sich versichern, classdas Sageblatt mit
anderen Gegenstanden nicht in Bertihrung kommt. . Sich davon uberzeugen, classsich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten. Der Sicherheitsabstand betragt 10m.
Demad l debrou
Avantde demarrer, verifier par Ietrou de remplissage de graisse que I’engrenage conique est
convenablement graisse. Leboltier doit ~tre rempli aux 3/4de graisse neuve.
Utiliser la graissespeciale Husqvarna 5025127-01.
En utilisation normale, lagraisse nedoit ~tre remplacee qu’apres une reparation eventuelle.
ATTENTION!
carter d’embrayage et Ietube doivent dre en place avant la mise en marche.
L’embrayage risquerait sinon de sedetacher et de causer un accident corporel.
Eloigner
toujours la debroussailleuse de I’endroit ou I’on afait Ieplein avant de mettre en marche.
. Placer ladr+broussailleusesur unsupport stable, Veiller a &re soi-m~me en position stable
eta ce que la lame ne risque d’entrer en contact avecun objet quelconque.
Arrad l desbr
Antes del arranque, compruebe que el engranaje angular estabien engrasado.
Elcontrol puede hacerse atravesdel orificio para el Ilenado de grasa, despues de haber
quitado el tapon. Lacaja de engranajes hade estar Ilena en sus 3/4partes con grasa nueva.
Usar la grasa especial Husqvarna 5025127-01. Normalmente, lagrasade la caja de cojinetes
noes necesario cambiarla, amenos que sehagan reparaciones.
ADVERTENCIA:
. Antes de arrancar la desbrozadora hade haberse montado la cubierta completa del
embrague con eltube. De no hacerse asi, elembrague puede desprenderse yocasionar
accidents. . Antes dearrancar,alejar siempre la desbrozadora del Iugar donde se ha
repuesto combustible. . Colocar la desbrozadora sobre una basefirme. Compruebe que
tambien usted se halla en posicion bien firme yque la hoja no pueda tocar ningun objeto.
Asegurese de que no hay personas ajenas en el Iugar de trajabo. Ladistancia de seguridad
esde diez metros.
Coeng
1. Movethe stop switch to the right, position 1.
2. Putthe combined choke and throttle latch
in “C” position, asshown. 3. Pressthe sawbody against the ground (NOTE!Donot use
your foot). Pull out the statercord slowly until the starter pawlsengage. 4. Pull the starter
cord sharply.
KalMo
1. Den Stopschalter in Position 1schieben.
2. Den Kombinationshebel Choke/Startgas in
die “C’:Position schieben (gem. Abb.) 3. Den Freischneidergegen den Boden drucken.
(Achtung! Nicht mit dem Fuss). DasStartseil Iangsam herausziehen, bisdie Starterklinken
einrasten. 4. Danach das Seil schnell und zugig durchziehen.
Motfr
1. Mettre I’interrupteur en position, 1.
2. Abaisser (en position C)lacommande combinee
de gaz de demarrage etstarter,voir photo.
3. Appuyer ladebroussailleuse sur Iesol(pas
avec Iepied!). Tirer lacorde Ientement jusqu’a engagement du Ianceur. 4. Tirer lacorde
d’un coup sec.
Mot
fr
1. Ponerel interruptor de parada en la posicion 1.
2. Poneral mando combinado de mezcla
de arranque yestarteren posicion C,segun Iafigura. 3. Presionarel cuerpo de la
desbrozadora contra el suelo.(NOTA:Nocon el pie). Extraer Ientamente el cordon de
arranque hastaque Iosganchos han engranado.
4. Dardespues un fuerte tiron alcordon.
12
NOTE!Donot releasethe starter handle in pulled out position, asthis maydamage the saw.
Asa rule,three starting attempts are sufficient. Ifatthe fourth attempt the sawshould not
start, putthe choke in “off” position.
When the enginge starts,squeezethe throttle trigger fully open and immediately release it
This will disengage the throttle latch.
HINWEIS Den Startgriff aus herausgezogener Lage nicht einfach Ioslassen! Schaden an der
Startvorrichtung und Gehause konnten die Folgesein.
Inder Regel sind drei Startversuche notwendig. Fallsder Motor beim vierten Versuchnicht
anspringt, den Choker abschalten.
Wenn der Motor anspringt, Vollgasgeben und das Startgas schaltet sich automatisch aus.
Zum Abstellen des Motorsden Stopkontakt in PositionOschieben.
R d
g
a q t
I
NOTA:Nosoltar el mango de arranque cuando estaextraido, pues, podran producirse daiios
en elaparato dearranque ycubiertas.
Por10general, se requieren tres tirones paraarrancar ladesbrozadora. Si el arranque no se
produce al cuarto intento, cortar el estarter.
Cuando haarrancado el motor,acelerar,sedesacoplara entonces la mezclade arranque.
@ Waeng
Usethe same procedure asfor cold engine, but without choke, i.e.the combined control
should be movedto C,and then backto Bposition (seepicture). One ofthe mostcommon
causes of starting difficulties isthat too manystarting attempts havebeen made with choke.
Removethe spark plug and check it. If necessary,wipe it dry. Before refitting the spark plug,
rotatethe engine bypulling the starter handle, in order to “ventilate” the cylinder (the stop
switch in position OFF).With an extremely hotengine, you mayget vapour inthe carburetor.
Inthis case, usethe starting procedure for cold engine. Asarule,three starting attempts are
required. Ifatthe fourth starting attempt the sawdoes notstart, switch off the choke.
@
WarmgeMo
Startvorgang wie bei kaltem Motor,jedoch ohne Verwendung des Chokers,d.h. der
Kombinationshebel wird nach Cgeschoben und danach in die B-Position zuri.ick. Eine der
haufigsten Ursachen von Startschwierigkeiten sind zuviele Startversuche mit Choker.Das
Iasstsich Ieichtfeststellen, wenn mandie Zundkerze herausschraubt und prtift. Wennsie
feucht ist, musssie getrocknet werden. Bevormandie Zi.indkerzewieder einschraubt, istder
Zylinder zu Iuften, indem man den Motor mittels der Startvorrichtung durchdreht
(Stopschalter in Position OFF).Bei extrem warmem Motor,konnen sich im Vergaser
Dampfblasen bilden, DerStartversuch wie bei kaltem Motor istdaherzu empfehlen. Inder
Regel sind drei Startversuche erforderlich. Fallsder Motor beim vierten Versuch nicht
anspringt, den Choker abschalten.
@
Moteu
Proceder comme pour Iemoteur froid mais sarisstarter: abaisser lacommande combinee a
la position C puis la ramener a la position B(voirphoto).
Laplupart desdemarrages difficiles sentdk atrop nombreux essaisde mise en routeavec
Ieclapet de starterferme. IIestfacile de laconstater en devissant Iebougie. Lasecher sielle
est humide. Avantde la remonter,aerer Iecylindre en faisant tourner Iemoteur par
I’intermedaire du Ianceur (1’interrupteurd’arr& en position OFF). Dansde rarescas,Iemoteur
tres chaud peut ~trea I’origine de bulles clansIecarburant contenu clansIecarburateur. II
convient alors de suivre laprocedure de demarrage conseillee pour Iemoteur froid. Enregle
generale, Iemoteur demarre apres trois coups de Ianceur,Si Iemoteur n’a pas demarre a la
quatrieme tentative, enlever Iestarter.
@
Mocal
Seguir el mismo procedimiento que con el motor frio, pero sin accionar elestarter,esdecir,
poner el mando combinado hacia abajo (posicion C)yvolverlo Iuego al punto de partida
(posicion B),segun la figura. Unade Iascausas mascorrientes de Iasdificultades de
arranque esque se hacen demasiadas tentativas con la mariposa del estarter cerrada, 10que
puede comprobarse facilmente quitando la bujia. Si estahtimeda, secarla. Antes de volvera
montarla, “ventilar” el cilindro haciendo girar el motor con el aparato de arranque (conel
interruptor de parada en posicion OFF). Si el motor esta muycaliente, pueden formarse
burbujas de vapor en elcarburador. Enestecasoserecomienda arrancar de la misma
manera que cuando el motorestafrio. Por10general se requieren tres tirones para arrancar la
desbrozadora. Si no arranca al cuarto intento, cortar el estarter.
s
St
A a S
s
A
I
P
e i
@Car
A
d
L r d
a c
c m a I
r c p
r n m
c c d
c p p r
L = p
H = p
T = r r
Pour I’utlisation en altitude visser Ie pointeau H clans Ie sens des
aiguilles d’une montre (donne un melange plus pauvre).
Pour,l’utlisation au niveau
p H
a
r
Rem
p m r i f
m
Repred car
S p a
E r p
a m p H Lp a
D e p D
dei d
c m
Ra(
r r t
r m a i
V fodee
d r e
Ref d car
r c e q
t r p c
r e p c
C p
Pod b re(
p a s
deh
s n c
v I a
p e V I
Rem
r ( L
d d p Lc
p r
Po
d h r H
Hi p
d o
s e a d
c d
n a
n a
I
H a
O
j
ATTE
d a
s a
c
d r
d
r H
s
Im
d a
e d d
A
e d
p
R f d r
a
H
n
a
s
p
a
c r
A
a
SpP[U9 The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
. Adirty air filter. . Hard running conditions (such ascold weather).
These factorscause deposits onthe spark plug electrodes, which mayresult in malfunction
and starting difficulties,
Ifthe engine is lowon power,difficult to startor runs poorly at idling speed, alwayscheck the
spark plug first.
Ifthe spark plug isdirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary.The
correct gap is0.5mm (.020”).
The spark plug should be replaced efter about 100operation hours or earlier if the electrodes
are badly eroded, CAUTION!Always usethe recommended spark plug type.
ZundDerZustand der Zi.indkerzewird durch folgende Faktorenverschlechtert:
. Falscheingestellter vergaser. . Falschesolgemisch im Benzin (ZUviel 01).
Ver-
schmutzter Luftfilter. . Schwierige Betriebsverhaltnisse.
Diese Faktorenverursachen Belage an den Elektroden der Zundkerze und konnen somit zu
Betriebsstorungen und Startschwierigkeiten fuhren.
Bei geringer Leistung der Sage,wenn die Sage schwerzu starten istoder wenn sie im
Leerlauf ungleichmassig Iauft, immer zuerst die Zundkerze prufen, bevor andere
Massnahmen eingeleitet werden.
Istdie Ziindkerze verschmutzt, ist siezu reinigen. Gleichzeitig istzu prufen, obder
Elektrodenabstand 0,5mm betragt.
DieZtindkerze ist nach ungefahr einem Monat in Betrieb oder falls notwendig ofter
auszuwechseln. ACHTUNG! Immer nur den vorgeschriebenen Zundkerzentyp, verwenden.
BouL’etat de labougie est influence par:
. Mauvais reglage du carburateur
Melange incorrect (trop riche en huile) Filtre a air
sale
Duresconditions d’utilisation
Cesfacteurs contribuent alaformation de depdts sur Ieselectrodes de labougie et peuvent
entralner troubles de fonctionnement et difficultiesau demarrage.
Si ladebroussailleuse manque de puissance, sielle demarre mal ou si Ieralenti est irregulier,
toujours commencer par verifier I’etatde la bougie.
Si Iabougie est encrassee, la nettoyeret verifier I’ecartement deselectrodesqui doit &re0,5
mm. Labougie doit @treremplacee unefois par mois ou plus souvent si necessaire.
REMARQUE: Toujoursutiliser Ietype de bougie recommande.
BuLabujia esafectada per:
C ajustado Una mezcla de combustible y aceite inadecuada
(demasiado aceite) . Un filtro de aire sucio . Condiciones de funcionamientodificiles
Todosestosfactores dan Iugar a laformacion de sediments en Ioselectrodes de la bujia
pudiendo causar perturbaciones de funcionamiento ydificultades de arranque.
Si Iadesbrozadorase notafaltade potencia, si Iosarranquesson dificileso siel ralenti es
irregular, controlar siempre primero la bujia antesde adoptar otras medidas,
Si labujia estamuysucia, Iimpiarla ycontrolar laseparation entre electrodes, que hadeser
de 0,5mm, Cambiar labujia despues de aproximadamente un mesdefuncionamiento, o mas
pronto sies necesario, NOTA:Utilizar siempre el tipo de bujia recomendado.
Muf
The muffler isdesigned inorder to reducethe noise leveland to direct the exhaust gases
awayfrom the operator.The exhaust gases are hotand can contain sparks, which maycause
fire if directed against dry and combustible material.
Some mufflers are equipped with aspecial screen, called a “spark arrester”. Ifyoursawhas
this type ofmuffler, youshould clean the screen atleast once aweek.
This isdone byremoving the screen from the muffler and cleaning it with awire brush. The
screen must be replaced, if damaged.
The sawwill beoverheated, ifthe screen isclogged. This results in damage on the cylinder
and the piston. CAUTION! Neveruseasawwith aclogged or defective muffler.
CAUTION!Ifyour sawisequipped with aspark arrester screen it should not be removed!
Do not make any unauthorized changes toyour muffler.
Schall
DerSchalldampfer istdazu konstruiert, dasGerauchniveau zudampfen und die Abgase vom
Benutzer wegzuleiten. Die Abgase sind heiss und konnen Funken enthalten, die einen Brand
verursachen konnen, wenn die Abgase gegen trockenes und brennbares Material geleitet
werden.
Gewisse Schalldampfersind mit einem Speziellen Funkenioschnetz ausgertistet. IstIhre
Motorsage mit einem derartigen Schalldampfer ausgerustet, so istdas Netzeinmal
wochentlich zu saubern. Diesgeschieht am besten mit einer Stahlbtirste. Weist das Netz
Schaden auf, musses ausgewechselt werden.
Bei verschmutztem Netzwird die Motorsage Uberhitzt. Dieswiederum fuhrt zu Schaden am
Zylinder und Kolben. ACHTUNG! Verwenden Sie IhreMotorsage nicht wenn der
Schalldampfer in schlechtem Zustand ist.
Silen
Lesilencieux estconqwde maniere a amortir Iebruit etaeloigner Iesgazd’echappement de
I’utilisateur. Lesgaz d’echappement sent brtilants et peuvent transporter des etincelles
risquant de mettre Iefeu atout materiau secet combustible, particulierement si Iesgaz sent
diriges sur ce materiau.
Certains silencieux sent munis degrillage pare-etincelles. Si Iemoteurde votre machine en
estequipe, Ienettoyer une fois par semaine. Utiliser une brosseabougie. Toutegrille
endommagee doit etre remplacee. Unegrille encrassee entr~ine une surchauffe du moteur,
ce qui, a sontour,cause des deteriorations du piston etdu cylindre. NB: Nejamais utiliser de
debroussailleuse dent Iesilencieux est en mauvais etat.
Silen
Elsilenciador hasido disetiado para amortiguar el nivel sonoroypara apartar Iosgases de
escape alejandolos del usuario. Losgasessoncalientes ypueden contener chispas que
pueden inflamarlos sientran en contacto con materials secosycombustibles.
Algunos silenciadores Ilevanuna rejilla especial apagachispas. Si sudesbrozadora Ilevaun
silenciador de estetipo, Iimpiar la red unavezpor semana.
LaIimpieza puede hacerseconvenientemente con un cepillo de puas deacero.Sise ha
dariado la red, hayque cambiarla. Si la redseobtura, la desbrozadora secalienta
demasiado yseproducen darios en cilindro y piston.
NOTA:Nunca utilizar una desbrozadora con el silenciador deteriorado.
@ Maintenan
Below youwill find somegeneral maintenance instructions, Forfurther information please
contact your service dealer.
Damaint
.
the exterior ofthe saw, . Check that the harness isundamaged, . Checkthe blade
guard for damage orcracks.Change the guard in case of impacts or cracks.
Checkthat the
sawblade isproperly centred, sharp, and without cracks,An off-centred blade induces heavy
vibrations that maydamage the saw.
Check that the blade nut issufficiently tightened.
M surethat the blade transport guard is undamaged and that it can besecurelyfitted,
. Checkthat nuts and screwsaresufficiently tightened,
Weemaint
.
Check the starter,especially cord and return spring, Clean the exterior ofthe sparkplug.
Remove it and check the electrode gap, Adjust itto 0.5mm (.020”), or change the spark plug.
Clean the cooling fins onthe cylinder and check that the air intake atthe starter isnot
clogged.
Check that the angle gear isfilled with grease up to 3/4. UseHusqvarna special
grease.
Clean the air filter.
Monmaint
Rinsethe fuel tank with petrol. Clean the exterior ofthe carburetor and the space
around it.
Clean the fan and the space around it.
@
Wartung
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Fur weitere Auskunfte, eine
Fachwerkstattaufsuchen.
TaglWar
Den Freischneider ausserlich reinigen, DenTragegurtauf Schaden iiberprufen. Der
Klingenschutz muss unbeschadigt und frei von Rissensein. Wenn der Klingenschutz einen
mechanischen Schaden oder Risseaufweist, musserausgetauscht werden. . Das
Sageblatt mussgut zentriert, scharf und frei von Rissensein. Ein schlecht zentriertes
Sageblatt gibt Anlasszu Vibrationen, die den Freischneider beschadigen konnen.
Den
Festsitzder Spindelmutter kontrollieren.
Darauf achten, classder Transportschutzfur das
Sageblatt einwandfrei ist und ordnungsgemass befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob
Muttern und Schrauben angezogen sind.
WochenWar
DieAnwerfvorrichtung, das Seil und die Ruckholfeder uberprufen. DieZtindkerze
ausserlich reinigen. DieZundkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. DenAbstand af 0,5mm einstellen oder eine neue Zundkerze einschrauben.
. DieKi.ihlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Anwerfvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Eckgetriebe zu3/4mit Schmiermittel
gefullt ist. Bei Bedarf mit Spezialfett von Husqvarna fullen.
Luftfilter reinigen.
MonatWar
Kraftstoffbehalter mit Benzin reinigen. DenVergaser und seine Umgebung
ausserlich reinigen.
Den Lufter und seine Umgebung reinigen.
@ Entr
Voustrouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre general.
Pourtoute information complementaire, contacter votre reparateur.
Entrquot
Nettoyer ladebroussailleuse exterieurement. Contr61erI’etatdu harnais. Verifier que
Ieprotege-lame n’est pasfissure. S’il I’estou s’il asubi des chocs, remplacer-le. . Contr61er
Iecentrage de la lame,son afffitage et I’absence de fissures, Une lame mal centree provoque
desvibrations susceptible d’endommager Iadebroussailleuse.
Contr61erle serrage de
I’ecrou de lame.
Vousassurerque Iasecurite transport esten bon etatet que safixation ne
poseaucun probleme.
Verifier Ieserrage detous Ieecrous etvis,surtout Iesecrous fixant
Iefiltre aair.
Entrhebdo
ControllerIeIanceur,sacorde etson ressortde rappel. Nettoyer la bougie
exterieurement. Lademonter et contr61erI’ecartement des 61ectrodes,qui doit 6trede0,5
mm. Laremplacer Iecasecheant. . Nettoyer Iesailettes de refroidissement du cylindre et
verifier que la prise d’air situee au niveau du Ianceur n’est pasobstruee.
Contr61erque Ie
carterde renvoiest rempli aux 3/4de Iubrifiant. Si necessaire, refaire Ieplein, en utilisant acet
effet lagraisse speciale Husqvarna.
Nettoyer Iefiltre aair.
Entrmen
NettoyerIereservoir de carburant a I’essence, Nettoyer exterieurement Iecarburateur et
son Iogement.
NettoyerIeventilateur etson Iogement.
Esqd mante
Siguen acontinuation algunas instrucciones generales de mantenimiento.
Si desea mas information, acudaal tallerde sevicio.
Cui
dia
Limpiar por fuera la maquina, Controlar que el atalaje noestedeteriorado. Controlar
la protection de la hojade modo que noestedeteriorada yque esteexenta de grietas.
Cambiar la protection si haestado expuestaagolpeso sitiene grietas.
Controlar la hojade
modo que estebien centrada, esteafilada y nose hayan producido grietas. Una hojasin
centrar du Iugar avibraciones que puedan causardahos en la maquina.
Cuidarqu la
protection de transport de lahoja esteentera yde que pueda sujetarse bien.
Controlar
queesten apretadas Iastuercas ytornillos.
Cuisem
Controlar elaparato de arranque, sucuerda ysu muelle de recuperation. Limpiar la
bujia por fuera. Desmontarla ycontrolar la distancia entre electrodes. Ajustar ladistancia a
0,5mmocambiar la bujia.
Limpiar Iasaletas de refrigeration en elcilindro ycontrolar la
admision de aire en elaparato de arranque de modo que nose hayaobstruido.
Controlar
que el reductor angular esteIleno hasta3/4con Iubricante. Llenar con la cantidad necesaria
de grasa especial Husqvarna.
Limpiarel filtro de aire.
Cuimen
Limpiar el deposito de combustible empleando gasolina. Limpiar el carburador por
fuera yel espacio elrededor del mismo.
Limpiar la rueda del ventiladory lazona alrededor
de la misma.
@ Prescriptid securapplica
I’utilisatdedebroussail
Lorsdu travail independent avec une debroussailleuse il faut que
I’utilisateursoit suffisamment instruit et capable ansi qu’il soit initie au
risaue d’&re blesse.
‘L’utilisateur d’une debroussailleuse doit veiller a ce que personne
n’approche a moins de 10mde la debroussailleuse en marche.
Lorsque plusieurs utilisateurstravaillent au m6me endroit, il faut que
la distance de securite soit egale aau moins deux fois la hauteur des
arbres. Pourtant 10mau moins.
Seules Ieslames prevues pour ladebroussailleuse concernee
doivent ~tre utilisees. L’utilisateur doit verifier que sa lame est
parfaitement fixee, affOteeetdegagee. Lescreux de dents doivent
6tre bien arrondis
La lame utilisee doit etre contr61eechaque jour. Elle doit @tremise au
rebut si elle presente des fissures ou autres amorces de rupture.
Lorsdu replacement de la lame, I’arbre d’entrainement doit ~tre
clavete. Lorsde tout travail avecou presde I’equipement de coupe, il
faut que Iemoteur soit arr$te. Lorsque I’on remplace I’equipement,
I’arbre d’entrainement doit &re clavete. N’utiliser que des
equipments de coupe recommandes par Iemanufacteur.
L’utilisateur doit veiller ace que Ierapport entre Ieregime
d’embrayage et Ieralenti soit au moins 1,25:1.
Veillera ce que Ieprotege-lame soit saris dommage etbien fixe.
Encours detransport, la lame doit ~tredemontee ou munie d’une
securite transport.
Ladebroussailleuse ne peut ~tre utilisee que clansla mesureou son
silencieux d’echappement fonctionne correctement.
Ladebroussailleuse ne doit pas&re utilisee si elle produit des
etincelles susceptible a provoquer un incendie ou une explosion.
Lorsdes essaisde bougies, il convient de tenir compte des risques
d’incendie.
Leremplissage du carburant ou Iereglage du circuit d’alimentation
nedoivent pass’effectuer aproximite d’une flamme, et iiest par
ailleurs interdit de fumer clansce m~me contexte. Lemoteur doit &re
arri+teIorsdu remplissage et Iesdebroussailleuses dent Iecircuit
d’alimentation fuit ne doivent pas &re utilisees.
Ladebroussailleuse ne doit pas i2tremise en marche a
I’emplacement ou est intervenu Ie remplissage, etant donne que cela
pourrait provoquer I’inflammation du carburant qui a pu deborder Iars
de cetteoperation,
Lesdebraussailleuses et Ieurcarburant nedoivent pas 6Xreremises
clansIes Iocauxdestinesau personnel. Lesbidons utilises pour Ie
carburant doivent par ailleurs ~trede type agree.
Le moteur nedoit pas ~tre mis en marche AI’interieurd’un local a
cause du risque d’une intoxication par I’oxydedecarbone.
Utiliser l’6quipement de s~curitepersonnel.
IIfaut porter ladebroussailleuse clansun arrangement de suspension
Iorsdu travail,
IInefaut pas employer une debroussailleuse qui est usee ou tenement
endommagee que lasecurite est risquee.
Equipmed securindivi
Casque. IIfaut porter un casque si Iestroncs qui sent enlevessent plus
hauts que 2m.
Protege-oreillea. IIfaut porter un protege-oreilles avec une capacite
amortissante suffissante.
Visiere. Lescoups de fouet dus aux branches et Ieseclats de bois
projetes par lalame peuvent blesser Iesyeux.
Gants. S’il est necessaire,porterdes gants.
Chaussures. Porterdes chaussures Iegeres,fermes etqui neglissent
pas.
Wtements. Utiliser desv6tements solides etqui ne soient pastrop
amples, car ils risqueraient autrement de s’accrocher aux broussailles et
aux branches.
Trousse de premiers secours. L’utilisateur de la debroussailleuse doit
porter une trousse de premiers secours.
@lnstrd sega trc u
desbr
La persona que hade manejar una desbrozadora ha de tener
conocimientos y abilidad suficiente de esta maquina asi como conocer
10sriesaos a 10saue seexr)one.
Elo~erario de una desbrozadora tiene que controlar durante el
trabajo que no seacerca persona alguna a masde 10metros.
Cuando son varias personas laque trabajan con debrozadora en un
mismo Iugar,lazona de seguridad ha de sercomo minimo eldoble de
la Iongitud del arbol, pero nunca menos de 10m.
Solo deberan utilizarse Iashojas para Iasque se ha previsto la
desbrozadora en cuestion. El operario debe asegurarse que la hoja
esta bien sujeta, afilada ytriscada. Losfondos de Iosdientes hande
ser bien redondeados.
Controlar la hojadiariamente. Desecharla si presenta grietas ozonas
de fragilidad.
Al hacer el cambio de hoja, el eje de estaha de estartrabado. El
motor hade estar siempre parado cuando setrabaja con
herramientas cortantes ojunto aestas.Elcambio de herramienta
debe hacerse siempre con el eje de la hoja trabado. Solo deben
utilizarse Iasherramientas de corte recommendadas por el
fabricate.
Eloperario hade controlar que la relacion entre Iasrevoluciones de
engranaje del embrague y Iasde vacio sea como minimo 1,25:1.
Controlar que la protection de la hoja nopresentan desperfectos y
estabien sujeta.
Durante eltransport de ladesbrozadora la hoja debe estar
desmontada o provistacon protection.
Ladesbrozadora nodebe utilizarse si el silenciador estaestropeado.
Ladesbrozadora nodebe utilizarse sise forman chispas peligrosas.
Cuando se prueba la bujia, hayque tener en cuenta el peligrode
incendio.
La reposition de combustible o Iosreglajes del sistema de
alimentacion no deben hacerse nunca en Iascercanias de fuego, y
nose debe fumar. Pararel motor antesde reponer combustible. No
utilizar desbrozadoras que presentan fugas en el sistema de
combustible.
Ladesbrozadora nodebe arrancarse en IosIugaresdonde se hace la
reposition de combustible, yaque Iosderrames de este podrian
inflamarse.
Ladesbrozadora yel combustible del motor nodeben guardarse en
Iugaresdestinados al personal. Solo deben utilizarse recipients de
tipo aprobado para combustible.
Debidoal riesgo de intoxication por monoxido de carbone, el motor
nodebe hacerse funcionar en interiors.
Debe utilizarse el equipo de protection personal.
Durante el trabaio, ladesbrozadora sesuietara porel dispositivo
portante. -
No utilizar la desbrozadora siestadesgastada o presenta desperfectos
que puedan constituir un peligro.
Eqperd pro
Caaco. Elcasco debe utilizarse si la altura de Iostroncos essuperior
a 2 m.
Protecciones auriculares. Deben utilizarse auriculares con suficiente
poder insonorizante.
Protecciones oculares. Losgolpes producidos por ramaso Iasastillas
que proyectalahoja pueden causar datios en Iosojos.
Guantes. Deben utilizarse siempre que es necesario.
Calzado. Utilizar un calzado Iigero,antideslizante yfirme.
Ropa. Utilizarmaterialresistentealdesgarramiento
yevitarropademasiadoholgada,puesseengancha
confacilidaden lamalezay ramas.
Botiquin de urgencia. Eloperario debera
Ilevarconsigo un botiquin de urgencia.
/
n
30 feet
4
m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Husqvarna 165 RX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à