Ferm TDM1001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm 27
PERCEUSE À COLONNE FTB-13
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 5.
Lisez attentivement ce manuel, avant d'utiliser la machine. Vérifiez que vous
connaissez le fonctionnement de la machine et son utilisation. Réalisez les travaux
d'entretien conformément aux instructions et assurez-vous du bon
fonctionnement de la machine. Gardez ce manuel et la documentation jointe avec
la machine.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Employes, indications et conseils
5. Entretien
1. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Détails techniques
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Marche/arret interrupteur
2. Profondeur
3. Protection le foret
4. Moteur
5. Levier le forage
6. Levier le fixation
Contrôler d'abord si la marchandise n'a pas été endommagée par le transport et si toutes les
pièces détachées sont présentes.
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 350 W
Vitesse à vide 580-2650/min
No. vitesse 5
Mandrin capacité 13mm
Morse Conisch B-16
Poids 20 kg
Lpa (pression sonore) 62.1 dB(A)
Lwa (sound power level) 75.1 dB(A)
Valeur vibratoire 1.57 m/s
2
F
62 Ferm
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och
dokument
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1,
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fràn 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
S
Ferm 61
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till
en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc.
Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Alla lager i borrmaskinen har smorts i förväg hos fabriken. Ingen vidare smörjning krävs. Du
bör då och då anbringa fett på kuggstänger och –drev, bordets lyftmekanism, spindeln och
den ihåliga axelns räfflor. Öppna drivremmens kåpa och spruta en liten mängd olja på
spindelaxeln. Låt ingen olja komma i kontakt med drivremmen.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en
del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar
som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
S
28 Ferm
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants :
Lisez les instructions
CE se conforme aux standards européens appropriés
Danger de blessure physique ou de dommage matériel.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Utilisez des lunettes de protection et des protège oreilles.
Tenez des spectateurs à distance.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Pendant l'utilisation les points suivants doivent être pris en considération :
Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ou électriques de sécurité.
Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en place et fixés correctement.
Porter des lunettes pendant le forage.
Dans le cas de cheveux longs, porter surtout une protection des cheveux (filet ou bonnet).
Les cheveux longs se prennent facilement dans les parties rotatives.
Porter des vêtements serrés et fermer les boutons aux poignets.
Ne pas tenir de pièces à usiner dans la main lors du forage. Utiliser toujours un étau ou un
autre outil de serrage.
•Protéger les pièces à usiner et les outils de serrage sur contre l'entraînement. Les fixer soi-
même avec des vis ou les coincer dans un étau vissé sur la table.
•Vérifier si le porte-foret est bien tendu.
Vérifier si les conduites de câbles sont en ordre.
Utiliser uniquement des balayettes, des pinceaux, des balais de séchage en caoutchouc,
crochets à copeaux ou autre matériel similaire, pour enlever les copeaux de forage.
•Ne pas faire de travaux de graissage ou de nettoyage sur une machine en service.
•Tenir les courroies trapézoïdales toujours couvertes, (de sorte que les mains ne peuvent y
être prises).
F
Ferm 29
Utiliser toujours des clés pour le serrage du mandrin à couronne dentée.
Ne jamais laisser la clé du mandrin dans le mandrin ! Avant la mise en marche de la
machine, vérifier si la clé a été effectivement retirée !
Ne pas utiliser de forets qui sont endommagés à la tige.
La perceuse à colonne n'est pas faite pour le travail de fraisage !
Lorsque le câble électrique est endommagé, il ne doit être remplacé que par un câble
équivalent.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de :
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
•Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
La machine est pourvue d'un interrupteur de tension zéro. Par mesure de sécurité
la machine ne commencera pas à marcher automatiquement après une coupure
de la tension. Elle devra à nouveau être remise en marche.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour
la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5
mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Fig. B
Placer le socle (13) à l'endroit voulu.
Fixer la colonne (11) à l'aide des boulons (12) joints à la livraison, sur le socle.
Glisser maintenant le porte-foret (10) avec la table sur la colonne. La table de forage est
fixée dans la position voulue à l'aide du levier de fixation (6).
Le capot de la machine (7) pourra maintenant être monté et fixé à l'aide des goupilles
d'arrêt (8).
Comme la broche de forage a été graissée à l'usine, il est recommandé de faire tourner la
machine durant environ 15 min. à la vitesse la plus basse.
Avant d'introduire le mandrin à clavette (9) dans la broche de forage, l'intérieur de
celle-ci doit être entièrement dégraissé!
F
60 Ferm
4. BRUK, ANVISNINGAR OCH TIPS
Borrdjup
Borrspindeln är utrustad med anslag för borrdjup. Med muttern kan djupet ställas in. På
skalfördelningen kan djupet avläsas.
Att klämma fast borret
Fig. F
I borrmaskinens borrchuck kan man klämma fast borr och annat redskap med cylindriskt
skaft. Vridmomentet överförs via spännkraften från tre klämkäftar på borret. Borret bör - för att
förhindra att det glider ut - klämmas fast med hjälp av kuggkransnyckeln. Om borret glider ur
borrhållaren uppstår lätt en liten grad som omöjliggör centrisk klämning. En grad som uppstår
på det sättet skall i vilket fall som helst slipas bort eller avlägsnas.
Klämma fast arbetsstycket
Fig. G
Att klämma fast arbetsstycketBorrbänken och bottenplattan till pelarborrmaskinen är
försedda med gängning för att sätta fast spännredskap. Kläm alltid fast arbetsstycket i
maskinklämman eller i annat spännredskap. På det viset förebygger du olyckor och ökar
borrprecisionen, därför att arbetsstycket inte ger efter.
Inställning av arbetsbänk
Fig. H
Borrbänken sitter fast på borrpelaren och kan, sen man lossat på den med
fastsättningshandtaget ställas in i höjdled. Ställ in arbetsbänken så det blir kvar tillräckligt
avstånd mellan arbetsstyckets ovansida och borrspetsen. Arbetsbänken kan också lutas i
sidled, när du vill klämma fast ett arbetsstycke direkt på bottenplattan.
För att borra snett och vid en sned stödyta för arbetsstycket kan arbetsbänken lutas. Skruva
då loss sexkantsskruven (20) på arbetsbänkens vridpunkt och ta bort centreringen (21). Luta
på arbetsbänken till önskat läge. Skruva sen fast sexkantsskruven väl med en U-nyckel.
Varvtal, borrhastighet, matning
Fig. I
Matningen - borrspetsens matningsrörelse för kontakt - sker för hand med den 3-armade
borrhävarmen. Borrhastigheten fastställs genom borrspindelns varvtal och borrets diameter.
Rätt val vid matning och rätt varvtal för borrspindel är avgörande för borrets hållbarhet. Som
grundregel gäller: vid en större borrdiameter måste varvtalet bli mindre; ju kraftigare
arbetsstycket är, desto större måste också borrtrycket bli. För att inte borret skall bli alltför
överhettat, skall matning och borrhastighet samtidigt sänkas. Dessutom bör borret kylas av
med borrolja. Vid tunn plåt med stora borrhål skall man vara försiktig med ringa matning och
ringa borrtryck, så att borret inte 'hakar in' och så att borrhålet håller måttet. Vid djupa borrhål
(större än 2 ggr borrets diameter) blir spånutmatningen svårare och upphettning av borret
större. Sänk därför matning och varvtal och se till att du regelbundet drar borret uppåt för att få
bättre spånutmatning. Vid borrning med en större diameter än 8 mm skall man förborra, så att
ett alltför snabbt slitage av borrets huvudskärkant undviks och så att borrspetsen inte
överbelastas.
S
Ferm 59
Fästskruvarna skall bara dras åt så hårt att bottenplattan inte kommer under
spänning eller blir deformerad. Vid för stor spänning finns risk för brott.
Uppställning av borrspindelns varvtal
Fig. C
Borrspindelns olika varvtal ställs in genom att kilremmen i remdriften (15) sätts om. Maskinen
skall kopplas ifrån i förväg och stickkontakten tas ut ur vägguttaget. Omsättning av kilremmen
går till så här:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan kilremmens (14) hus öppnas.
Fastsättningsknappen (18) skruvas loss och motorn skjuts i riktning mot maskinhuvudet,
så att kilremmen kommer loss.
Kilremmen skall läggas om efter tabellen på insidan av kilremslocket.
Kilremmen spänns på nytt genom att motorplåten (17) trycks bakåt. Därefter kläms
spännutrustningen fast med fastsättningsknappen (18).
Sätt ihop huset till kilremmen och stick in stickkontakten i vägguttaget. Maskinen är klar
igen för drift.
Håll locket till kilremshuset stängt under drift.
Fig. C & D
När du lagt om kilremmen skall du spänna den igen via motorplåten (17) med
fastsättningsknappen (18). Spänningen är den rätta, när kilremmen som i illustration kan
tryckas in ca. 1 cm. Motorremskivan skall riktas horisontellt så att för tidigt slitage och
lossnande av kilremmen kan förebyggas. För att göra det kan man lossa på motorremskivan
(15) från motorn genom att insexbulten skjuts längs motoraxeln.
Borr varvtal
Fig. E
Position kilrem Varvtal / min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
Borrspindelns varvtal och kilremskombinationerna kan avläsas i tabellen i illustrationen.
Borrspindel och borrchuckdorn
Alla blanka delar på maskinen är försedda med ett skyddande lacklager som motverkar
rostbildning. Med hjälp av miljövänliga lösningsmedel går det lätt att ta bort lacklagret. Testa
kilremmens spänning innan du ansluter borrmaskinen till elnätet. Innersidan på borrspindeln
skall vara helt fettfri. Använd miljövänliga lösningsmedel för rengöringen. Gå till verket på
samma sätt för borrchuckdornen. Bara på det sättet kan man få en korrekt överföring.
S
30 Ferm
Installation de la perceuse à colonne
Avant de l'utiliser la perceuse à colonne doit être montée sur une surface fixe. C'est pourquoi
le socle (13) est pourvu de trous de forage. Le socle peut être monté à cet endroit avec des vis
sur la surface de support. Lorsqu'on monte sur une plaque en bois, il faut monter
suffisamment de grandes rondelles de blocage sur la face opposée, afin d'éviter que les
écrous ne soient enfoncés dans le bois et que la machine ne puisse pas se démonter.
Les vis de fixation doivent être serrées à tel point que le socle ne soit pas tendu ni
déformé. Trop de pression risque de faire briser le socle.
Reglage du regime de la broche de forage
Fig. C
Les différents régimes de la broche de forage peuvent être réglés en changeant de position la
courroie trapézoïdale dans la transmission. Mais auparavant le machine doit être mise à l'arrêt
et la fiche retirée de la prise électrique. Le changement de position de la courroie trapézoïdale
se fait de la façon suivante:
•Avant d'ouvrir le capot de la courroie (14), retirer la fiche de la prise électrique !
Dévisser le bouton de fixation (18) et glisser le moteur dans la direction de la tête de la
machine, ce qui libérera la courroie trapézoïdale (15).
Déplacer la courroie selon les indications du schéma à l'intérieur du couvercle de la
courroie trapézoïdale.
Retendre la courroie, en poussant la plaque du moteur (17) vers l'arrière. Ensuite, bloquer
la tension par le bouton de fixation (18).
Refermer le capot de la courroie et brancher l'électricité. La machine est de nouveau prête
à l'emploi .
Tenir le couvercle du manteau de la courroie trapézoïdale fermé pendant
l'utilisation de la machine.
Fig. C & D
Lorsque vous avez inversé la marche de la courroie, il faudra la retendre à l'aide du bouton de
blocage (18) sur la plaque du moteur (17). La tension est bonne lorsqu'on peut enfoncer la
courroie d'environ 1 cm. La poulie du moteur doit être alignée horizontalement, pour éviter
l'usure prématurée et la libération de la courroie. Pour cela la poulie du moteur (15) peut être
glissée sur l'axe du moteur, après avoir dévissé le boulon à six pans creux.
Reglage du regime de la broche de forage
Fig.E
Position courroie trapézoïd Régime/min
A 2650
B 1650
C 1220
D 850
E 580
F
Ferm 31
Les régimes de la combinaison de la broche de forage et de la courroie trapézoïdale sont
indiqués sur les dessins et schémas.
Broche de forage et goupille de mandrin
Toutes les parties de la machine en métal blanc sont pourvues d'une couche de peinture
laquée de protection empêchant la formation de rouille. Cette couche protectrice de peinture
laquée est facile à retirer à l'aide d'un solvant respectant l'environnement. Tester la tension de
la courroie trapézoïdale avant de brancher la machine sur le réseau électrique. L'intérieur de la
broche de forage doit être entièrement dégraissé. Pour cela utiliser un solvant respectant
l'environnement. Procéder de même pour la goupille de mandrin. Ce n'est que de cette
manière que vous obtiendrez une transmission correcte.
4. EMPLOYEZ, INDICATIONS ET CONSEILS
Butee de profondeur
La broche à forage est pourvue d'une butée de profondeur. Celle-ci peut être réglée à l'aide de
l'écrou. La profondeur de forage peut être lue sur l'échelle graduée.
Pour coincer le foret
Fig. F
Dans le mandrin de la perceuse à colonne on peut coincer des forets et autres outils à tige
cylindrique. Le moment de la rotation est transmis à la foreuse par la force expansive des trois
pinces de serrage. La foreuse doit être coincée à l'aide de la clé à mandrin afin d'éviter qu'elle
ne s'échappe. Lorsque la foreuse s'échappe dans le porte-foreuse, cela formera une légère
ébarbure à la tige de la foreuse ce qui rendra impossible le blocage axial. Une ébarbure
produite de cette manière, devra en tous cas être supprimée par un polissage. Pour des
forages en biais et dans le cas de surface de support en biais de la pièce à usiner, la table peut
être tournée. Pour cela dévisser la vis.
Coincement d'une pièce à usiner
Fig. G
La table de forage et le socle de la perceuse à colonne, sont pourvus de cannelures pour la
fixation d'outils de serrage. Coincer toujours la pièce à usiner dans un étau ou autres outils de
serrage. Vous éviterez ainsi des accidents et augmenterez même la précision de forage, car la
pièce à usiner ne 'bat' pas.
Réglages de la table
Fig. H
La table de la foreuse est fixée sur la colonne de forage et peut être réglée en hauteur lorsque le
levier de fixation a été libéré. Régler la table de manière à ce qu'il reste suffisamment d'espace
entre le haut de la pièce à usiner et la pointe du foret. La table peut aussi être déviée vers le
côté, lorsqu'on veut coincer directement une pièce sur le socle.
Fig. I
Réglage de la table hexagonale (20) sur le point de rotation de la table et retirer le centrage (21).
Tourner la table dans la position voulue. Ensuite bien revisser la vis hexagonale (20) à l'aide
d'une clé plate.
F
58 Ferm
Låt nyckeln till borrhållaren aldrig sitta kvar i denna! Kontrollera före tillkopplingen att
nyckeln verkligen är borttagen!
Använd inga borr som har skadat skaft.
Borrmaskinen lämpar sig inte för fräsarbeten.
•Om elsladden är skadad får den bara ersättas av enmotsvarande elsladd.
Stan na omedelbart maskinen när:
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är utrustad med nollspänningsomkopplare. Om spänningen faller bort
kommer maskinen av säkerhetsskäl inte automatiskt att fortsätta att gå. Den måste
kopplas till igen.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar.
Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING
Fig. B
Sätt bottenplattan (13) på plats.
Fäst pelaren (11) med de bultar (12) som levererats med på bottenplattan (13).
Skjut bänkborrhållaren (10) med borrbänken över pelaren. Med fastsättningshandtaget
(6) fäster du borrbänken i önskad position.
Nu kan du montera maskinhuset (7) och låsa fast det med låsningssprintarna (8).
•Därför att borrspindeln smörjes i fabriken, rekommenderas att maskinen skall varmköras
ca 15 min. med lägsta växeln.
Innan du sticker in borrchucken (9) med dorn i borrspindeln bör dess innersida vara
helt fettfri!
Uppställning av borrmaskinen
Innan borrmaskinen tas i drift skall den monteras på ett fast underlag. Bottenplattan (13) skall
därför förses med borrhål. Med skruvar genom hålen kan plattan sen sättas fast på
underlaget. Om det sker på ett underlag av trä, skall tillräckligt stora låsningsringar användas
på baksidan så att muttrarna inte trycks in i trät så att maskinen lossnar.
S
Ferm 57
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs bruksanvisningen
CE-försäkran om överensstämmelse med tillämpliga europeiska säkerhetsdirektiv
Fara för kroppsskada eller materiell skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Håll andra personer på avstånd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Under driften skall följande punkter iakttas:
Inga mekaniska eller elektriska skyddsutrustningsdetaljer får avlägsnas.
Kontrollera så att alla skyddsutrustningsdetaljer sitter på plats och är riktigt fastsatta.
Bär skyddsglasögon under borrningen.
Har du långt hår, skall du säkert bära hårskydd (hårnät eller mössa). Långt hår blir lätt
hängande i delar som går.
Bär kläder som sluter väl, knäpp knappar i rockärmar o.likn.
Håll inga arbetsstycken i händerna under borrningen.
Använd alltid en maskinklämma eller annat spännredskap.
Säkra arbetsstycken och spännredskap på bordet mot att de dras med. Sätt själv fast
dem med skruvar eller kläm fast dem i en maskinklämma på arbetsbänken.
Kontrollera så att borrhållaren spänner väl.
Kontrollera så att kabelgenomdragningar är i ordning.
För att ta bort borrspånor använder du bara en kort borste, en pensel, en gummiskrapa,
en spännhake eller liknande tillbehör.
Utför inga rengörings- eller smörjningsverksamheter på maskiner som är i drift.
Håll alltid kilremmar övertäckta (så att inga händer kan komma under).
•Vrid bara på borrets kugghjulskranshållare med rätt nyckel.
S
32 Ferm
Regime, vitesse de rotation. amenee
La descente - le mouvement d'amorçage de la perceuse - se fait à la main sur le levier de
forage à trois bras. La vitesse de rotation est déterminée par le nombre de tours de la broche
de forage et par le diamètre du foret. Le choix juste de descente et le nombre de tours de la
broche de forage forment un facteur déterminant pour la durée de vie du foret. En règle de
base on peut dire : pour un diamètre plus grand du foret, le régime doit être réglé plus bas ; plus
la solidité de la pièce à usiner est grande, plus grande doit aussi être la pression de l'usinage.
Pour ne pas surchauffer le foret, il faudra en même temps diminuer la descente et la vitesse de
rotation. De plus, le foret devra être refroidi avec de l'huile à foret. Pour des plaques fines, les
forages plutôt grands devront être exécutés avec précaution avec une légère descente et une
légère pression d'usinage, afin que le foret ne 'hachure' pas et que le forage reste à la mesure
voulue. Pour des forages profonds (plus profonds que 2 x le diamètre du foret), l'évacuation
des copeaux est plus difficile et le surchauffement du foret plus fort. Même là diminuer la
descente et le nombre de tours et provoquer une meilleure évacuation des copeaux en
remontant régulièrement le foret. Pour des forages à diamètre plus grand que 8 mm, il faudra
faire un pré-forage, afin d'éviter ainsi une usure prématurée de l'arête tranchante du foret et
que la pointe du foret ne soit pas surchargée.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Tous les paliers de la perceuse ont été lubrifiés en usine. La lubrification n’est donc pas
nécessaire. De temps en temps, graissez les crémaillères et les pignons, le mécanisme de
levage de la table, la broche et les cannelures de l’arbre creux. Ouvrez le carter de protection
de la courroie d’entraînement et projetez un peu d’huile sur l’arbre de la broche. Veillez à ce
que l’huile ne soit pas mise au contact de la courroie d’entraînement.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
F
56 Ferm
BÄNKBORRMASKIN FTB-13
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 5.
Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.” Försäkra
dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs. Underhåll maskinen i
överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig om att maskinen fungerar
på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och bilagor tillsammans med
maskinen.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Bruk, anvisningar och tips
5. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. A
1. Strömställare av/på
2. Borrdjupanslag
3. Skyddsutrusting borchuck
4. Motor
5. Borrhävarmen
6. Fastsattningshandtaget
Kontrollera först om leveransen inte skadats under transporten och om alla delar finns med.
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 350 W
Varvtal, obelastad 580 - 2650/min
Varvtal 5
BorrchuckenKap. 13mm
Morse Con. B-16
Vikt 20 kg
Lpa (Lydtrykknivå) 62.1 dB(A)
Lwa (Lydeffektnivå) 75.1 dB(A)
Vibrasjonvärde 1.57 m/s
2
S
Ferm 33
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
conforme aux réglementations:
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
dès 01-01-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver
le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ferm TDM1001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à