Rancilio Rocky Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macinadosatore
Machine pour la mouture et le dosage du café
Kaffeemühle mit Pulverdosierung
Machine for coffee grinding and dosage
Máquina para moler y disufucar café
Moedres com dosadores
ROCKY
ROCKY-SD
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato
di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-
wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden,
ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf
Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste
auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung
der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere
Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de
estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais
funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O
manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo
as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov elektrnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iertu atkritumus
Iertu atkritumus nepieciešams utilit atbilsti spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālas atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kojos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronicch zízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektricch / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektronis įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electnicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete ötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai szülékek hullakkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per cafè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso Familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Moulin–doseur a cafe d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee–dosierer für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee–grinder–dispenser for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor–dosificador de café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de cafè para uso familiar
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica, 40
Il presidente - The president
MD-CER.04 rev.0.0 del 16/05/05
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz
Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335–1, EN 60335–2–14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN61000-4, EN50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas -
Normes EN Harmonia
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
7
Fig.1
Fig.2
Fig.3
8
Fig. 4
Fig.5
Fig. 6
Fig.7
9
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ...............10
1. Avvertenze generali ..................................10
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche .............................................11
2.2. Protezioni ..............................................11
2.3. Rumore aereo .......................................11
2.4. Vibrazioni ..............................................11
2.5 Definizione delle parti principali .............11
3. Dati tecnici .................................................11
4. Destinazione d’uso ....................................11
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12
5. Trasporto ....................................................12
5.1 Imballo ...................................................12
6. Installazione ...............................................12
7. Macinatura .................................................13
8. Manutenzione ............................................13
8.1. Giornaliera ............................................13
8.2. Periodica ..............................................13
9. Messa fuori servizio ..................................14
9.1. Temporanea ..........................................14
9.2. Definitiva ...............................................14
10. Inconvenienti possibili ..............................14
IT ITALIANO 9 - 14
FR FRANCAIS 15 - 20
DE DEUTSCH 21 - 26
EN ENGLISH 27 - 32
ES ESPAÑOL 33 - 38
PT PORTUGUÊS 39 - 44
SCHEMAS ELECTRIQUES 45
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
10
DENOMINAZIONE: Macinadosatore
MODELLO: ROCKY - ROCKY SD
La targa posta sulla copertina del presente documen-
to corrisponde alla targa di identificazione collocata
sulla macchina Fig.2.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchio di conformità
13 Mese e anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare
scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito
onde evitare possibili danneggiamenti alla
macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrá essere conse-
gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo
dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale
e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-
zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi
o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan-
neggiato.
In caso di danneggiamento del cavo di alimenta-
zione, fare riferimento ad un centro di assistenza
autorizzato per la sostituzione in quanto è neces-
sario l’uso di un utensile speciale.
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere inferiore a + 5
°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre
all’imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc
intervenire immediatamente a staccare l’alimen-
tazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell’acqua.
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore
Autorizzato.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
11
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
La macchina è costituita da una struttura centrale
dove viene effettuata la macinatura e dosatura del
caffè in grani.
La costruzione comprende una struttura portante in
alluminio presso fuso opportunamente pennellata
con parti in materiale plastico.
In caffè in grano viene immagazzinato in un con-
tenitore a tramoggia munito di coperchio. Quando
si avvia il motore, entra in funzione il dispositivo di
macinatura posto sotto il contenitore. Il cafmacinato
passa nel contenitore frontale di raccolta, da dove
è possibile effettuare il prelievo delle dosi con un
comando manuale a leva.
2.2 Protezioni
Tutti gli organi di movimento sono interni alla pan-
nellatura della macchina.
Nel contenitore del caffè in grani 1 Fig.3 è posizionato
un riparo fissato con viti per proteggere le mani dalle
macine sottostanti durante il rifornimento di caffè in
grani e la pulizia del contenitore stesso.
2.3 Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.4 Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
2.5. Definizione delle parti principali (Fig.3)
Legenda:
1 Serbatoio caffè in grani
2 Interruttore generale e macinatura caffè
3 Pulsante macinatura (SD)
4 Perno regolazione macinatura
5 Supporto per portafiltro
6 Scivolo uscita caffè macinato (SD)
7 Leva comando prelievo dosi di caffè macinato
8 Contenitore caffè macinato
3. DATI TECNICI (Fig.4)
Dimensione macchina
A=116 B =245
C=350mm.
Dimensione imballo
A=230 B=340
C=410mm
Volume imballo 0,03 m
3
Peso netto macchina 7 kg
Peso lordo con imballo 7,5 kg
Numero colli 1
Motore macinatore 1400W
Alimentazione elettrica dati di targa Fig.1
Capacità contenitore caffe
in grani
300 gr.
Capacità contenitore caffè
macinato
CA 200 gr.
Temperatura ambiente di
lavoro
+5° +45° C
4. DESTINAZIONE D’USO
Il macinadosatore è stato progettato per la macina-
tura di caffè in grani.
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di
caffè macinato;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
macchina con la spina inserita ;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazione;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
ostruire le griglie di aspirazione e dissipazione
calore con panni o altro;
lasciare aperti gli sportelli ci rifornimento;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
12
Qualora la macchina risultasse bagnata o for-
temente umida, bisogna astenersi da proce-
dere all’installazione e uso fino a quando non
si abbia la certezza della sua asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai com-
ponenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabili
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata
all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo-
lucro.
Controllare l’integrità della macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-
zione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes-
se caratteristiche della macchina.
Limpianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generale automatico con una efficiente presa
a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu-
rezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualora questa norma antiinfortunistica non
venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazione con piegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchi-
na tirando il cavo, ma estrarre impugnando
la spina.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina
in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di
rifornimento e manutenzione.
Il piano sul quale va installata la macchina deve
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed
essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
Piazzare la macchina e inserire la spina nella
presa di corrente.
13
7. MACINATURA (Fig.5)
Il macinadosatore viene collaudato dal costruttore
con una regolazione di macinatura intermedia. E’
quindi necessario procedere ad una fase preliminare
di regolazione per ottenere la macinatura preferita
che dipende dal tipo di caffè usato.
Con il motore spento il contenitore di caffè in grani
vuoto, tenere premuto il perno di regolazione (4)
e ruotare il contenitore (1) in senso orario fino a
fare toccare le macine;
Non premere mai il perno di fermo della
regolazione macinatura (4) con il motore in
funzione.
Ruotare poi il contenitore in senso antiorario di cir-
ca 6/7 tacche e rilasciare il perno (4) accertandosi
del perfetto bloccaggio;
Avviare il motore con l’interruttore (2) e, solo per
il Mod. SD, premere anche il pulsante (3) per ac-
certarsi che le macine non si tocchino fra loro;
In caso di sfregamento delle macine, spegnere
immediatamente la macchina e ruotare di 2/3
tacche in senso antiorario il serbatoio.
Spegnere la macchina, aprire il serbatoio (1),
immettere una piccola quantità di caffè in grani e
macinare azionando l’interruttore (2) e quindi, per
il mod. SD, il pulsante (3).
Preparare un caffè controllando il tempo di ero-
gazione che deve essere, per una macinatura
ottimale, fra 25 e 30 secondi;
Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside-
rando che una macinatura troppo grossa comporta
cafchiari e senza crema, mentre una macinatura
troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza
crema;
Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, pro-
cedere alla regolazione della macinatura ruotando
il serbatoio in senso orario per macinatura più fine
o in senso antiorario per macinature più grosse
(Fig.5);
Ripetere l’operazione fino ad ottenere la qualità di
caffè desiderato.
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono normal-
mente richieste altre regolazioni di macinatura, men-
tre in caso di cambio di caffè è necessario procedere
ad una nuova prova preliminare di controllo.
Mod. ROCKY (Fig.6)
Dopo aver definito il grado di macinatura deside-
rato, inserire il portafiltro nell’apposita sede ed
azionare la leva (7) per ottenere l’erogazione del
caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Premere una volta per il filtro da una tazza e 2
volte per il filtro da 2 tazze di caffè.
Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces-
saria al fabbisogno imminente. Lasciare per troppo
tempo inutilizzato il caffè macinato, significa perdita
di freschezza e aroma.
Non macinare una seconda volta il caffè già
macinato.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
Dopo aver definito il grado di macinatura desi-
derato, inserire il portafiltro nell’apposita sede e
premere il pulsante (3) per ottenere l’erogazione
del caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Tenere premuto il pulsante fino ad ottenere la dose
desiderata.
8. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abra-
sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e
detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
8.1. Giornaliera
Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di
caffè macinato.
Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore
di caffè.
8.2. Periodica o dopo l’uso intenso
Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo
dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione, fare riferimento ad un centro
di assistenza autorizzato per la sostituzione
in quanto è necessario l’uso di un utensile
speciale.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione, se non biodegradabili o inqui-
nanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
14
9. MESSA FUORI SERVIZIO
9.1. Temporanea
Macinare il caffe in grani rimasto ed estrarre tutto
il caffè macinato;
Spegnere l’interruttore 2 (Fig.3) e staccare la spina
di alimentazione elettrica.
Effettuare le operazioni di manutenzione (vedere
paragrafo 8);
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
9.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione,
imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti
autorizzato o ritiro usato).
10. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare a spina staccata.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grano nel contenito-
re;
- Controllare la regolazione di macinatura (paragrafo
7)
C) Le dosi non sono uniformi:
- Pulire accuratamente il serbatoio del caffè macina-
to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)
- Controllare che la leva dosatrice percorra comple-
tamente e liberamente il movimento.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente
non specificato, staccare la spina di alimeta-
zione elettrica, astenersi da interventi diretti
di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
15
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machine .......16
1. Avertissements de caractere general ......16
2. Description ................................................17
2.1. Caractéristiques ....................................17
2.2. Protections ............................................17
2.4. Vibrations ..............................................17
2.5. Spécifications fonctionnelles ................17
3. Donnees techniques .................................17
4. Destinastion d’emploi ..............................17
4.1. Avertissement pour l’emploi ................18
5. Transport ....................................................18
5.1 Emballage .............................................18
6. Installation .................................................18
7. Moluture .....................................................19
8. Entretien .....................................................19
8.1. Quotidien ..............................................19
8.2. Périodique ...........................................19
9. Mise hors de service .................................20
9.1. Temporaire ............................................20
9.2. Définitive ...............................................20
10. Possibles inconvenients ...........................20
IT ITALIANO 9 - 14
FR FRANCAIS 15 - 20
DE DEUTSCH 21 - 26
EN ENGLISH 27 - 32
ES ESPAÑOL 33 - 38
PT PORTUGUÊS 39 - 44
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 45
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
16
DENOMINATION: Machine pour la
mouture et le dosage du cafè
MODELES: ROCKY - ROCKY SD
La plaque placée sur la couverture de ce document
correspond à la plaque d’identification qui se trouve
sur la machine Fig. 2.
Schéma didentification données de la plaque
(Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE ( cela est deman)
5 Numéro matricule
6 Données chaudière
7 Absorption totale de la machine
8 Niveau de protection
9 Puissance moteur
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer
scrupuleusement les instructions auxquelles
il se réfère afin d’éviter endommagements à
la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du pro-
duit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi
correct de l’appareil, lire attentivement ce manuel
et respecter toutes les indications qui y sont conte-
nues. Garder ce livret avec soin pour toute ultérieure
consultation.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants, car
ils sont une source potentielle de danger.
Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les
données indiquées sur la plaque sont conformes
à celles du réseau de distribution électrique.
Il est recommandé de dérouler le câble d’alimenta-
tion sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la por-
tée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer la
machine près de liquides, d’eau ou de sources de
chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé .
Dans le cas d’endommagement du câble s’ad-
dresser à un service après-vente puisque pour le
remplacement il faut employer un outil spécial.
Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,
de prises multiples et/ou de rallonges.
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-
ser, il ne faut employer que des produits ayant les
marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +S,
etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite
de capacité maximale (A = ampère) des appareils
branchés.
En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé
de l’installation électrique par un personnel qua-
lifié. L’installation doit être conforme aux normes
en vigueur et doit être équipée :
- d’une mise à la terre efficace,
- de conducteurs avec une section adaptée à la
puissance absorbée,
- d’un coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem-
pérature pourrait descendre en dessous de +5°C.
CRAINT LE GEL.
Entreposer la machine embale dans un lieu
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La
température ne doit pas descendre en dessous
de + 5°C.
On peut empiler, au maximum, trois colis du même
type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.
En cas d'urgence (début d'incendie, bruit anomal,
surchauffage, ect.) débrancher immédiatement la
machine, fermer les robinets de l'eau et du gaz.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le
placer dans des pièces à haute humidité, comme
les salles de bain.
Dans le cas de remplacement de composants,
demander des pièces de rechange d’origine à un
concessionnaire ou à un revendeur autorisé.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux biens et aux personnes,
dont le constructeur ne peut être tenu pour
responsable.
17
2. DESCRIPTION
2.1 Caractéristiques
La machine est formée par une structure centrale
où est effectuée la mouture et le dosage du café en
grains.
La construction comprend une structure portante en
alluminium moulé sous pression sur laquelle sont
montés des panneaux avec des parties en matiére
plastique.
Le café en grains st emmagaziné dans un récipient
à trémie muni d’un couvercle. Lorsque le moteur -
marre, le dispositif de mouture placé sous le récipient
est mis en marche.
Le café moulu passe dans le récipient frontal de ré-
ception, d’où l’on peut effectuer le prélévement des
doses à l’aide d’une commande manuelle à levier.
2.2 Protections
Touts les organes de mouvement sont internes par
rapport aux panneaux de la machine.
Dans le récipient du café en grains 1 (Fig.3) est pal-
cée une protection fixée à l’aide de vis pour protéger
les mains contre les couteaux situés en dessous,
pendant le remplissage de café en grains et le net-
toyage du récipient lui-même.
2.3 Bruit aérien
Dans les lieux de travail, le niveau de bruit de70 dB
(A) n’est normalement pas dépassé.
2.4 Vibrations
La machine est équipée de pieds en caoutchouc
antivibratoires.
Dans des conditions normales de travail, la machi-
ne ne produit pas de vibrations dangereuses pour
l’opérateur.
2.5. Spécifications fonctionnelles (Fig.3)
Legende:
1 Réservoir café en grains
2 Interrupterur général et mouture café
3 Bouton moulure (SD)
4 Empout réglage finesse mouture
5 Support pour le porte-filtre
6 Glissière sortie café moulu (SD)
7 Levier de commande prélèvement doses de café
moulu
8 Récipient café moul
3. DONNEES TECHNIQUES
Dimensions de la machine
A=116 B =245
C=350mm.
Dimensions de l’embal-
lage
A=230 B=340
C=410mm
Volume de l’emballage 0,03 m
3
Poids net de la machine 7 kg
Poids brut avec emballage 7,5 kg
Nombre de colis 1
Moteur de la machine
pour la mouture
1400W
Alimentation électrique
voir donnée plaque
Fig.1
Capacité récièient café en
grains
300 gr.
Capacitè récipient café
moulu
CA 200 gr.
Température du lieu de
travail
+5° +45° C
4. DESTINATION D’EMPLOI
La machine pour la mouture et le dosage du café à
été con conçue pour la mouture du café en grains.
Tout autre usage est considéré comme impropre et
donc dangereux.
L’opérateur doit toujours suivre les indications pour
l’emploi et l’entretien, décrites dans ce manuel.
En cas de doute ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre, ne pas le faire réparer ou inter-
venir directement et s’adresser exclusivement à un
centre après-vente.
L’opérateur ne doit pas :
toucher avec les mains la zone se trouvant sous
le réservoir de café moulu,
effectuer l’entretien ou déplacer la machine lorsque
la prise est branchée,
tirer le câble d’alimentation pour débrancher la
machine du réseau d’alimentation,
utiliser la machine si le câble d’alimentation est
endommagé,
toucher l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides,
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
des jets de vapeur,
plonger la machine dans de l’eau ou un liquide
quelconque,
employer la machine avec des enfants dans le
voisinage,
permettre que l’appareil soit utili par des enfants
ou des personnes non autorisées,
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres,
laisser les portillons de chargements ouverts,
mettre des récipients de liquides sur la machine.
18
Si l’appareil est mouillé ou humide, il faut
l’essuyer avant de l’installer et de l’utiliser.
Nous conseillons de faire contrôler l’appareil
par le service après-vente afin de vérifier les
éventuels dommages causés aux composan-
ts électriques.
4.1. Avertissement pour l’emploi
Cette machine ne devra être destinée qu’à l’usage
pour lequel elle a été expressément conçue, comme
par exemple, moudre des aliments différents du café
ou des produits non-alimentaires.
Le constructeur ne peut pas être tenu
responsable déventuels dommages
causés aux bien ou aux personnes par
des usages impropres, erronés ou dérai-
sonnables.
5. TRANSPORT
5.1. Emballage
Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi-
tion correcte selon l’indication imprimé à l’extérieur
du carton.
Ne pas renverser ou poser l’emballage sur
le côté.
Dans lemballage, se trouvent des composants
séparés de l’appareil et la documentation à conserver
pour toute consultation ultérieure.
Ouvrir la partie supérieure du conditionnement,
enlever les accessoires et tirer ensuite la machine
hors de l’emballage.
S’assurer que la machine, les accessoires, le câble
d’alimentation et la prise sont intacts. En cas de
dommages, informer immédiatement le service
après-vente.
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystyrène expansé, clous, cartons,
etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants, car ils sont une source poten-
tielle de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage,
mais les confier aux organismes spécia-
lisés.
6. INSTALLATION
La machine est livrée prête à l’emploi, selon les
données de la plaque.
Sassurer que le réseau dalimentation
électrique de l’usager possède les mêmes
caractéristiques que la machine.
Linstallation d’alimentation électrique doit
être équipée d’un coupe-circuit automatique
ou d’un interrupteur néral automatique
avec une mise à la terre efficace. S’il n’exi-
ste pas de sécurité électrique, prévoir un
interrupteur unipolaire comme prévu par les
normes, avec une distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Il est obligatoire d’effectuer la mise à la
terre de l’appareil.
Le producteur décline toute responsabilité
dans le cas où cette norme de protection
contre les accidents ne serait pas res-
pectée.
Faire attention à ne pas endommager le câble
d’alimentation.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour
débrancher la machine du réseau d’alimen-
tation.
Il est conseillé de ne pas placer la machine dans des
niches ou endroits similaires, qui pourraient rendre
difficiles les opérations de remplissage et d’entretien
de la machine.
Le plan sur lequel la machine est installée doit être
de niveau, sec, robuste, stable et se trouver à 80
cm du sol
Placer la machine et brancher la prise de cou-
rant.
19
7. MOUTURE (Fig.5)
La machine pour la mouture et le dosage du café
est essayée par le constructeur avec un réglage
de mouture intermédiaire. Il est donc nècessaire de
donner lieu à une phase péliminaire de réglage pour
obtenir la mouture préférée qui dépend du type de
café employé.
A moteur éteint et avec le récipient de café en
grains vide, garder l’embout de réglage (4) pressé
et faire tourner le récipient (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’a ce que les couteaux
se touchebt entre eux;
Ne jamais presser sur le goujon d’arrêt du
réglage mouture (4) quand le moteur est en
marche.
Tourner ensuite le récipient dans le sens contraire
ax aiguilles d’une montre d’environ 6/7 coches
et laisser le goujon (4) en s’assurant du blocage
parfait;
marrer le moteur avec l’interrupteur (2) et,
uniquement pour le mod. SD, appuyer aussi sur
le bouton (3) pour vérifier que les meules ne se
touchent pas l’une l’autre.
En cas de frottements des couteaux, éteindre im-
médiatement la machine et tourner de 2/3 coches
le réservoir, dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Eteindre la machine, ouvrir le réservoir (1), insérer
une petite quantité de café en grains et moudre
en actionnant l’interrupteur (2) et ensuite, pour le
mod.SD, le bouton (3).
Préparer un café en contrôlant le temp d’erogation
qui doit être, pour une mouture optimale, entre 25
et 30 secondes;
Contrôler l’aspect du café et son goût en consi-
dérant qu’une mouture trop grosse comporte des
cafés clairs et sans créme, alors qu’une mouture
trop fine comporte des cafés forts, noirs et sans
créme;
Si le café n’a pas pas catactéristiques désirées,
régler la mouture en tournant le réservoir dans le
sens des aiquilles d’une montre, pour une mouture
plus fine, ou en sens contraire pour une mouture
plus grosse (Fig.5);
Répéter l’opération jusqu’à obtenir la qualité de
café désiré.
Si l‘on utilise le même type de café, aucun autre
réglage de mouture n’est normalement nécessaire,
alors qu’en cas de changement de type de café, il
faut effectuer un nouvel essai préliminatir de
contrôle.
Mod. ROCKY (Fig.6)
Après avoir défini le degré de moulure désiré, in-
sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le
levier (7) pour obtenir la distribution du café moulu
directement dans le filtre café.
Appuyer une fois pour le filtre à 1 tasse et 2 fois
pour le filtre à 2 tasses de café.
Il est conseillable de moudre la quantide café
cessaire au besoin immédiat. Laisser le café
moulu trop longtemps lui fait perdre se fraîcheur et
son arôme.
Ne pas moudre une seconde fois de café déjà
moulu.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
Après avoir défini le degré de moulure désiré, in-
sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le
levier (3) pour obtenir la distribution du café moulu
directement dans le filtre ca.Tenir le bouton
pressé jusqu’à obtenir la dose désirée.
8. ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée
machine à l’arrêt et froide et avec la prise
d’alimentation débranchée.
Pour le nettoyage, ne pas employer d’instruments
métalliques, des aiguilles, etc. et des détergents, mais
uniquement un chiffon ou une éponge humide.
8.1. Quotidien
Nettoyer la structure et le récipient de récolte de
la poudre de café moulu.
Nettoyer la zone de dosage placée sous le réci-
pient de café.
8.2. Périodique ou après usage intense
Vider le récipient du café en grains, le nettoyer de
tout résidu huileux laissé par le café même.
Dans le cas dune rioration du câble
d’alimentation, s’adresser à un centre d’assi-
stance autorisé pour son remplacement, car
un outillage spécifique est nécessair.
Les matériaux de déchet utilisés pour l’éla-
boration ou l’entretien, s’ils ne sont pas bio-
dégradables ou polluants, sont à entreposer
dans des conteneurs séparés et à livrer aux
centres de récolte spécialisés.
20
9. MISE HORS DE SERVICE
9.1. Temporaire
Moudre le café en grains restant et extraire tout
le café moulu;
Eteindre l’interrupteurs 2 (Fig.3) et débrancher la
prise d’alimentation électrique.
Effectuer les opérations d’entretien (voir para-
graphe 8)
Ranger la machine dans un milieu sec, loin des
intempéries et dont l’accès est réseraux per-
sonnes autorisées (éviter de la lisser à la portée
de mineurs ou de personnes non autorisées).
9.2. Définitive
Apres avoir effectué toutes les opérations de mise
hors de service temporaire :
Couper le câble d’alimentation électrique.
Emballer la machine dans une boîte de carton ou
de polystyrène et la remettre au personnel chargé
de l’élimination de déchets ou d’objets usagés.
10. INCONVENIENTS ET REMEDES
Opérations de contrôle qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur, la fiche débranchée.
A) La machine ne démarre pas:
- Contrôler que la fiche soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler les conditions de la fiche et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par du personnel qualifié.
B) La machine ne moud pas café :
- Contrôler qu’il y ait du café en grains dans le ré-
cipient;
- Contrôler le réglage de mouture (paragraphe 7).
C) Les doses ne sont pas uniformes:
- Nettoyer soigneusement le réservoir du café moulu
et la partie qui se trouve en dessous (bouche de
sortie café);
- Contrôler que le levier doseur parcourt compléte-
ment et librement le mouvement.
Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvé-
nient, débrancher la fiche de courant, s’abste-
nir de toute intervention directe de réparation
ou de vérification et s’adresser au service
technique d’assistance qualifié.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Rancilio Rocky Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à