Skil 1815 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento
y seguridad
1810
1815
1820
1825
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito:
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) http://www.skil.com
For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 17 Ver página 32
2
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 1
-17-
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou de
blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
!
Aire de travail
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent
les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple enprésence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche
polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre),
qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans
une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas
parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si
elle n'entre toujours pasbien, demandez à un
électricien qualifié d'installer une prise de courant
polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation élimine le besoin d'un cordon
d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que
d'une prise de courant mise à la terre.
Avant de brancher
l'outil, assurez-vous que la tension de la prise
correspond, à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif
seulement avec une source de courant continu.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à
la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si
l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être
utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des
gants en caoutchouc d'électricien contribueront à
accroître davantage votre sécurité personnelle.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil
par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant
sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à
des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en
mouvement. Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
employez un prolongateur pour l'extérieur marqué
« W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être
utilisés à l'extérieur et réduisent le risque de choc
électrique. Reportez-vous aux « Dimensions
recommandées des cordons de rallonge » dans la
section Accessoires de ce manuel.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N'approchez jamais les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement. Gardez les
poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de
brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est
sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur
est en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre entout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil
antibruit.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
Règles de Sécurité Générales
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 17
-18-
offre une stabilité insuffisante et peut amener un
dérapage de l'outil.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la
tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui
est propre.
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un
réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le
risque de démarrage accidentel de l'outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus
faciles à diriger.Toute altération ou modification
constitue un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
Élaborez un calendrier d'entretien périodique de votre
outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée à
un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un
outil électrique par un amateur peut avoir des
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent
être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de
protecteur peuvent être montés erronément.
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des
pièces de rechange d'origine. Suivez les directives
données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d'entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants
tels qu'essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac,
etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.
Tenez l'outil par les surfaces isolées de prise en
exécutant une opération lorsque l'outil de coupe peut
venir en contact avec des fils cachés ou son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension rendra les
parties métalliques exposées de l'outil sous tension et
causera des secousses électriques à l'opérateur.
Pour
couper dans des murs existants ou autres endroits
aveugles pouvant dissimuler des fils électriques,
débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs
alimentant ce lieu de travail.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est
exempte de clous et autres objets étrangers. La coupe
dans un clou peut faire sauter la lame et l'outil, et ainsi
abîmer la lame.
Ne tenez jamais le matériau d'une main et l'outil de
l'autre lorsque vous en faites usage. Ne placez jamais
les mains sous la surface de coupe ou à proximité de
celle-ci. Il est plus sûr de cramponner le matériau et de
guider l'outil des deux mains.
Ne posez jamais le matériau sur des surfaces dures
telles que le béton, la pierre, etc. ... La lame de coupe
en saillie peut faire sauter l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un masque
anti-poussières. N'utilisez l'outil qu'à un endroit bien
aéré. L'utilisation de dispositifs de sécurité personnelle
et le travail dans un environnement sûr réduisent les
risques de blessures.
Après avoir changé les lames ou effectué quelque
réglage que ce soit, assurez-vous que l'écrou de la
douille et tout autre dispositif de réglage sont bien
serrés. Un dispositif de réglage lâche peut bouger
soudainement et causer ainsi une perte de contrôle avec
projection violente des composants en rotation.
Ne mettez jamais l'outil en marche alors que la lame
est enfoncée dans le matériau. Le tranchant de la lame
peut se coincer dans le matériau et vous faire perdre le
contrôle du couteau.
Tenez toujours le couteau des deux mains durant la
mise en marche. Le couple de réaction du moteur peut
faire tordre l'outil.
Le sens d'introduction de la lame dans le matériau
est très important, et il est lié au sens d'introduction
de la lame. Lorsque vous regardez l'outil depuis le
dessus, la lame tourne en sens horaire. Le sens
Règles de sécurité concernant les toupies
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 18
d'introduction du couteau doit être anti-horaire.
REMARQUE : Les coupes intérieures et extérieures
nécessiteront des sens de déplacement différents -
référez-vous à la section consacrée au sens de
déplacement de la toupie. Si l'outil est introduit dans le
mauvais sens, le tranchant de la lame peut sortir du
matériau et tirer l'outil dans le sens de cette
introduction.
N'utilisez jamais de lames émoussées ou abîmées.
Les lames affilées doivent être maniées
soigneusement. Les mèches abîmées peuvent se
rompre brusquement durant l'usage. Les lames
émoussées nécessitent plus de force pour pousser
l'outil, causant éventuellement un bris de la lame.
Ne touchez jamais la lame durant ou immédiatement
après l'usage. Après usage, la lame est trop chaude
pour être touchée à main nue.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se soit
arrêté complètement. La lame en rotation peut saisir la
surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
N’utilisez jamais des fers dont le diamètre de coupe est
supérieur à celui de l’ouverture pratiquée dans la base.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
-19-
AVERTISSEMENT
!
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 19
-20-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de
façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Ni-Cad RBRC™ Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
0
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que
cet outil est approuvé
conformément aux normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories et qu’il a été
homologué selon les normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 20
-21-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
Défonceuses
DÉFLECTEUR À COPEAUX
BOUTON TÉLESCOPIQUE
DE RÉGLAGE FIN
LEVIER DE SERRAGE
DE L’EMBASE
OUÏES DE VENTILATION
GÂCHETTE
MARCHE/ARRÊT
BOUTON DE
VERROUILLAGE
SUR “MARCHE”
FLÈCHE DU SENS DE ROTATION
SOUS-EMBASE
EMBASE
POIGNÉE
LEVIER DE
DÉBLOCAGE
DE L’EMBASE
RACCORD
D’ASPIRATION
REPÈRE D’ÉCHELLE
ÉCHELLE DES
PROFONDEURS
MOLETTE DE VARIATION
DE VITESSE (modèle
1825 seulement)
FIG. 1
FIG. 2
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 21
-22-
Numéro de modèle 1810 1815 et 1820 1825
Tension nominale 120V 50 - 60Hz 120V 50 - 60Hz 120V 50 - 60Hz
Intensité nominale 9A 10A 11A
Régime à vide n
0
25,000/min n
0
25,000/min n
0
8,000-25,000/min
Capacités de la douille 1/4" 1/4" 1/4", 1/2"
FIG. 3
POIGNÉE DE
PLONGÉE
DÉFLECTEUR À COPEAUX
OUÏES DE VENTILATION
FLÈCHE DU SENS DE ROTATION
BOUTON
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
ÉCHELLE DE
PROFONDEUR
BOUTON TÉLESCOPIQUE
DE RÉGLAGE FIN
BUTÉE DE PROFONDEUR
MOLETTE DE VARIATION
DE VITESSE (modèle
1825 seulement)
GÂCHETTE
MARCHE/ARRÊT
ADAPTATEUR DU RACCORD
D’ASPIRATION
(non compris, disponible en
accessoire)
LEVIER DE SERRAGE
DE L’EMBASE
SOUS-EMBASE
LEVIER DE
BLOCAGE DE LA
PLONGÉE
BOUTON DE
DÉBLOCAGE DE
L’EMBASE
FIG. 4
Sur les modèles 1810, 1815, 1820 & 1825, il faut utiliser l’ensemble du moteur de défonceuse soit avec
l’embase fixe de type A, soit avec l’embase plongeante de type B.
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 22
Il existe un grand nombre de fers de défonceuse avec
des profils variés qui sont disponibles séparément.
Pour éviter toute blessure
corporelle, débranchez
toujours la prise avant de monter ou de démonter
des fers ou des accessoires.
INSTALLATION D’UN FER DE DÉFONCEUSE
Retournez la défonceuse et posez son dessus sur
l’établi. On peut également retirer le moteur de
l’embase avant d’installer le fer.
1. Enlevez le pare-copeaux.
2. Appuyez sur le blocage de la douille pour empêcher
l’arbre du rotor de tourner. REMARQUE : Il se peut
qu’il faille tourner l’ensemble de douille pour
enclencher le blocage de la douille (Fig. 5).
3. Ensuite, à l’aide de la clé à douille, desserrez l’écrou
de douille en tournant en sens anti-horaire (vu du
dessous de la défonceuse).
4. Enfoncez la queue du fer de défonceuse à fond
dans l’ensemble de douille puis ressortez-la de
manière à écarter les tranchants d’environ 1/8 à
1/4 po de la face de l’écrou de douille.
5. Une fois le fer de défonceuse enfoncé et avec le
blocage de douille maintenant l’arbre du rotor,
serrez fermement l’écrou de douille en sens horaire
(vu du dessous de la défonceuse) à l’aide de la clé
à douille. Pour être sûr que le fer de défonceuse
est correctement pincé, il faut que sa queue soit
enfoncée d’au moins 5/8 po.
Si le guide de gabarit a
été retiré de l’embase,
n’utilisez pas de fers de défonceuse d’un diamètre
supérieur à 2 po car ils sont trop grands pour la
sous-embase.
Pour éviter d’abîmer
l’outil, ne serrez pas
l’écrou de douille quand celle-ci est vide.
REMARQUE : Il faut nettoyer la queue du fer de
défonceuse et la douille et en enlever la poussière, le
bois, les débris et la graisse avant le montage.
DÉMONTAGE DU FER DE DÉFONCEUSE
1. Appuyez sur le blocage de la douille pour empêcher
l’arbre du rotor de tourner puis desserrez
l’ensemble de douille en tournant en sens anti-
horaire.
2. Une fois l’ensemble de douille desserré, continuez
de tourner jusqu’à ce qu’il arrache la douille de son
cône, ce qui permet d’enlever le fer de défonceuse.
REMARQUE : La douille est à extraction automatique.
Il n’est PAS nécessaire de la frapper pour libérer le fer
de défonceuse.
-23-
Assemblage
AVERTISSEMENT
!
FIG. 5
FER
BLOCAGE DE LA
DOUILLE
QUEUE
CLÉ
EMBASE
DOUILLE
ÉCROU DE DOUILLE
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 23
DÉMONTAGE DU MOTEUR DE L’EMBASE
Pour enlever le moteur des embases fixes :
1. Tenez la défonceuse en position verticale, ouvrez le
levier de serrage de l’embase, poussez le levier de
déblocage de l’embase dans le sens de la flèche et
sortez l’ensemble du moteur de l’embase en le
tirant vers le haut. Le moteur se bloquera juste
avant de sortir complètement de l’embase.
Appuyez alors sur le bouton de déblocage de
l’embase et sortez l’ensemble du moteur de
l’embase en le tirant vers le haut. (Fig. 7).
Pour enlever le moteur d’une embase plongeante :
1. Tenez la défonceuse en position verticale, ouvrez le
levier desserrage de l’embase, appuyez sur le
bouton de déblocage de l’embase et sortez
l’ensemble du moteur de l’embase en le tirant vers
le haut (Fig. 8).
INSTALLATION DU MOTEUR SUR UNE EMBASE
Pour installer le moteur sur une embase fixe :
1. Desserrez le levier de serrage de l’embase.
2. Placez l’embase de la tige de profondeur en face du
bouton télescopique de réglage fin.
3. Laissez glisser le moteur dans l’embase jusqu’à ce
que le levier de déblocage de l’embase s’enclenche
dans la rainure de l’ensemble du moteur (Fig. 7).
4. Serrez le levier de serrage de l’embase.
Pour installer le moteur sur une embase plongeante :
1. Desserrez le levier de serrage de l’embase.
2. Placez l’embase de la tige de profondeur en face du
bouton télescopique de réglage fin.
3. Laissez glisser le moteur dans l’embase jusqu’à ce
que le bouton d’arrêt du déblocage de l’embase
situé sur le moteur s’enclenche dans la rainure de
l’embase (Fig. 8).
4. Serrez le levier de serrage de l’embase.
-24-
ENTRETIEN DE LA DOUILLE
(Modèle 1825 seulement)
Après avoir enlevé le fer de défonceuse, continuez de
tourner l’écrou de douille en sens anti-horaire jusqu’à
ce qu’il soit desserré. Pour assurer un bon
pincement, soufflez de temps en temps la douille et
nettoyez-la avec un mouchoir en papier ou un petit
pinceau. La douille est faite en deux pièces comme
illustré (Fig. 6); vérifiez que le manchon adaptateur,
s’il est utilisé, est correctement positionné dans
l’écrou de douille et resserrez légèrement l’écrou de
douille sur l’arbre du rotor. Si la douille est abîmée ou
usée, il faut la remplacer immédiatement.
LEVIER DE
SERRAGE DE
L’EMBASE
LEVIER DE
DÉBLOCAGE
DE L’EMBASE
BOUTON DE
DÉBLOCAGE DE L’EMBASE
ENSEMBLE DU MOTEUR
EMBASE
BOUTON
D’ARRÊT DU
DÉBLOCAGE
DE L’EMBASE
EMBASE
DE TIGE DE
PROFONDEUR
LEVIER DE
SERRAGE
DE
L’EMBASE
BOUTON DE
DÉBLOCAGE
DE L’EMBASE
FIG. 7
FIG. 8
ARBRE DU
ROTOR
ÉCROU DE
DOUILLE
FIG. 6
ENSEMBLE DE
DOUILLE
MANCHON
ADAPTATEUR
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 24
DÉFLECTEUR À COPEAUX
Il faut toujours porter une
protection oculaire. Le
déflecteur à copeaux n’est pas prévu pour servir de
capot de sécurité.
Le déflecteur à copeaux empêche la poussière et les
copeaux de vous frapper le visage mais il n’est pas
capable d’arrêter des objets plus gros que la
poussière éjectée par le fer. Pour enlever le pare-
copeaux d’une embase, poussez celui-ci vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’il se libère de l’embase, puis
enlevez-le. Pour le fixer, placez le déflecteur en
position comme indiqué à la Fig. 10, puis fléchissez
ses côtés tout en poussant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche à sa place.
-25-
INSTALLATION DE RAS140
L’ADAPTATEUR POUR GUIDE DE GABARIT
(non compris, disponible comme accessoire)
Placez l’adaptateur pour guide de gabarit sur les trous
situés au centre de la sous-embase, placez les deux
trous filetés situés en dessous de l’adaptateur en face
des trous fraisés de la sous-embase. Fixez
l’adaptateur à l’aide des vis fournies (Fig. 9).
Les défonceuses Skil sont conçues pour apporter
rapidité, précision et facilité lors des travaux
d’ébénisterie, de toupillage, de la réalisation de
cannelures, de baguettes, de congés, de queues
d’aronde, etc. Elles vous permettent de faire de la
marqueterie, des chants décoratifs et de nombreux
types de découpages spéciaux.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR AVEC LE BOUTON DE
RÉGLAGE FIN DE L’EMBASE FIXE
Le bouton télescopique de réglage fin de la
profondeur permet de régler précisément la hauteur
du fer sur votre défonceuse.
Pour utiliser le système de réglage fin, desserrez le
levier de serrage de l’embase, déboîtez le bouton de
réglage fin en le tirant vers le haut et tournez ce
dernier en sens horaire pour abaisser le fer ou en
sens opposé pour le relever (Fig. 2).
(Veuillez noter qu’un tour complet du bouton déplace
le fer d’environ 1/16 po). Après avoir terminé le
réglage de la profondeur, resserrez le moteur.
REMARQUE : Il faut effectuer tous les réglages de
profondeur avec le levier de serrage de l’embase
desserré.
TOUPILLAGES PROFONDS
Pour faire des toupillages profonds, faites plusieurs
toupillages de profondeurs croissantes en démarrant
à une profondeur donnée puis en faisant des passes
successives tout en augmentant la profondeur de
coupe à chaque passe. Pour vous assurer que votre
profondeur de coupe est correcte, nous vous
conseillons de faire des toupillages d’essai dans une
chute avant de commencer le travail.
AVERTISSEMENT
!
ADAPTATEUR
POUR GUIDE
DE GABARIT
VIS DE
MONTAGE
EMBASE DE LA
DÉFONCEUSE
FIG. 9
DÉFLECTEUR
À COPEAUX
FIG. 10
Instructions d’utilisation
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 25
-26-
RÉGLAGE DE PROFONDEUR AVEC LE SYSTÈME DE
PLONGÉE DE L’EMBASE PLONGEANTE
Le système de plongée simplifie les réglages de
profondeur et permet au fer de pénétrer facilement et
précisément dans la pièce. Pour abaisser, desserrez le
levier de verrouillage (Fig. 11) et appuyez vers le bas
jusqu’à ce que ce que vous ayez atteint la profondeur
désirée puis resserrez le levier de verrouillage. Desserrez
le levier et relâchez la pression, la défonceuse rétractera
automatiquement le fer pour le sortir de la pièce. Il est
recommandé de rentrer le fer quand on ne s’en sert pas.
TIGE ET TOURELLE DE PROFONDEUR
La tige de profondeur avec remise à zéro automatique et
la tourelle de profondeur s’utilisent pour régler la
profondeur de coupe comme suit :
1. Avec le fer installé, abaissez doucement l’ensemble
du moteur jusqu’à ce que la pointe du fer effleure la
surface plane sur laquelle la défonceuse repose. Ceci
est la position zéro à partir de laquelle les réglages de
profondeur peuvent être effectués avec précision.
2. Pour régler la profondeur de coupe désirée.
Desserrez le bouton du repère de profondeur et la
tige de profondeur à remise à zéro automatique se
mettra automatiquement à zéro. Vous êtes
maintenant prêt à effectuer votre réglage de
profondeur (Fig. 12).
3. Pour régler à la profondeur désirée, abaissez la tige à
remise à zéro automatique à la profondeur désirée en
suivant l’échelle de profondeur fixée à l’embase puis
fixez la tige à sa place en serrant fermement le bouton
du repère de profondeur.
4. La profondeur de coupe désirée peut maintenant être
atteinte en télescopant la défonceuse jusqu’à ce que
la tige de profondeur à remise à zéro automatique
touche la butée de profondeur.
TOUPILLAGES PROFONDS
Pour faire des toupillages profonds, faites plusieurs
toupillages de profondeurs croissantes en commençant
par l’échelon le plus haut sur la tourelle de profondeur,
et après chaque passe, tournez la tourelle pour amener
des échelons progressivement plus bas jusqu’à ce que
la profondeur finale soit atteinte (échelon le plus bas sur
le plat). Les échelons sont en incréments de 1/4 po
comme suit.
• Les deux tourelles complètement en service : 1/2 po.
• Tourelle supérieure complètement en service : 1/4 po.
Pour vous assurer que vos profondeurs de coupe sont
correctes, nous vous conseillons de faire des
toupillages d’essai dans une chute avant de commencer
le travail.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR AVEC LE BOUTON DE
RÉGLAGE FIN DE L’EMBASE PLONGEANTE
Le bouton télescopique de réglage fin de la profondeur
permet de régler précisément la hauteur du fer sur votre
défonceuse Pour utiliser le système de réglage fin,
déboîtez le bouton de réglage fin en le tirant vers le haut
et tournez-le en sens horaire pour abaisser le fer ou en
sens opposé pour le relever (Fig. 4). (Veuillez noter
qu’un tour complet du bouton déplace le fer d’environ
1/16 po). Il se peut qu’il soit nécessaire d’exercer une
légère pression sur la poignée de la défonceuse qui est
à l’opposé du bouton pour éviter de pousser le moteur
de travers sur les colonnes (Fig. 4).
GÂCHETTE ET BOUTON DE
VERROUILLAGE SUR ‘MARCHE’
Votre défonceuse peut être mise en route et arrêtée en
enfonçant ou en relâchent la gâchette. Elle est aussi
munie d’un bouton de verrouillage sur marche situé au-
dessus de la gâchette et qui permet d’utiliser la
défonceuse sans avoir à tenir la gâchette.
FIG. 11
ADAPTATEUR DU RACCORD D’ASPIRATION
(non compris, disponible en accessoire)
TOURELLE DE
BUTÉE DE
PROFONDEUR
ÉCHELLE DE
PROFONDEUR
BUTÉE DE
PROFONDEUR
BOUTON
FIG. 12
POUR
DESSERRER
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 26
POUR VERROUILLER LA GÂCHETTE SUR
‘MARCHE’ : appuyez sur la gâchette, enfoncez le
bouton de verrouillage sur marche et relâchez la
gâchette (Fig. 2).
POUR DÉVERROUILLER LA GÂCHETTE : appuyez
sur la gâchette et relâchez-la sans appuyer sur le
bouton de verrouillage sur marche.
Si on continue d’appuyer
sur le bouton de
verrouillage sur marche, la gâchette ne peut pas être
déverrouillée.
Écartez toujours la défonceuse de la pièce quand vous
enfoncez ou relâchez la gâchette. Attendez que la
défonceuse ait atteint la vitesse désirée avant de la
laisser toucher la pièce et soulevez-la de la pièce avant
de relâcher la gâchette. Ceci vous permettra d’allonger
la durée de vie du moteur et celle de la gâchette et de
considérablement augmenter la qualité de votre travail.
Il faut toujours tenir l’outil à deux mains quand on le
met en route car le couple généré par le moteur risque
de le faire pivoter.
COMMANDE ÉLECTRONIQUE DE
VARIATION DE VITESSE
(Modèle 1825 seulement)
Le système de commande de vitesse électronique
permet d’adapter la vitesse du moteur au diamètre du
fer ainsi qu’à la dureté du matériau, ce qui produit de
meilleures finitions, prolonge la durée de vie des fers et
améliore la performance. Le changement de vitesse
s’effectue en tournant la molette et en la positionnant
soit sur l’un des 6 chiffres soit entre deux (Fig. 4). On
peut changer de vitesse en marche. Les chiffres de la
molette servent de référence pour faciliter le re-réglage
à la vitesse désirée. Le tableau des vitesses indique le
rapport entre la position de la molette et le type de
travail à effectuer. L’expérience et la préférence de
l’utilisateur déterminent les réglages exacts. Il se peut
aussi que le fabricant du fer recommande une vitesse
particulière.
ÉCLAIRAGE SITE-LIGHT™
(Modèles 1815, 1820, & 1825 seulement)
Votre outil est également muni d’un éclairage d’appoint
Site-Light™ pour améliorer la visibilité durant le travail
(Fig. 2).
Quand l’outil est branché, les lampes s’allument
automatiquement dès que l’utilisateur saisit la poignée
et recouvre le capteur.
L’éclairage Site-Light™ ne nécessite aucun entretien. Il
a été conçu pour durer aussi longtemps que votre outil.
Remarque : Quand on tient l’outil, il faut toujours
s’assurer qu’on recouvre complètement le capteur situé
dans la poignée si on désire allumer la lumière.
MOUVEMENT D’AVANCE DE LA DÉFONCEUSE
Vu du dessus de la défonceuse, le fer tourne en sens
horaire et les tranchants sont dirigés en conséquence.
Ainsi, le toupillage est plus efficace quand on déplace la
défonceuse de manière à ce que le tranchant du fer
pénètre dans la pièce au lieu de s’en éloigner. La figure
13 illustre le sens d’avance correct pour une variété de
toupillages. La vitesse d’avance dépend de la dureté du
matériau et de la profondeur de passe. Dans certains
matériaux, il vaut mieux faire plusieurs passes de
profondeurs croissantes.
Si la défonceuse est difficile à maîtriser, chauffe, tourne
très lentement ou produit une finition imparfaite, en
voici peut-être la raison :
1. Mauvais sens d’avance – difficile à maîtriser.
2. Avance trop rapide – moteur surchargé.
3. Fer émoussé – moteur surchargé.
4. Passe trop profonde – moteur surchargé.
5. Avance trop lente – laisse des brûlures de
frottement sur la pièce.
Avancez régulièrement et sans hésiter (ne forcez pas).
Vous reconnaîtrez rapidement le bruit que fait la
défonceuse ainsi que la sensation qu’elle produit quand
elle fonctionne au mieux.
VITESSE D’AVANCE
Lors du toupillage ou d’autres travaux similaires dans
du bois ou du plastique, les meilleures finitions sont
obtenues quand la profondeur de coupe et la vitesse
d’avance sont régulées de manière à maintenir la
vitesse du moteur à une valeur élevée. Faites avancer
la défonceuse à une vitesse modérée. Les matériaux
tendres nécessitent une vitesse d’avance plus élevée
que les matériaux durs.
-27-
AVERTISSEMENT
!
FIG. 13
FER
WORK
SENS DE L’AVANCE
DE LA DÉFONCEUSE
DÉMARRER
ICI !
RÉGLAGE DE
LA MOLETTE TR/MIN APPLICATION
1 8000
2 13500
3 16500
4 20000
5 21500
6 25000
Métaux non ferreux fers
et couteaux de grand
diamètre
Bois tendres, plastiques,
dessus de cuisine, fers
et couteaux de petit
diamètre
}
}
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 27
-28-
La défonceuse risque de caler si elle n’est pas utilisée
correctement ou si elle est surchargée. Réduisez la
vitesse d’avance pour éviter d’abîmer l’outil. Il faut
toujours s’assurer que la douille est bien serrée avant
utilisation Il faut toujours utiliser des fers de
défonceuse dont la longueur du tranchant est aussi
courte que possible tout en permettant de produire le
toupillage désiré. Ceci minimise le battement et les
vibrations du fer.
GUIDAGE DE LA DÉFONCEUSE
La défonceuse peut être guidée dans la pièce de
plusieurs manières. La méthode à utiliser dépend bien
évidemment des caractéristiques de la tâche à effectuer
et de ce qui paraît le plus commode. Pour les travaux
de toupillage tels que les rainures en long ou en
travers, il est souvent nécessaire de guider l’outil
parallèlement à un chant droit. Pour toupiller droit, on
peut par exemple brider fermement une planche ou une
règle sur la surface de la pièce et guider le bord de la
sous-embase de la défonceuse le long de cette
trajectoire (Fig. 14).
FIG. 14
PLANCHE DE
GUIDAGE
BRIDEZ FERMEMENT LA
PLANCHE DE GUIDAGE
SENS D’AVANCE
GUIDE PARALLÈLE ET DE CERCLES
(non inclus, disponible en accessoire)
Utilisez cet accessoire commode pour effectuer
facilement des coupes précises droites et courbes.
FIXATION DU GUIDE
Enfilez les tiges du guide parallèle dans les trous de
l’embase, faites coulisser le guide de chant pour le
mettre à la position désirée comme indiqué à la Fig. 15
et fixez-le à sa place en serrant la vis située en dessous
de la défonceuse. Pour positionner le guide, on peut
par exemple repérer le centre de la rainure à toupiller,
poser la défonceuse à plat sur la pièce avec le fer
effleurant la surface et centré au milieu de la rainure.
Positionnez le guide contre le chant de la pièce et
serrez fermement les vis. Si vous n’êtes pas sûr des
dimensions, faites un essai sur une chute. Quand on
guide le long d’un chant circulaire, l’encoche située au
centre du guide touche la pièce aux deux points
indiqués (Fig. 16).
COTE
DÉSIRÉE
COUPE
EMBASE
GUIDE
DE
CHANT
PIÈCE
VIS
PAPILLON
TIGES DU
GUIDE
PARALLÈLE
FIG. 15
COUPE
PIÈCE
GUIDE DE
CHANT
FIG. 16
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 28
-29-
FERS GUIDÉS PAR ROULEMENT OU PAR PILOTE
Comme illustré à la Fig. 17, la partie inférieure d’un fer
piloté est un arbre lisse. Les fers guidés par roulement
sont munis d’un roulement à billes pour piloter le fer.
Ce pilote glisse le long du chant de la pièce pendant
que les tranchants effectuent le toupillage pour former
des moulures ou des bords décoratifs. Il faut que le
chant le long duquel glisse le pilote soit parfaitement
lisse car toute irrégularité serait recopiée sur la surface
toupillée.
LE PILOTE GLISSE LE
LONG DU CHANT DE
LA PIÈCE
TRANCHANT DU
FER PILOTÉ
COUPE
FIG. 17
GABARITS
L’utilisation de motifs en gabarit vous permet de
recopier des dessins ou des lettres régulièrement à
chaque fois. Cette technique nécessite l’utilisation d’un
adaptateur pour guide de gabarit ainsi que d’un guide de
gabarit.
GUIDES DE GABARIT
(non compris, disponible en accessoire)
Le guide de gabarit illustré à la Fig. 18 est
principalement une plaque munie d’un anneau qu’on
insère par en dessous dans le trou de la sous-embase et
de l’adaptateur pour guide de gabarit. Il se fixe à l’aide
d’un écrou moleté. Le guide de gabarit glisse le long du
bord du gabarit tandis que le fer de la défonceuse, qui
lui dépasse en dessous, toupille la pièce.
ATTENTION : Assurez-vous que l’épaisseur du gabarit
est au moins égale à la hauteur de la surface de guidage
de l’anneau.
N’utilisez pas de fer qui risque de toucher l’intérieur de
l’anneau. Choisissez un fer dont le diamètre est
inférieur d’environ 1/16 po à celui de l’intérieur l’anneau.
Les guides de gabarit s’utilisent avec de nombreux
accessoires spéciaux, tels que le gabarit pour
charnières, qui se trouvent au catalogue Skil. De plus, il
est facile de préparer des gabarits spéciaux pour
toupiller des motifs à répétition, des dessins spéciaux,
de la marqueterie et autres travaux. Pour fabriquer un
gabarit, on peut utiliser du contre-plaqué, du panneau
de fibres dur, du métal ou même du plastique et le motif
peut être découpé à la défonceuse, à la scie sauteuse ou
avec tout autre outil qui convient. Souvenez-vous que le
motif doit être conçu en tenant compte de la distance
entre le fer de défonceuse et le guide de gabarit (appelé
“écart”) car la pièce finale aura des dimensions qui
différeront de celle du gabarit de la valeur de l’écart, ceci
étant dû à la position du fer (Fig. 19).
GUIDE DE GABARIT
(accessoire en option)
ADAPTATEUR DE GUIDE
DE GABARIT
(accessoire en option)
FIG. 18
SOUS-EMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
ÉCROU
MOLETÉ
DOUILLE
PIÈCE
FER DE
DÉFONCEUSE
ÉCART
GUIDE DE
GABARIT
MOTIF DU
GABARIT
FIG. 19
SOUS-EMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 29
-30-
ASPIRATION DES POUSSIÈRES DE LA DÉFONCEUSE
Il existe des accessoires d’aspiration non inclus qui sont
disponibles en accessoire comme l’adaptateur qui se
raccorde aux tuyaux d’aspiration de 1-1/4 po et 35 mm.
Un adaptateur pour se raccorder aux tuyaux de 1-1/2 po
à 2-1/2 po est également disponible séparément. Pour
le fixer, positionnez-le comme indiqué et fixez-le à
l’embase avec les vis de montage fournies (Fig. 20).
Entretien
Service
Tout entretien préventif
effectué par des
personnels non autorisés peut résulter en mauvais
placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut
présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service
d’usine Skil ou une station service agréée Skil.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Skil a été lubrifié correctement en usine et
il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de re-
graisser les outils qui comportent des engrenages
avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois
que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil
ont été conçus pour apporter de nombreuses heures
de fonctionnement fiable. Pour maintenir le
rendement du moteur à son maximum, nous vous
conseillons de contrôler les balais tous les deux à six
mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange Skil
d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou
tous les deux changements de balais, il est conseillé
de faire remplacer les paliers par un centre de service
d’usine Skil ou une station service agréée Skil. Si les
paliers commencent à faire du bruit (à cause de
surcharges importantes ou du toupillage de matériaux
très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement
pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air
comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur
doivent rester propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets
pointus dans les orifices.
Certains agents de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
VIS DE
MONTAGE
VIS DE
MONTAGE
FIG. 20
FIG. 21
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 30
-31-
Accessoires
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0
14 12
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
* Douille de 1/4 po
* Clé d’arbre
**Manchon adaptateur de 1/2 po
**Guide parallèle et de cercles
**Adaptateur du raccord d’aspiration
**Guides de gabarit
**Adaptateur de guide de gabarit
(*= équipement standard)
(**= accessoires en option)
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 31
1619X00324 3/04 Printed in China
LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE POWER TOOLS FOR HOME USE
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of two years from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this
Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without
charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than
Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable power tool product,
transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please refer
to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO TWO YEARS FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR
IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS GRAND PUBLIC SKIL POUR USAGE DOMESTIQUE
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs grand public SKIL seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période de deux ans depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE
SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en
découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites
défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une
station-service agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil électrique portatif complet en port
payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À DUEX ANS À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN
ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET
DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES DE CONSUMO SKIL PARA USO DOMESTICO
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo
SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para Estaciones de
servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS
RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A DOS AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS
DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE PAIS EN PAIS.
ESTA GARANTIA SE APLICA SOLO A LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS PORTATILES VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADA Y
EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU
DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
BM 1619X00324 3-04 3/16/04 2:13 PM Page 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Skil 1815 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues