Ryobi PBC-4243M Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DÉBROUSSAILLEUSE
RYOBI VOUS REMERCIE DE VOTRE CONFIANCE.
7
MANUEL D’UTILISATION
Pour garantir votre sécurité et pour que cet outil vous donne
pleine et entière satisfaction, veuillez lire attentivement ce
MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ avant toute utilisation du produit.
BRUSHCUTTER
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
12
USER’S MANUAL
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through
this USER'S MANUAL and SAFETY INSTRUCTIONS
before using the product.
HECKENSCHNEIDER RYOBI BEDANKT SICH FÜR IHR VERTRAUEN.
16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit und Ihrer Zufriedenheit
sollten Sievor jeder Verwendung des Geräts diese BEDIENUNGS-
ANLEITUNG und die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
gründlich durchlesen.
DESBROZADORA RYOBI LE AGRADECE LA CONFIANZA QUE HA
21
MANUAL DE UTILIZACIÓN
DEPOSITADO EN NOSOTROS.
Para garantizar su seguridad y para obtener plena satisfacción de esta
herramienta, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES
y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes
de utilizar el producto.
DECESPUGLIATRICE
RYOBI RINGRAZIA PER LA FIDUCIA ACCORDATAGLI.
26
MANUALE PER L’UTENTE
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente
il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME
DI SICUREZZA onde avere la garanzia di un lavoro sicuro
e soddisfacente.
ROÇADORA
RYOBI
AGRADECE-LHE PELA SUA CONFIANÇA
.
31
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
P
ara garantir a sua segurança e para que esta máquina lhe
dê uma completa satisfação, leia, por favor, atentamente este
MANUAL DE UTILIZAÇÃO assim como as INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA antes de qualquer utilização do produto
.
BOSMAAIER
RYOBI DANKT U VOOR UW VERTROUWEN.
36
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om zeker te stellen dat u het
product veilig en naar volle tevredenheid zult gebruiken.
RÖJSÅG
RYOBI TACKAR FÖR DITT FÖRTROENDE.
41
INSTRUKTIONSBOK
För att garantera din säkerhet och för en tillfredsställande
användning, läs noga igenom denna BRUKSANVISNING och
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du börjar
använda verktyget.
KRATRYDDER TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI REDSKAB
. 45
BRUGERVEJLEDNING
Af hensyn til sikkerheden og for at opnå de bedste resultater
skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE
læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
RYDDESAG TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI VERKTØY.
49
BRUKSANVISNING
For å garantere din sikkerhet og for at du skal være helt tilfreds med
verktøyet, vennligst les nøye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN
og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før produktet tas i bruk.
PENSAIKKOAURA RYOBI ON KIITOLLINEN LUOTTAMUKSESTASI.
53
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
Turvallisuutesi takeeksi ja jotta tämä työkalu tyydyttäisi täysipainoisesti
kaikki toivomuksesi, lue tämä KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA sekä
TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
ΘΑΜΝΚΠΤΗΣ Η RYOBI ΣΑΣ ΕΥΑΡΙΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ 57
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ ΕΜΠΙΣΤΣΥΝΗ ΣΑΣ.
Πρς εασάλιση της ασάλειάς και για να σας απέρει
τ εργαλεί αυτ πλήρη ικανπίηση, διαάστε πρσεκτικά
τις παρύσες ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ καθώς και τις ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν ρησιµπιήσετε τ πρϊν.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
PBC-3243M/PBC-3243ML
PBC-4243M/PBC-5043M
225907 EC
12-02
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 1
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή ! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 2
7
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
FR
Fig. 1
1. Carter d'engrenage
2. Tube de transmission
3. Nom du modèle
4. Poignée
5. Bouton d'accélérateur et bouton d'arrêt
6. Bague de fixation du harnais
7. Logement du tambour d'embrayage
8. Moteur
9. Filtre à air
10. Réservoir de carburant
11. Câbles du bouton d'accélérateur et du bouton
d'arrêt
12. Manche en caoutchouc
13. Harnais
14. Carter de protection pour le système de coupe
15. Lame de coupe
16. Poignée en “D”
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Indique un avertissement, un danger, une mise en
garde.
Prenez le temps de bien lire et de bien comprendre
ce manuel d'utilisation.
Portez un casque s'il existe un risque de chute
d'objets.
Portez des lunettes de protection lorsque vous
utilisez la débroussailleuse/coupe-bordures.
Portez une protection auditive lorsque vous utilisez
la débroussailleuse/coupe-bordures.
Portez des gants si vous utilisez la débroussailleuse
avec une lame métallique.
Portez des chaussures de sécurité si vous utilisez
la débroussailleuse avec une lame métallique.
Ne placez pas vos mains près de ou sous le
système de coupe lorsqu'il est en rotation.
Ne placez pas vos pieds près de ou sous le
système de coupe lorsqu'il est en rotation.
Les visiteurs éventuels doivent se tenir à au moins
15 mètres de la machine.
Méfiez-vous des objets qui peuvent être projetés,
notamment par ricochet.
Danger, risque d'incendie : L'essence est une
substance inflammable. N'injectez jamais de
carburant dans le réservoir de la débroussailleuse/
coupe-bordures si le moteur est en fonctionnement
ou s'il est encore chaud. Ne fumez pas et tenez le
carburant éloigné de toute source de chaleur.
L'inhalation des fumées d'échappement peut
s'avérer mortelle. Ne faites jamais démarrer et
n'utilisez pas la débroussailleuse à l'intérieur d'une
pièce ou d'un bâtiment fermé.
Avertissement, surfaces chaudes : Tout contact
avec des surfaces chaudes peut entraîner des
brûlures graves. Durant l'utilisation et pendant
quelques minutes après l'arrêt de l'outil, le moteur et
le carter d'engrenage sont très chauds. Ne touchez
pas les surfaces chaudes de la machine telles que
le cylindre, le silencieux et le carter d'engrenage.
Élément PBC-3243M PBC-3243ML PBC-4243M PBC-5043M
Cylindrée, cm
3
31,8 31,8 41,5 50,2
Vitesse sans charge, min
-1
3000 3000 2600 2600
Vitesse moteur maxi. recommandée, min
-1
10700 10700 10300 10300
Vitesse de l'arbre de sortie, min
-1
8000 8000 8000 8000
Puissance moteur maxi., conformément à
0,88 0,88 1,33 1,47
la norme ISO 8893, kW
Bougie
NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y NGK BPMR6Y
Capacité du réservoir de carburant, litres 1,0 1,0 1,0 1,0
Largeur de coupe avec la tête de fil, mm 420 420 430 430
Poids sans carburant, système de coupe
et carter de protection, kg 5,9 5,9 7,8 7,8
Niveaux sonores
Niveau de pression acoustique équivalent (L
PAav
),
mesuré selon la norme ISO 7917, dB(A)
Lame coupe-herbe : 93,5 93,5 95,0 95,0
Tête de fil : 94,5 94,5 96,0 96,0
Niveaux sonores
Niveau de puissance acoustique garanti (L
WAG
),
défini conformément à la directive
2000/14/CE, dB(A) 114 114 116 116
Niveau de puissance acoustique équivalent (L
WA
),
mesuré selon les normes ISO 3744, 10884, dB(A) 112 112 113 113
Niveaux de vibrations
Niveaux de vibrations sur les bras de poignée,
mesurés selon la norme ISO 7916, m/s
2
Bras gauche/droit, sans charge : 3,3/3,6 3,5/3,8 3,5/3,9 3,5/3,9
Lame coupe-herbe, bras gauche/droit, en charge : 4,8/6,3 5,6/5,6 3,2/4,6 3,2/4,6
Tête de fil, bras gauche/droit, en charge : 5,4/5,5 4,6/6,4 3,9/4,4 3,9/4,4
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 7
FR
8
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
Vitesse maximale de l’arbre de sortie : 8000 tr/min.
Niveau de puissance acoustique garanti :
114/116 dB(A).
APPLICATIONS
(N'utilisez votre outil que pour les applications mentionnées
ci-dessous).
1. La coupe des broussailles
2. La coupe de l'herbe
LAME TÊTE DE FIL
(255 mm) COUPE-HERBE
BROUSSAILLES X
HERBE X X
BORDURES X
ACCESSOIRES STANDARD
HARNAIS
LAME (3 DENTS)
TÊTE DE FIL NYLON
•CARTER DE PROTECTION
RALLONGE DE PROTÈGE-LAME
AXE DE BLOCAGE
CLÉ 13-19 mm/TOURNEVIS
CLÉ 8-10 mm
PROTÈGE-LAME
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
(VOIR FIG. 2) [MODÈLES
PBC-3243M, PBC-4243M,
PBC-5043M UNIQUEMENT]
1. Desserrez les quatre vis sur la partie supérieure de la
patte de verrouillage.
2. Insérez les bras gauche et droit de la poignée dans la
patte de verrouillage.
Remarque : le bras de la poignée qui comporte le bouton
d'accélérateur et le bouton d'arrêt doit se
trouver sur le côté droit de la débroussailleuse/
coupe-bordures.
3. Réglez les bras de la poignée sur la position souhaitée,
puis resserrez les quatre vis.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
EN "D" (VOIR FIG. 3)
La poignée en "D" doit être montée à l'endroit indiqué par les
flèches (A), le bras de la poignée orienté vers le carter
d'engrenage.
[Modèle PBC-3243ML uniquement]
1. Insérez le manchon en caoutchouc sur le tube.
2. Placez la poignée en "D" et le bras de la poignée autour
du manchon.
3. Fixez l'ensemble à l'aide des quatre vis et écrous.
Serrez fermement les vis.
INSTALLATION DU CARTER
DE PROTECTION (VOIR FIG. 4)
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais votre débrousailleuse si le protège-
lame n’est pas en place.
Fixez le carter de protection au carter d'engrenage à
l'aide des quatre vis M5X12, tel qu'illustré à la figure 4.
(MODÈLE PBC-3243M)
Fixez le carter de protection au carter d'engrenage à l'aide
des deux vis M6X30, tel qu'illustré à la figure 4. (MODÈLES
PBC-4243M/PBC-5043M)
FIXATION DU COUPE-FIL ET
DE LA RALLONGE
DE PROTÈGE-LAME AU CARTER
DE PROTECTION (VOIR FIG. 5)
1. Fixez le coupe-fil (A) au carter de protection à l'aide des
deux vis M5X25, des rondelles-freins et des écrous à six
pans, tel qu'illustré à la figure 5.
2. Fixez la rallonge de protège-lame (B) au carter de
protection à l'aide des cinq vis M5X15, des rondelles-
freins et des écrous à six pans, tel qu'illustré à la figure 5.
INSTALLATION
DU SYSTÈME DE COUPE
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas de lame de scie.
Ne fixez aucun système de coupe à l'outil sans avoir
au préalable installé correctement toutes les pièces
nécessaires. Si vous n'utilisez pas les pièces
adaptées, le système de coupe risque d'être projeté
et de provoquer de graves blessures à votre encontre
ou à l'encontre des personnes présentes.
LAME DE DÉBROUSSAILLEUSE
(VOIR FIG. 6)
1. Retirez le boulon de lame, le bol glisseur et la rondelle de
verrouillage situés sur l'arbre de fixation du carter d'engrenage.
Remarque : le boulon de lame a un pas de vis gauche (A).
2. Installez la lame de débroussailleuse sur l'adaptateur de
moyeu, puis réinstallez la rondelle de verrouillage, le bol
glisseur et le boulon de lame.
3. Alignez le trou de l'adaptateur de moyeu sur la rainure
de guidage dans le carter d'engrenage.
4. Insérez l'axe de blocage dans le trou de l'adaptateur de
moyeu et la rainure de guidage dans le carter d'engrenage
afin de verrouiller l'arbre de fixation (B).
5. Resserrez le boulon de lame.
FIL NYLON DE COUPE-BORDURES
(VOIR FIG. 7)
1. Alignez le trou de l'adaptateur de moyeu sur la rainure
de guidage dans le carter d'engrenage.
2. Insérez l'axe de blocage dans le trou de l'adaptateur de
moyeu et dans la rainure de guidage du carter
d'engrenage afin de verrouiller l'arbre de fixation (B).
3. Insérez l'adaptateur de tête de fil (A) dans l'arbre de
fixation, puis serrez la tête de fil à la main.
Remarque : l'adaptateur de tête de fil a un pas de vis
gauche (A).
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 8
MARCHE/ARRÊT
AVERTISSEMENT :
Mélangez et injectez le carburant à l'extérieur, loin
de toute étincelle ou flamme. Retirez soigneusement
le bouchon du réservoir après avoir arrêté le
moteur. Ne fumez pas lorsque vous réinjectez du
carburant ou lorsque vous mélangez du carburant.
POUR FAIRE DÉMARRER
MISE EN GARDE
Afin d'éviter que le moteur cale, assurez-vous que
l'essence et l'huile sont bien mélangées.
Pour ne pas endommager le lanceur, ne tirez pas le
câble sur toute sa longueur.
Ne relâchez pas brusquement le câble du lanceur
lorsque celui-ci est complètement tendu. Cela risquerait
de casser des éléments du moteur.
1. Il est recommandé d'utiliser l'outil avec un mélange d'essence
sans plomb et d'huile de synthèse pour une utilisation non
polluante. La proportion du mélange doit être de 50:1 (2%). Si
l'huile utilisée est minérale, la proportion doit être de 25:1 (4%).
Huile de synthèse
: qualité "FC" selon la codification JASO.
Huile minérale : qualité "FB" selon la codification JASO.
Avant de mettre le moteur en marche
1. Remplissez le réservoir de carburant et laissez la
débroussailleuse/coupe-bordures sur le sol.
2. Assurez-vous que le système de coupe est exempt de
débris de verre, de clous, de câbles métalliques, de
pierres ou tout autre élément gênant.
3. Éloignez les visiteurs éventuels, les enfants et les animaux
domestiques de la zone de travail.
Pensez à toujours protéger vos yeux au moyen de
lunettes de sécurité et portez toujours une protection
auditive permettant d'amortir les bruits.
Portez toujours un pantalon long et épais, une chemise
à manches longues, des bottes et des gants pour
travailler avec cet outil. Ne portez pas de vêtements
amples, de bijoux, de pantalons courts ou de sandales
et ne travaillez jamais pieds nus. Attachez vos cheveux
au-dessus de vos épaules.
N'utilisez jamais cette débroussailleuse/coupe-bordures
si vous êtes fatigué, malade ou sous l'emprise de l'alcool,
de drogues ou si vous prenez des médicaments.
Pensez à sécuriser la lame métallique au moment de
ranger ou de transporter l'outil.
Procédure pour le démarrage à froid
(voir Fig. 8)
1.
Mettez le levier de starter (A) en position de fermeture ( ).
2. Pressez la pompe d'amorçage (B) jusqu'à ce que le
carburant traverse le tuyau d'aspiration (C) en direction
du réservoir principal. Ce flux de carburant doit être quasi
limpide, sans mousse ni bulle.
3. Placez le bouton d'arrêt (D) sur la position START/ON
(G) et le bouton d'accélérateur sur la position intermédiaire
(E : appuyez sur F), puis tirez le câble du lanceur. Une fois
le moteur lancé, mettez le levier de starter en position
d'ouverture ( ). Appuyez sur le bouton d'accélérateur
puis relâchez-le pour lui permettre de revenir en position
de repos.
Si le moteur cesse de fonctionner avant que vous ayez
mis le levier de starter en position d'ouverture ( ) :
poursuivez la manœuvre et ouvrez le levier de starter,
tirez le câble du lanceur avec le bouton d'accélérateur
en position intermédiaire.
Redémarrage à chaud (voir Fig. 8)
Pour démarrer le moteur lorsqu'il est déjà échauffé (redémarrage
à chaud) :
1.
Mettez le levier de starter en position d'ouverture ( ) et
placez le bouton d'arrêt sur la position START/ON (G).
2. Laissez le bouton d'accélérateur en position de repos et
tirez le levier du démarreur.
3. Si le moteur ne démarre toujours pas après trois ou quatre
tentatives, appliquez la procédure pour le démarrage à
froid indiquée ci-avant.
Pour arrêter le moteur (voir Fig. 8)
1. Relâchez le bouton d'accélérateur.
2. Placez le bouton d'arrêt sur la position STOP/OFF (H).
RÉGLAGE DE LA VITESSE
SANS CHARGE (VOIR FIG. 9)
Vous pouvez régler la vitesse sans charge pendant que le
système de coupe est en marche.
Portez l'équipement de protection individuel conseillé et respectez
toutes les consignes de sécurité.
Maintenez vos mains et votre corps à distance du système
de coupe.
Lorsque le bouton d'accélérateur est relâché, le moteur doit
revenir à une vitesse sans charge.
La vitesse adaptée aux modèles PBC-4243M et PBC-5043M
est de 2400-2800 min-
1
et de 2700-3300 min-
1
pour le modèle
PBC-3243M (ou juste inférieure à la vitesse d'embrayage).
Le système de coupe ne doit pas être en rotation et le moteur ne
doit pas caler (cesser de fonctionner) en conditions de vitesse
sans charge.
Pour régler la vitesse sans charge du moteur, tournez la vis de
réglage de la vitesse sans charge (A) située sur le carburateur.
POSITION D'UTILISATION
(VOIR FIG. 10 - 11)
1. Vous devez obligatoirement porter le harnais fixé
à la débroussailleuse/coupe-bordures, et tenir l'outil à
votre droite.
[Modèles PBC-4243M, PBC-5043M uniquement]
2. Vous devez tenir le bras droit de la poignée de la main
droite, les doigts posés sur le bouton d'accélérateur.
3. De la main gauche, tenez le bras gauche de la poignée,
en maintenant fermement le manche en caoutchouc avec
tous vos doigts, y compris le pouce.
[Modèles PBC-3243M, PBC-3243ML uniquement]
2. Vous devez tenir le tube de transmission de la main droite,
les doigts posés sur le bouton d'accélérateur. Votre bras
droit doit être légèrement plié.
3. Tenez la poignée en "D" de la main gauche, en encerclant
fermement le manche avec tous vos doigts. Votre bras
gauche doit être tendu. Si nécessaire, placez la poignée
en "D" plus haut ou plus bas sur le tube pour obtenir une
position de travail confortable.
4.
Donnez de la puissance au moteur et laissez-lui le temps
d'atteindre sa vitesse de coupe avant d'approcher la zone
de broussailles ou d'herbe à couper.
5. Relâchez toujours le bouton d'accélérateur et laissez le
moteur revenir à une vitesse sans charge lorsque vous
n'effectuez pas de coupe.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
9
FR
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 9
6. Arrêtez le moteur lorsque vous vous déplacez entre deux
espaces de travail.
Si le système de coupe se bloque, arrêtez le moteur
immédiatement.
Assurez-vous que toutes les pièces rotatives ne sont
plus en mouvement et débranchez la bougie avant
d'inspecter l'outil pour vérifier s'il est endommagé.
• N'utilisez jamais une débroussailleuse/coupe-bordures
dont le système de coupe ou le carter de protection
serait ébréché, fissuré ou brisé.
HARNAIS (VOIR FIG. 12)
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais votre débroussailleuse sans
le harnais.
Insérez le crochet (A) dans la bague (B) située sur le tube de
transmission. Pour ôter rapidement le harnais du coupe-
bordures/débroussailleuse, relevez la languette (C).
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Éloignez les enfants, les visiteurs et les animaux
domestiques de la zone de travail. Les enfants,
visiteurs et assistants éventuels doivent se tenir
dans un rayon de 15 mètres à l'écart de la
débroussailleuse/ coupe-bordures. Dans le cas où
une personne s'approcherait de votre zone
de travail, arrêtez immédiatement le moteur et le
système de coupe.
Sens de coupe de la lame de débroussailleuse
(voir Fig. 13)
Lorsque vous coupez d'épaisses broussailles, faites toujours
osciller la débroussailleuse de la droite vers la gauche.
Si vous faites osciller la débroussailleuse de la gauche vers
la droite, vous risquez de provoquer un rebond de la lame.
A: Sens d'oscillation (CORRECT)
B : Aucun risque de rebond
C : Sens d'oscillation (INCORRECT)
D : Risque de rebond (DANGER)
ENTRETIEN
Filtre à air (voir Fig. 14)
Le filtre à air doit être nettoyé chaque jour, voire plus
fréquemment encore si votre environnement de travail
est extrêmement poussiéreux.
Il doit en outre être remplacé après chaque période de
100 heures d'utilisation.
1. Retirez l'élément filtrant en mousse (A).
2. Nettoyez-le à l'eau tiède savonneuse. Laissez-le sécher
complètement.
3. Appliquez en couche légère un peu d'huile de moteur
SAE 30 sur l'élément filtrant en mousse et pressez-le
pour retirer un éventuel excès d'huile.
4. Replacez l'élément filtrant en mousse et le capot du filtre.
Filtre à carburant (voir Fig. 15)
Le filtre à carburant doit également être remplacé après chaque
période de 100 heures d'utilisation.
1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
2. Dévissez le bouchon du réservoir, tirez puis ôtez la tige
du bouchon (A).
3. À l'aide d'un crochet métallique, retirez avec précaution
le filtre à carburant via l'ouverture destinée au remplissage
du carburant.
4. Prenez le tuyau pour combustible près de l'attache du filtre
à carburant et ôtez le filtre (B), mais ne lâchez pas le tuyau.
5. Tout en maintenant le tuyau pour combustible,
fixez le nouveau filtre à carburant.
6. Déposez le nouveau filtre à carburant dans le réservoir.
7. Assurez-vous que le nouveau filtre à carburant n'est pas
coincé dans un coin du réservoir et que le tuyau pour
combustible n'est pas emmêlé (pas de nœud) avant de
réinjecter le carburant.
Bougie (voir Fig. 16)
La bougie doit être ôtée du moteur et examinée après
chaque période de 25 heures d'utilisation.
Remplacez-la après chaque période de 100 heures
d'utilisation.
1. Appliquez à plusieurs reprises une légère torsion d'avant
en arrière au capuchon haute tension de la bougie afin de
le desserrer, puis ôtez-le de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Nettoyez les électrodes avec une brosse dure.
4. Réglez l'écartement des électrodes sur 0,6-0,7 mm.
5. Remplacez la bougie si elle est encrassée par de l'huile,
endommagée, ou si les électrodes sont usées.
6. Ne serrez pas trop la bougie au moment de son
installation. Le couple de serrage est de 12-15 Nm.
Ailettes de refroidissement du cylindre
(voir Fig. 17)
Les ailettes de refroidissement du cylindre doivent être
nettoyées après chaque période de 25 heures d'utilisation
ou bien une fois par semaine selon le cas.
L'air doit pouvoir circuler librement autour de et dans les
ailettes de refroidissement du cylindre afin d'éviter toute
surchauffe du moteur. Les feuilles, l'herbe, la saleté et
les déchets divers accumulés sur les ailettes augmentent
la température de fonctionnement du moteur, ce qui peut
limiter ses performances et réduire sa durée de vie.
1. Desserrez le dispositif de verrouillage et soulevez le capot
du cylindre.
2. Nettoyez toute trace de saleté et ôtez les déchets des
ailettes de refroidissement et de la base du cylindre.
3. Remettez le capot du cylindre en place.
Lubrification du carter d'engrenage
(voir Fig. 18)
La lubrification du carter d'engrenage doit être envisagée
après chaque période de 30 heures d'utilisation.
Retirez le système de coupe et l'adaptateur de moyeu.
Nettoyez toute trace de saleté et ôtez les déchets
éventuellement accumulés dans l'espace entre
l'adaptateur de moyeu et le carter d'engrenage.
Ôtez le bouchon de graisse situé sur le côté du carter
d'engrenage. Tout en tournant l'arbre de fixation,
injectez une graisse anti-friction à base de lithium (A :
P/N 211337) dans l'orifice du bouchon (B) jusqu'à ce que
le carter d'engrenage soit plein. Remettez l'adaptateur
de moyeu et le bouchon de graisse en place.
Inspection quotidienne
Assurez-vous que le système de coupe ne présente ni
fissure ni dégât apparent. Si le système de coupe est
endommagé, remplacez-le.
Assurez-vous que le moteur ne présente aucune fuite de
carburant. Effectuez les réparations qui s'imposent en
cas de fuite.
Contrôlez tous les systèmes de fixation de l'unité.
S'ils sont desserrés, resserrez-les correctement.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
10
FR
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 10
Stockage (voir Fig. 19)
Pour le stockage longue durée du coupe-bordures/
débroussailleuse :
1. Videz le réservoir de carburant dans un conteneur de
stockage du carburant approprié.
2. Pressez la pompe d'amorçage du carburateur jusqu'à ce
que tout le carburant se soit déversé via le tuyau
d'aspiration transparent.
3. Lancez le moteur pour épuiser tout reste de carburant
dans le carburateur.
4. Appliquez les procédures d'entretien et de maintenance
classiques et procédez aux réparations nécessaires.
5. Retirez la bougie et injectez une très petite quantité d'huile
de moteur dans le cylindre.
6. Tirez une fois le levier du démarreur.
7. Tirez lentement le levier du démarreur pour amener le
piston en haut du cylindre (PMH).
8. Remettez la bougie en place.
9. Rangez la débroussailleuse/coupe-bordures dans un
endroit sec, à l'abri des excès de chaleur, des étincelles
et des flammes.
GARANTIE
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et
les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24)
mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture
établie par le revendeur à l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une
utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une
surcharge sont exclues de la présente garantie de même que
les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts,
sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de
garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la
preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé
Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont
pas remis en cause par la présente garantie.
PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
11
FR
PBC manual.qxd 18/11/05 12:01 Page 11
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Address: ITTERPARK 9
D-40724 HILDEN
GERMANY
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Machine: BRUSHCUTTER Type: PBC-3243M / PBC-3243ML / PBC-4243M / PBC-5043M
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons en toute responsabilité que ce produit est
conforme aux normes ou documents normalisés suivants :
EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Conformément aux directives 2000/14/CE, 98/37/CE et
89/336/CEE et leurs compléments applicables.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardised
documents: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Compliant with directives 2000/14/EC, 98/37/EC, 89/336/EEC
and applicable supplements.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Gemäß den Richtlinien 2000/14/EU, 98/37/EU und
89/336/EWG und ihren gültigen Ergänzungen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos norma-
lizados: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Conforme a las directivas 2000/14/CE, 98/37/CE y
89/336/CEE y sus complementos aplicables.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme o ai documenti normativi
seguenti: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
In conformità alle direttive 2000/14/CE, 98/37/CE e
89/336/CEE ed ai complementi applicabili.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos com toda a responsabilidade que este produto
obedece às normas ou documentos normalizados seguintes:
EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
De acordo com as directivas 2000/14/CE, 98/37/CE e
89/336/CEE e seus complementos aplicáveis.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat dit product
overeenkomt met de volgende normen of genormaliseerde
documenten: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Overeenkomstig richtlijnen 2000/14/EG, 98/37/EEG en
89/336/EEG en de daarop betrekking hebbende aanvullingen.
FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar härmed att denna produkt överensstämmer med
följande standarder eller standardiserade dokument: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Enligt direktiven 2000/14/CE, 98/37/CE och 89/336/CEE och
deras tillämpliga tillägg.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med følgende standarder eller standardiserings-
dokumenter: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Direktiv 2000/14/EF, 98/37/EF og 89/336/EØF samt gældende
tilføjelser.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
I samsvar med direktivene 2000/14/CE, 98/37/CE og
89/336/EØF og relevante tillegg.
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Ilmoitamme vastuunalaisesti, että tämä tuote on seuraavien
standardien ja normalisoitujen asiakirjojen mukainen: EN292-2,
CISPR 12:1997, EN ISO 11806
Direktiivien 2000/14/CE, 98/37/CE ja 89/336/CEE ja niiden
sovellettavien täydennysosien mukaisesti.
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνυµε µε κάθε ευθύνη πως τ πρϊν αυτ
συµµρώνεται µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραα: EN292-2, CISPR 12:1997,
EN ISO 11806
Σύµων µε τις δηγίες 2000/14/CE, 98/37/CE και
89/336/CEE και τα εαρµσιµα συµπληρώµατά τυς.
I
PBC manual.qxd 18/11/05 12:02 Page 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Ryobi PBC-4243M Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à