Rancilio MISS LUCY Use And Maintenance

Catégorie
Cafetières
Taper
Use And Maintenance
MISS LUCY
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri
articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e
meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile,
anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manu-
tenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du
reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études
approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus
fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur
le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le
maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires
et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie
übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das
Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität,
Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindli-
che ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen
behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind
und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our
other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking resear-
ch and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the
most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its
efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible
service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future,
to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és
por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de
particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcio-
nal, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pue-
da encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención
de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma.
Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado
de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto
de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar
no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a
desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Epexergasi;a aporrima;twn twn hlektrikw;n/hlektronikw;n suskeuw;n
Diaqe;ste to proi>o;n akoloqw;nta~ ti~ iscu;ouse~ nomoqesi;e~ peri; diafore-
tikh;~ epexergasi;a~ twn aporrima;twn se eidike;~ perioce;~ dia;qesh~ twn
aporrima;twn. Mh ta diaceiri;zeste w~ apla; astika; apo;blhta.
Gia opoiadh;pote plhrofri;a, epikoinwnh;ste me ton kataskeuasth; sth die;uqunsh
pou anafe;retai sto egceiri;dio twn odhgiw;n.
To proi>o;n threi; ti~ prou>poqe;sei~ pou proble;poun oi ne;e~ odhgi;e~ anaforika; me
thn prostasi;a tou periba;llonto~ kai pre;pei na diatei;qetai me ton kata;llhlo
tro;po meta; to te;lo~ th~ crh;sh~ tou.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informão necesssária contatar o construtor no endero indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zost poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwyymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji prosskontaktowsię z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
prirniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektricch / elektronických zařízení
robek likvidujte podle současch předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím robce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariade
robok likvidujte poa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, robcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšl konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalenll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à ladresse indiquée dans le manuel demploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recoleccn especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminacn diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier informacn necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på sersa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete ätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks örduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje könséges városi hulladékként.
Bárminemű informácért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
Il presidente
The president
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso familiar
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme:
conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas:
É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 60335-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms -
Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
N°MODULO MD-CER.05
18
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machin .........19
1. Avertissements de caractere general ......19
2. Description ................................................19
2.1. Caractéristiques ....................................19
2.2. Protections ............................................19
2.3. Bruit aérien ..........................................19
2.4. Vibrations ..............................................19
3. Donnees techniques .................................20
4. Destinastion d’emploi ..............................20
4.1. Avertissement pour l’emploi ................20
5. Transport ....................................................21
5.1. Emballage .............................................21
6. Installation .................................................21
6.1. Description des commandes................ 21
7. Mise en service ..........................................22
7.1. Remplissage .........................................22
8. Fonctionnement ........................................22
8.1. Réchauffage de la machine ..................22
8.2. Préparation et distribution du café .......22
8.3. Sortie vapeur ........................................23
8.4. Cappuccino ...........................................23
8.5. Sortie d’eau chaude .............................23
8.6. Remplir le réservoir d’eau froide ..........23
9. Entretien .....................................................24
9.1. Quotidien ..............................................24
9.2. Périodique ou après une longue
utilisation ..............................................24
9.3. Nettoyage du réservoir ........................24
9.4. Maintenance .........................................24
10. Mise hors de service ................................25
10.1. Temporaire ..........................................25
10.2. Définitive ............................................25
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 58 - 59
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
IT ITALIANO 10 - 17
FR FRANCAIS 18 - 25
DE DEUTSCH 26 - 33
EN ENGLISH 34 - 41
ES ESPAÑOL 42 - 49
PT PORTUGUÊS 50 - 57
19
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éventuelles traces de café sont dues à l’essai
de réception de l’appareil.
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants, car
ils sont une source potentielle de danger.
Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les
données indiquées sur la plaque sont conformes
à celles du réseau de distribution électrique.
Il est recommandé de dérouler le câble d’alimen-
tation sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la
portée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer
la machine près de liquides, d’eau ou de sources
de chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé
(dans le cas contraire, le faire remplacer par un
personnel qualifié)
Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,
de prises multiples et/ou de rallonges.
DENOMINATION: Machine à café
MODELE: MISS LUCY
La plaque placée sur la couverture de ce document
correspond à la plaque d’identification apposée sur
la machine .
Schéma d’identification des données de la plaque
(Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE (où cela est demandé)
5 Numéro matricule
6 Données chaudière
7 Absorption totale de la machine
8 Niveau de protection
9 Puissance moteur
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symboles
Signal de danger stipulant de suivre soi-
gneusement les instructions afin d’éviter
des détériorations de la machine ou des
accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit
et devra être remis à l’utilisateur. Lire attentivement
les avertissements contenus dans ce manuel car
ils fournissent des indications importantes sur la
sécurité de l’installation, le fonctionnement et l’en-
tretien. Conserver ce manuel avec soin pour toute
consultation ultérieure.
2. DESCRIPTION
2.1 Caractéristiques
La machine se compose d’une structure centrale pour
le café et la vapeur ou l’eau chaude. La carrosserie
est composée d’une structure portante en fer verni,
revêtue d’acier inox.
2.2 Protections
Chaudre équie de soupapes mécaniques à
ressort, afin d’éviter les surpressions.
Pompe électromagnétique munie d’une protection
thermique.
Toutes les parties en mouvement et concernant le
chauffage sont placées à l’intérieur de la machine.
2.3 Bruit aérien
Dans les lieux de travail, le niveau de bruit de70 dB
(A) n’est normalement pas dépassé.
2.4 Vibrations
La machine est équipée de pieds en caoutchouc an-
tivibratoires. Dans des conditions normales de travail,
la machine ne produit pas de vibrations dangereuses
pour l’opérateur.
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-
ser, il ne faut employer que des produits ayant les
marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +s,
etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite
de capacité maximale (A = ampère) des appareils
branchés.
En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé
de l’installation électrique par un personnel qua-
lifié. L’installation doit être conforme aux normes
en vigueur et doit être équipée :
- d’une mise à la terre efficace,
- de conducteurs avec une section adaptée à la
puissance absorbée,
- d’un coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem-
pérature pourrait descendre en dessous de +5°C.
CRAINT LE GEL.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le
placer dans des pièces à haute humidité, comme
les salles de bain.
Dans le cas de remplacement de composants,
demander des pièces de rechange d’origine à un
concessionnaire ou à un revendeur autorisé.
Entreposer la machine emballée dans un lieu
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La
température ne doit pas descendre en dessous
de + 5°C.
On peut empiler, au maximum, trois colis du même
type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux biens et aux personnes,
dont le constructeur ne peut être tenu pour
responsable.
20
Légende (Fig.2):
1 Interrupteur général du réseau
2 Lampe de signalisation de manque d’eau
3 Touche de distribution du café
4 Touche de distribution d’eau
5 Touche de distribution de vapeur
6 Volant vapeur/eau
7 Lance de distribution eau/vapeur
8 Réservoir d’eau
9 Surface de rangement des tasses
10 Tiroir de récupération des liquides
11 Groupe de distribution de café
12 Porte-filtre
13 Pressoir de café moulu
14 Ouverture de décharge du café
15 Axe de régulation de la mouture
16 Conteneur du café en grains
17 Interrupteur de distribution du café moulu
18 Fourches
Accessoires:
22 Filtre pour 2 tasses
23 Filtre pour 1 tasse
24 Pressier
25 Cuiller doseur
- Manuel d’instruction
3. DONNEES TECHNIQUES (Fig.3)
Dimensions de la machine A-400 B-325
H-435mm
Dimensions de l’emballage A-470 B-380
H-540
Volume de l’emballage 0,100m
3
Poids net 24 kg
Poids brut avec emballage 25 kg
Colis n° 1
Pompe électromagnétique 48W
Alimentation électrique indic plaque
Résistance indic plaque
Capacité du réservoir d’eau ~ 2l
Température du lieu de travail +5° +45° C
Capacité du conteneur de café 300g
4. DESTINATION D’EMPLOI
Cette machine a été conçue et produite pour mouler
le café en grains, distribuer le café et les boissons
chaudes (thé, cappuccino, etc.).
Tout autre usage est considéré comme impropre et
donc dangereux.
L’opérateur doit toujours suivre les indications pour
l’emploi et l’entretien, décrites dans ce manuel.
En cas de doute ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre, ne pas le faire réparer ou inter-
venir directement et s’adresser exclusivement à un
centre après-vente.
L’opérateur ne doit pas :
toucher avec les mains les surfaces chaudes, mais
employer uniquement les commandes,
effectuer l’entretien ou déplacer la machine lorsque
la prise est branchée et la machine chaude,
tirer le ble d’alimentation pour débrancher la
machine du réseau d’alimentation,
utiliser la machine si le câble d’alimentation est
endommagé,
toucher l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides,
retourner ou coucher l’emballage sur le côté,
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
des jets de vapeur,
plonger la machine dans de l’eau ou un liquide
quelconque,
employer la machine avec des enfants dans le
voisinage,
permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants
ou des personnes non autorisées,
Si l’appareil est mouilou humide, il faut
l’essuyer avant de l’installer et de l’utiliser.
Nous conseillons de faire contrôler l’appareil
par le service après-vente afin de vérifier les
éventuels dommages causés aux composan-
ts électriques.
4.1. Avertissement pour l’emploi
Cette machine ne devra être destinée qu’à l’usage
pour lequel elle a été expressément conçue, comme
par exemple, moudre des aliments différents du café
ou des produits non-alimentaires.
Le constructeur ne peut pas être tenu respon-
sable d’éventuels dommages causés aux bien
ou aux personnes par des usages impropres,
erronés ou déraisonnables.
21
5. TRANSPORT
5.1. Emballage
Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi-
tion correcte selon l’indication imprimé à l’extérieur
du carton.
Ne pas renverser ou poser l’emballage sur
le côté.
Dans l’emballage, se trouvent des composants
séparés de l’appareil et la documentation à conserver
pour toute consultation ultérieure.
Ouvrir la partie supérieure du conditionnement,
enlever les accessoires et tirer ensuite la machine
hors de l’emballage.
S’assurer que la machine, les accessoires, le câble
d’alimentation et la prise sont intacts. En cas de
dommages, informer immédiatement le service
après-vente.
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystyrène expansé, clous, cartons,
etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants, car ils sont une source poten-
tielle de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage,
mais les confier aux organismes scia-
lisés.
6. INSTALLATION
La machine est livrée prête à l’emploi, selon les
données de la plaque.
Sassurer que le réseau dalimentation
électrique de l’usager possède les mêmes
caractéristiques que la machine.
L’installation d’alimentation électrique doit
être équipée d’un coupe-circuit automatique
ou d’un interrupteur néral automatique
avec une mise à la terre efficace. S’il n’exi-
ste pas de sécurité électrique, prévoir un
interrupteur unipolaire comme prévu par les
normes, avec une distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Il est obligatoire d’effectuer la mise à la
terre de l’appareil.
Le producteur décline toute respon-
sabilité dans le cas cette norme de
protection contre les accidents ne serait
pas respectée.
Faire attention à ne pas endommager le
câble d’alimentation.
Ne pas tirer le ble d’alimentation pour
débrancher la machine du réseau d’alimen-
tation.
Il est conseillé de ne pas placer la machine dans des
niches ou endroits similaires, qui pourraient rendre
difficiles les opérations de remplissage et d’entretien
de la machine.
Le plan sur lequel la machine est installée doit être
de niveau, sec, robuste, stable et se trouver à 80
cm du sol
Placer la machine et brancher la prise de cou-
rant.
6.1. Description des commandes (Fig.4)
1. Interrupteur général avec témoin orange allumé/
éteint.
En appuyant sur la touche, la machine est bran-
chée, le moin orange est allumé, l’eau de la
chaudière se réchauffe.
2. Témoin de manque d’eau.
Il s’allume en cas de manque d’eau dans le ré-
servoir 8.
3. Interrupteur distribution de café avec témoin orange
allumé/éteint.
En appuyant sur la touche, il y a la distribution de
café indiquée par le témoin orange allumé.
4. Interrupteur de sortie d’eau chaude avec témoin
orange allumé/éteint.
En appuyant sur l’interrupteur, le volant vapeur
étant ouvert, on obtient de l’eau chaude, signalée
par le témoin orange allumé.
5. Interrupteur de sortie de la vapeur avec témoin
orange allumé/éteint.
En appuyant sur la touche, la machine produit de
la vapeur comme indiqué par le témoin orange
allumé.
6. Volant de la sortie du vapeur et d’eau chaude.
Appuyer sur l’interrupteur 5, en tournant le volant,
on obtient la sortie de vapeur du tube.
Appuyer sur l’interrupteur 4, en tournant le volant,
on obtient la sortie d’eau chaude du tube.
N.B. Les deux interrupteurs 4 - 5doivent être
actionnés séparément. On ne peut pas tirer
de l’eau chaude et de la vapeur en même
temps
22
7. MISE EN SERVICE
7.1. Remplissage (Fig. 2 - 8)
A) A effectuer la première fois :
Ouvrir le couvercle du réservoir, enlever le sachet
entourant l’adoucisseur “A”, le désolidariser du
tube et l’immerger dans le l’eau pendant quel-
ques minutes, rincer ensuite sous le robinet en y
faisant passer un peu d’eau. L’éventuelle colora-
tion sombre de cette eau est normale et due à la
permanence d’humidité dans l’adoucisseur.
Rebrancher l’adoucisseur au tube en caoutchouc
“C” le plus court et l’insérer dans le réservoir.
Vérifier que le senseur de niveau “B” est inséré
dans son logement et relié au petit tube. Si le
senseur n’est pas en position, la machine ne
fonctionne pas.
Remplir le réservoir avec deux litres d’eau environ
(utiliser de l’eau potable, adoucie si possible).
Refermer le couvercle en s’assurant que le tube
en caoutchouc “D” e l’adoucisseur “A-C” touchent
le fond du réservoir.
Insérer la prise dans la distribution électrique.
B) A effectuer à chaque remplissage :
Lorsque le témoin lumineux 2 (manque d’eau)
s’allume, éteindre la machine en actionnant l’in-
terrupteur 1.
Ouvrir le couvercle et remplir le réservoir avec
deux litres d’eau environ (utiliser de l’eau potable,
adoucie si possible).
Refermer le couvercle en s’assurant que le tube
en caoutchouc “D” e l’adoucisseur “A-C” touchent
le fond du réservoir.
Allumer la machine en actionnant l’interrupteur
1.
C) A effectuer la première fois ou après de lon-
gues périodes d’arrêt de la machine :
Décrocher le porte-filtre 12, ouvrir le robinet de va-
peur 6, appuyer ensuite sur l’interrupteur général
1 et, dans le même temps, sur le bouton-poussoir
de distribution du café 3.
Lorsque de l’eau sort du tube de vapeur 7, fermer le
robinet de vapeur 6 et laisser sortir l’eau du groupe
11 pendant quelques secondes, éteindre ensuite
le bouton-poussoir de distribution du café 3.
Si, après 30 s, l’eau ne sort pas, répéter l’opéra-
tion.
Accrocher le porte-filtre 12 avec le filtre inséré,
attendre que la machine se réchauffe et atteigne
la bonne température.
Lorsque l’on utilise la machine pour la pre-
mière fois, laisser couler, à machine chaude,
environ 0,5 litre d’eau afin de permettre le
rinçage du groupe.
8. FONCTIONNEMENT
8.1. Réchauffage de la machine
A effectuer au marrage de la machine (machine
froide)
Appuyer sur la touche 1.
Attendre que la machine ait atteint la température
de fonctionnement
8.2. Pparation et distribution du café (Fig.2-
8)
Les machines sortent des ateliers avec un
réglage estimatif de la mouture. Il est donc
conseillé de la régler en fonction du type de
café utilisé en agissant sur les mécanismes
spécifiques de la manière suivante :
A) Réglage de la mouture (Fig.5):
Avec le conteneur de café en grains vide, appuyer
sur l’axe de réglage 15 et tourneur le conteneur
16 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
toucher légèrement les meules.Tourner ensuite le
conteneur 16 dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre d’environ 10 crans et relâcher l’axe
de réglage 15 en s’assurant de son blocage.
Faire fonctionner le moteur en agissant sur l’inter-
rupteur 17 afin de s’assurer que les meules ne se
touchent pas. Dans le cas contraire, tourner le con-
teneur 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre de 2-3 crans environ.Répéter l’opération
jusqu’à ce que le moteur tourne librement.
B) Doses de café moulu :
En pressant le porte-filtre contre le bouton 17 la
moulure de café va commencer.
Une fois obtenue la dose désirée,relâcher le bou-
ton.
En moyenne á chaque seconde correspond un
gramme de café moulu.
23
C) Distribution du café :
A effectuer la première fois, lorsque l’on
règle les meules, et toutes les fois que l’on
fait un café.
Décrocher le porte-filtre 12 de son logement, en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
Remplir le filtre avec une ou deux doses de café
en actionnant l’interrupteur 17 une ou deux fois
(selon le filtre 22/23 inséré), avec le porte-filtre 12
positionné sur la fourche 18.
Tasser le café avec le pressoir 13.
Accrocher et serrer le porte-filtre 12 dans son
logement, en le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Positionner les tasses en correspondance des
trous de sortie placés sous le porte-filtre 12.
Appuyer sur le bouton-poussoir de distribution du
café 3. Après quelques secondes, l‘écoulement
du café commence. La dose voulue étant atteinte,
éteindre le bouton-poussoir 3.
Le bon réglage de la mouture est obtenu lorsque
la distribution du café dans la tasse intervient en
25 - 30 secondes.
Une mouture trop grosse produit des cafés clairs et
sans crème, alors qu’une mouture trop fine produit
des cafés forts, noirs et sans crème.
Le réglage de la mouture doit être fait uniquement
lors de la première utilisation du broyeur. Ensuite,
il n’est plus nécessaire.
La machine est munie d’un dispositif de sé-
curité qui l’éteint lorsque l’eau du réservoir
se trouve au niveau minimum, afin d’éviter
le vidage de la pompe.
L’arrêt est signalé par l’allumage du témoin
de manque d’eau 2. Remplir le réservoir pour
remettre la machine en route.
8.3. Sortie vapeur
Appuyer sur l’interrupteur vapeur 5, attendre quel-
ques secondes, décharger l’eau de condensation
du tube 7 en ouvrant le robinet, puis le refermer,
Attendre 30 secondes environ, plonger ensuite
le tube vapeur 7 dans le liquide à chauffer (eau,
punch, etc.), tourner le bouton moleté destiné à
cet effet, en sortant, la vapeur chauffe le liquide
jusqu’à la température voulue.
Après le chauffage de la boisson, chasser un peu
de vapeur pour nettoyer les buses 7.
Eteindre le bouton vapeur 5 et nettoyer, avec un
chiffon humide, le tuyau vapeur 7.
Remplir la chaudière d’eau (voir section 8.6)
8.4. Cappuccino
Pour obtenir un cappuccino avec de la mousse cré-
meuse, suivre les indications suivantes :
Employer un récipient haut et étroit à moitié rempli
de lait.
Plonger la moitié de la buse 7 dans le liquide,
utiliser le volant 6 jusqu’à ce que le lait soit à la
température désirée.
Relâcher le volant 6, verser le lait monté et cré-
meux dans la tasse à café déjà préparée.
Ajouter de l’eau dans la chaudière (voir section
8.6).
8.5. Sortie d’eau chaude
Mettre le récipient pour recueillir l’eau sous le tube
vapeur 7.
Tourner le volant 6 pour ouvrir le robinet et dé-
charger léventuelle vapeur présente dans la
chaudière.
Appuyer sur l’interrupteur 4 et prendre la quantité
d’eau nécessaire.
Tourner le volant 6 pour fermer le robinet et étein-
dre l’interrupteur 4.
8.6. Remplir le réservoir d’eau froide (Fig.2)
S’assurer que la touche 5 est éteinte et le porte-
filtre 12 décroché,
Appuyer sur la touche 3 et attendre que l’eau sorte
du groupe 11;
Eteindre la touche 3.
En cas de danger, éteindre immédiatement toutes
les touches et débrancher la prise.
24
9. ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée
machine à l’arrêt et froide et avec la prise
d’alimentation débranchée.
Pour le nettoyage, ne pas employer d’ins-
truments métalliques, des aiguilles, etc. et
des détergents, mais uniquement un chiffon
ou une éponge humide.
9.1. Quotidien (Fig.6)
Nettoyer la partie à l’extérieur, la buse de vapeur
7, la petit douche 19 et le joint 21 sur le groupe
20.
Nettoyer le tiroir de récupération de café moulu et
des liquides 10.
Rincer les filtres 22/23 et le porte-filtre 12 avec de
l’eau chaude et un chiffon ou une éponge.
9.2. Périodique ou après une longue
utilisation
En plus des opérations de nettoyage quotidiennes,
effectuer les opérations suivantes :
Plonger les filtres 22/23 et le porte-filtre 12 dans
de l’eau bouillante pendant quelques minutes afin
de dissoudre les gras du café et les enlever par
un chiffon ou une éponge.
Vider périodiquement le conteneur de caen
grains et le nettoyer afin d’éliminer les résidus
huileux déposés par le café.
Ajouter périodiquement des décalcifiants pour
«machine à café familiale» dans de l’eau pendant
le fonctionnement.
Suivre soigneusement les instructions don-
nées sur les paquets du décalcifiant. Pour de
plus amples informations concernant le choix
des produits décalcifiants, s’adresser au per-
sonnel qualifié ou au service après-vente.
9.3. Nettoyage du réservoir (Fig. 7-8)
A) Régénération des résines :
Diluer trois cuillères de sel fin dans un verre
d’eau.
Débrancher l’adoucisseur “A” du tube en caou-
tchouc ”C”, le renverser et verser l’eau salée à
travers le filtre, en la laissant s’écouler librement
(1).
Attendre 5 minutes environ, placer l’adoucisseur
sous le robinet d’eau et rincer (2).
Lorsque l’eau sortant de l’adoucisseur n’est plus
salée, les résines sont générées et l’adoucisseur
est prêt.
B) Nettoyage du réservoir :
Nettoyer le réservoir d’eau 8.
Remplir le réservoir avec deux litres d’eau environ
(utiliser de l’eau potable, adoucie si possible).
Refermer le couvercle, en s’assurant que le tube
en caoutchouc “D” e l’adoucisseur “A” touchent
bien le fond du réservoir.
Allumer la machine en actionnant l’interrupteur
1.
Après avoir effectué ces opérations, répéter
les opérations décrites au chapitre “Mise en
route, point C” pour remettre la machine en
marche.
9.4. Maintenance
Toutes les opérations d’entretien non décrites aux
points précédents sont effectuées par le service
d’assistance.
25
11. POSSIBLES INCONVENIENTS
Dans le cas d’une rioration du ble
d’alimentation, s’adresser à un centre d’assi-
stance autorisé pour son remplacement, car
un outillage spécifique est nécessair
Opérations de contrôle que peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur (lorsque la prise est débran-
chée).
10. MISE HORS DE SERVICE
10.1. Temporaire
Vider le réservoir de l’eau 8 et la chaudière.
Eteindre tous les interrupteurs et débrancher la
prise d’alimentation électrique.
Effectuer les opérations d’entretien
Tenir la machine en lieu sec, à l’abri des intem-
péries (loin de la portée des enfants ou des per-
sonnes non autorisées.
Pour toute anomalie ou inconvénient non spécifié, débrancher la prise de courant. Ne pas intervenir
mais s’adresser à un personnel qualifié.
10.2. Définitive
Apres avoir effectué toutes les opérations de mise
hors de service temporaire :
Couper le câble d’alimentation électrique.
Emballer la machine dans une boîte de carton ou
de polystyrène et la remettre au personnel chargé
de l’élimination de déchets ou d’objets usagés.
Les matériaux de déchet utilisés pour l’éla-
boration ou l’entretien, s’ils ne sont pas bio-
dégradables ou polluants, sont à entreposer
dans des conteneurs séparés et à livrer aux
centres de récolte spécialisés.
Inconvénientes Remédes
La machine ne démarre pas :
S’assurer que la prise est branchée,
S’assurer de la présence de courant dans le réseau d’alimenta-
tion et que le disjoncteur différentiel ou l’interrupteur général est
branché,
Contrôler les conditions de la prise et du câble d’alimentation,
dans le cas de détériorations, les faire remplacer par un personnel
qualifié.
Le café ne sort pas :
La chaudière n’a pas été remplie, après la sortie de la vapeur 7.
L’eau chaude n’est pas distribuée :
Le remplissage du réchauffeur n’a pas été effectué après l’utilisa-
tion de la vapeur.
Gicleurs engorgés. Nettoyer les gicleurs de la lance de vapeur 7.
La vapeur ne sort pas :
La chaudière n’a pas été remplie.
Buses obstruées, nettoyer les buses de la vapeur 7.
Distribution irrégulière de café:
Nettoyer le filtre dans le porte-filtre 22/23.
Mouture trop fine ou trop grosse, régler la monture.
Le café n’est pas moulu :
Contrôler la présence de café dans le conteneur.
La mouture est trop longue :
Contrôler le réglage de la mouture.
Faire remplacer les meules par un personnel qualifié.
Les doses ne sont pas uniformes :
Nettoyer soigneusement le réservoir du café moulu 16 et la partie
du dessous (ouverture de sortie du café 14)
58
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
GF = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato Pressão
PS = Pulsante Start Buton start moulin Druckknopft Grinder start Pulsador de Teclao do começo
Macinino doseur pushbutton funcionamiento do moedor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
IV = Interruttore vapore Interrupteur vapeur Dampfschalter Steam switch Interruptòr vapor Interruptor vapor
IC = Interruttore caffe Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptòr cafè Interruptor cafè
IA = Interruttore carico Interrupteur chârge Wasserauff üllschalter Water fill switch Interruptor carga agua Interruptor da água
acqua d’eau
PO = Pompa a vibrazione Pompe vibration Vibrationpumpe Vibration pump Bòmbador vibraciòn Bomba con vibração
TM = Termico interno Protect.thermique interne Motorthermoschutz Grinder motor Termostato de Termostato interno
motore macinino au moteur du moulin Malwerk thermal protection securidad molinillo do motor moedor
TMP = Termico esterno Protect.thermique externe Thermoschutz Pumpe Vibration pump Termostato externo Termostato fora
pompa vibrazione de la pompe de vibrage thermal protection bomba vibracion bomba con vibração
MM = Motore macinino Moteur moulin a cafè Kaffeemuhlemotor Coffe-grinder motor Motor molinillo cafè Motor moedor
MO = Morsettiera allacciamento Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement connection
R = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler heating Resistencia caldera Resistência da caldeira
resistance
T1 = Termostato 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Termostato 100° Termostato 100°
T2 = Termostato 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Termostato 140° Termostato 140°
T3 = Termostato 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Termostato 165° Termostato 165°
SL = Spia livello basso Voyant manque d’eau Wassermangel Low water level Indicador por falta Indicador nivelado
acqua kontrollampe indicator agua baixo de àgua
D = Disgiuntore Disjoncteur Abschalter Deyoining device Disyuntor Disjuntor
C = Condensatore motore Condesateur Kondensator Motor condenser Motor condensator Condensador de motor
RE = Resistenza Résistance Widerstand Capacitor discharge Resistencia Resistência
condensatore condensateur Kondensator resistor condensator condensador
SR = Spia resistenza Indicateur de Widerstand Resistance Indicador Indicador
résistance anzeige indicator de resistencia resistência
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marron
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
AR = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
GR = Grigio Gris Grau Gray Gris Cinza
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
Cod. 46 900 097 REV. AA 03/2006
IT Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della Rancilio S.P.A.
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO
S.P.A.
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessai-
res.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist
verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A.
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A.
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÉ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Rancilio MISS LUCY Use And Maintenance

Catégorie
Cafetières
Taper
Use And Maintenance

dans d''autres langues