Ryobi RY25AXB Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Cette soufflante a été conçue et fabriquée conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
Su sopladora ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y
seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
JET FAN BLOWER
SOUFFLANTE À AIR PULSÉ
SOPLADORA VENTILADOR
REACTOR
RY25AXB
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de
la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant
pas plus de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y
anulará la garantía. Utilice únicamente gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol.
2 - English
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation ....................................................................................................................................................................... 7-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-12
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 13
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
ii
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
A - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la sopladora)
B - Reducer housing (logement du réduit, alojamiento del reductor)
C - Cruise control lever (commande de vitesse, control de crucero)
D - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador)
E - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la cámara de ventilación)
F - Starter grip and rope (poignée du lanceur, mango del arrancador)
A - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la
sopladora)
B - Reducer housing (logement du réduit,
alojamiento del reductor)
C - Tab (languette, lengüeta)
D - Slot (fente, ranura)
A
B
H
G
K
E
F
C
I
D
J
G - Choke lever (levier de volet de départ, palanca de arranque)
H - Handle (poignée, mango)
I - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor del apagado)
J - Muffler (silencieux, silenciador)
K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
L - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
M
- Shoulder strap (bandoulière, correa para el hombro)
A
B
L
C
D
A - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor del apagado)
B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador)
C - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
D - Starter grip and rope (poignée du lanceur, mango del arrancador)
E - Cruise control lever (levier de régulateur de vitesse, palanca de control de crucero)
F - On position (position marche, posición encendido)
G - Off position (position d’arrêt, posición apagado)
A
D
C
B
E
F
G
Fig. 3
A - Shoulder strap clip (boucle, clip de la correa
para el hombro)
B - Strap hanger (dispositif d’accrochage,
colgador para la correa)
A
B
B
M
iii
Fig. 5
A - Full choke position (position de volet de
départ ouvert, posición de anegación
máxima)
B - Half choke position (position de volet de
départ ouvert à mi-distance, posición de
media anegación)
C - Run position (position de marche, posición
de marcha)
D - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca de arranque)
D
Fig. 7
PROPER BLOWER OPERATING POSITION
POSITION D’UTILISATION ADÉQUATE
DE LA SOUFFLANTE
POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO
CORRECTA DE LA SOPLADORA
Fig. 8
A - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la
sopladora)
A
Fig. 9
A - Three position cruise control lever
(commande de vitesse de trois positions,
control de crucero de tres posiciones)
B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
A
B
Fig. 10
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
de la cámara de ventilación)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
C - Latch (loquet, pestillo)
C
B
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
Fig. 11
A
B
A
B
C
Fig. 6
PROPER STARTING POSITION
BONNE POSITION DE DÉPART
POSICIÓN CORRECTA
PARA EL ARRANQUE
A
A - Shoulder strap (bandoulière, correa para
el hombro)
A
3 - Français
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte
de conscience et être mortel.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres
lésions graves.
Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m (50 pi).
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, shorts, sandales, bijoux quels qu’ils
soient et ne pas travailler pieds nus.
Pour réduire les risques de happement par les pièces en
mouvement, ne pas porter de vêtements amples, foulards,
colliers, etc.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en rotation.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est
souffrant ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement et des paries brûlantes de l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Porter un masque facial filtrant dans les milieux
poussiéreux afin de réduire le risque de lésions lié à
l’inhalation de poussière.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les
pièces brûlantes.
Laisser le moteur refroidir pendent 30 minuties avant de
remiser l’outil.
Vider le réservoir de carburant dans un contenant approuvé
pour l’essence et immobiliser l’unité avant de la transporter
dans un véhicule.
Conserver le carburant dans un bidon ou jerrican approuvé
pour l’essence.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et
accessoire de recommandées ou équivalentes. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
Entretenir l’outil conformément aux instructions de ce
manuel d’utilisation.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant,
etc. Remplacer les pièces endommagées.
Ne pas utiliser l’unité sur une échelle, un toit, un arbre ou
un autre support instable. Le fait de se tenir bien campé
sur une surface solide permet de mieux contrôler la
soufflante dans des situations inattendues.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, arrêter le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont
immobilisées. Déconnecter le fil de bougie et le garder
à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage
accidentel.
Il est recommandé d’apporter la équipement à un
centre de réparations qualifié pour la faire réparer pour
éviter que des réparations effectuées par une personne
inexpérimentée ou non qualifiée puissent endommager
la équipement, créer des conditions dangereuses, des
blessures à l’utilisateur et annuler la garantie.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Toujours tenir la soufflante avec la main droite pendant
le soufflage.
Pour réduire les risques de perte de l’ouïe causée par le
niveau sonore, porter une protection auditive.
Pour réduire les risques de blessures infligées par des
pièces en rotation, arrêter le moteur avant d’installer ou
de retirer des accessoires. Ne pas utiliser la machine
sans que tous les dispositifs de protection, logements et
les tubes soient en place. Toujours débrancher le fil de
bougie avant de procéder à un entretien ou d’accéder à
des pièces en mouvement.
Ne pas diriger la soufflante vers une personne ou un
animal.
Ne jamais utiliser la soufflante sans la tube installés.
Ne jamais rien insérer dans la tube.
Utiliser exclusivement selon les instructions de ce manuel.
Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface,
sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et
les autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air
et projetés en direction de l’utilisateur ou des personnes
à proximité, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité d’un feu, d’un
poêle, de cendres chaudes, d’un barbecue, etc., sans
quoi le feu risque de se propager.
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité d’un feu, d’un
poêle, de cendres chaudes, d’un barbecue, etc., sans
quoi le feu risque de se propager.
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, souffler les feuilles et les brins
d’herbe, etc.; l’outil peut également convenir à d’autres
utilisateurs occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un
usage prolongé. Les périodes d’utilisation prolongée
peuvent entraîner des problèmes circulatoires dans les
mains de l’opérateur, causés par les vibrations. Pour ce
type d’application, il peut être bon d’utiliser une scie
équipée d’un dispositif anti-vibrations.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Le carburant est extrêmement inflammable. Lors de
l’utilisation, prendre les précautions nécessaires pour
réduire le risque de blessures graves.
Conserver le carburant dans une zone froide bien ventilée
à l’écart d’étincelles et / ou de matériels produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Toujours faire le plein à l’extérieur et ne pas fumer pendant
cette opération.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur. Ne
jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant ni faire
l’appoint pendant que le moteur tourne ou est chaud.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Une fois le réservoir plein, remettre le bouchon en place
et le serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Si du carburant est répandu, ne pas essayer de lancer le
moteur, mais éloigner la machine et éviter de créer une
source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de
carburant se soient dissipées.
Remettre en place les bouchons de jerrycan et de réservoir
de carburant et les serrer fermement.
Vider le réservoir de carburant dans un contenant approuvé
pour l’essence et empêcher l’unité de bouger avant de
le transporter dans un véhicule.
Lors de la vidange du réservoir de carburant, utiliser
un bidon ou jerrycan approuvé pour la conservation de
carburant et procéder dans un endroit bien aéré.
Poser la machine sur un sol nu, arrêter le moteur et le
laisser refroidir pour cinq minutes avant de faire le plein.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
5 - Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur la produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser la produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire et
auditive
Porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection
auditive et respiration lors de l’utilisation de cet outil.
Ne laisse personne s’approcher Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures
ou causer des dommages matériels.
Recouvrement pour entrée d’air
Ne pas actionner lorsque le volet d’aspiration n’est pas
verrouillé. Contact avec les pales de ventilateur en rotation
peuvent causer des blessures graves.
Cheveux longs Risque d’aspiration des cheveux longs dans l’entrée d’air.
Tubes de soufflante Ne pas utiliser sans les tubes en place.
Vêtements amples
Risque d’aspiration des vêtements amples dans l’entrée
d’air.
Essence et lubrifiant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec un
indice d’octane de 87 [(R + M)/2] ou plus.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
6 - Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste des pièces sont déjà
assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une installation.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon
inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050.
LISTE DES PIÈCES
Soufflante
Tube de soufflante
Bandoulière
Lubrifiant pour moteur deux temps
Manuel d’utilisation
NOTE : Lire toutes les étiquettes avant de les retirer et de les
ranger avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours déconnecter le fil de la bougie
avant d’assembler des pièces.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Cylindrée ..................................................................................................................................................................................25 cc
Vitesse d’air :
*M/H (en point) ......................................................................................................................................................................... 160
*M/H (moyenne) .......................................................................................................................................................................135
*Pi
3
/min ....................................................................................................................................................................................420
*Évalué par ANSI B175.2
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA
SOUFFLANTE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
TUBE DE SOUFFLANTE
Le tube peuvent être installés sur la soufflante sans aucun outil.
COMMANDE DE VITESSE
Le commande de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir le doigt sur la gâchette. Pour ralentir le moteur, il suffit
de pousser la manette de commande de vitesse vers l’avant.
MOTEUR
Cette soufflante est équipée d’un moteur de 25 cc, assez
puissant pour s’acquitter des tâches de soufflage.
GÂCHETTE D’ACCÉLÉRATEUR
La soufflante peut être utilisée à n’importe quelle vitesse entre
le ralenti et le régime maximum.
ASSEMBLAGE
7 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit est conçu pour souffler seulement et non
pour aspirer. Ne pas tenter de retirer le raccord réducteur
recouvrant l’impulseur. Le retrait du raccord réducteur
exposera l’impulseur en mouvement et son contact avec les
lames et représente un risque de blessures graves.
INSTALLATION DE LA TUBE DES SOUFFLANTE
Voir la figure 2.
Aligner les languettes en saillie du boîtier réducteur sur les
fentes du tube, emboîter le tube et le serrer fermement en
le tournant. Vérifier le serrage après l’utilisation initiale et
resserrer selon le besoin.
Tourner les tubes pour les déverrouiller, puis les retirer de la
sortie d’air de la soufflante.
INSTALLATION DE LA BANDOULIÈRE
Voir la figure 3.
Lorsque vous utilisez cette unité, vous pouvez porter une
bandoulière pour plus de maintien.
Placer la bandoulière sur l’épaule droite et engager les clips
sur le dispositif d’accrochage. La sangle peut être réglée en
faisant glisser la boucle vers le haut ou le bas.
NOTE : Lorsque la bandoulière est correctement réglée, le
soufflante doit se trouver à hauteur de la hanche.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les protecteurs, logements et tubes sont
installés correctement avant l’utilisation. Si le souffleur est
échappé, éteindre le souffleur et s’assurer que ce dernier
est intact. Si un protecteur, une pièce ou un tube est
endommagé ou manquant, ne pas utiliser le souffleur tant
que ce dernier n’est pas réparé ou remplacé par un centre de
réparations qualifié. L’utilisation d’un souffleur comportant
des protecteurs, des pièces ou des tubes endommagés
ou manquants représente un risque de blessures graves et
d’endommager le souffleur.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le
Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé sur
des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les utilisateurs
du produit doivent respecter les réglementations locales et
gouvernementales de lutte contre l’incendie. Consulter les
autorités appropriées. Communiquer avec le service à la
clientèle ou un centre de réparations qualifié pour acheter
un pare-étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la
clientèle ou un centre de réparations qualifié pour obtenir
de l’aide.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Élimination des feuilles et débris des pelouses
Élimination des feuilles et aiguilles de pin des terrasse
8 - Français
UTILISATION
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb
ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
PLEIN ET REMPLISSAGE DE CARBURANT
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter des blessures
graves et des dommages matériels, manipuler avec
précaution. Garder le produit à l’écart des sources
d’inflammation et des flammes vives, l’utiliser uniquement
à l’extérieur, ne pas fumer au moment de mélanger
l’essence et l’huile, et essuyer rapidement tout carburant
répandu.
MÉLANGE DE CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le
mélange d’essence et de lubrifiant 2 temps. Mélanger de
l’essence sans plomb et de le lubrifiant moteur 2 temps
dans un jerrycan propre homologué pour l’essence. NE PAS
mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans une
période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certifié pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb pour véhicules
automobiles.
NOTE : Nous recommandons l’utilisation d’huile pour moteur
2 temps Ethanol Shield ou une huile synthétique de première
qualité semblable pour moteur 2 temps dans ce produit.
Mélanger 76 ml par 3,8 L (2,6 oz par gallon US).
Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour moteur
hors-bord 2 temps.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement.
Poser le bouchon sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer
à la main. Essuyer tout carburant répandu.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’essence lorsque le moteur tourne ou est chaud.
S’assurer que l’unité repose sur une surface plane, à
niveau et de remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur
est chaud, laisser refroidir l’unité pendant au moins
cinq (5) minutes avant d’ajouter de l’essence. Remettre
immédiatement le bouchon du réservoir d’essence et
le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi)
du point de ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne
pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente
un risque d’incendie et de blessures graves.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 4 à 6.
Pour le démarrage, le soufflante doit être posé sur un sol
nu et plat.
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Après la 7e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à
presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la
poire.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
Appuyer sur la gâchette de l’accélérateur ou régler la
commande du régulateur au maximum. Tirez la poignée
du lanceur et corde fermement jusqu’à ce que le moteur
tente de démarrer (pas plus de 4 essais).
Mettre le volet de départ en position HALF CHOKE (demi
étranglement).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que
le moteur démarre. Ne pas tirer le poignée du lanceur et
corde plus de six (6) fois.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le levier
d’étrangleur en position FULL CHOKE (complètement
ouvert) et répéter les étapes suivantes.
Laisser le moteur tourner pendant 15 secondes et mettre
le levier du volet de départ en position RUN (marche).
ARRÊT DU MOTEUR :
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans
la position d’arrêt « ».
CHAUD RELANCER DU MOTEUR :
Mettre le volet de départ en position RUN.
9 - Français
Lorsque vous utilisez cette unité, vous pouvez porter une
bandoulière pour plus de maintien.
Mettre la soufflante en marche. Voir Démarrage et
arrêt, plus haut dans ce manuel. Tenir la soufflante par la
poignée, avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Ne pas placer la soufflante sur des débris ou sur du gravier
ou à proximité de ceux-ci. Les débris peuvent être aspirés
dans la prise d’air de la soufflante, ce qui peut endommager
l’unité et entraîner des blessures graves.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords
d’un tas de débris. Ne jamais souffler directement vers le
centre d’un tas.
N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures raisonnables
– pas très tôt le matin ou très tard le soir, afin de ne pas
déranger les voisins. Se conformer aux heures indiquées
dans les réglementations locales.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
Conserver l’eau en utilisant une soufflante au lieu de tuyaux
d’arrosage pour divers travaux de jardin et pelouses, tels
que le nettoyage des gouttières, moustiquaires, patios, grills,
porches et massifs de fleurs.
Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant
d’effectuer le travail.
Vérifier le matériel avant de l’utiliser, en particulier
l’échappement, l’entrée d’air et les filtres à air.
Utiliser des râteaux et pelles pour séparer les débris avant
de les souffler.
Dans un environnement poussiéreux humidifier légèrement
les surfaces si de l’eau est disponible.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou
véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction
opposée.
Tenir la soufflante tel qu’illustré à la figure 6 de façon à ce
que le courant d’air puisse passer près du sol.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement,
NETTOYER ! Pour jeter les débris correctement.
COMMANDE DE VITESSE
Voir la figure 9.
Le commande de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir le doigt sur la gâchette. Ce sélecteur est doté de trois
positions : au repos, mode silencieux et plein régime.
Pour engager le commande de vitesse :
Tirer le levier de commande de vitesse vers soi, jusqu’à ce
que le régime désiré soit atteint.
Pour désengager le commande de vitesse, pousser son
levier à fond vers l’avant.
Appuyer sur la gâchette de l’accélérateur ou régler la
commande du régulateur au maximum pour mettre le moteur
en marche lorsqu’il est chaud.
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le
moteur démarre.
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE AVEC CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté. Pour
toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050.
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir les figures 7 et 8.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire fonctionner cet appareil sans avoir installé le
tube du souffleur et tous les protecteurs et carters. Le fait
d’utiliser une unité qui a été assemblée de façon inadéquate
peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder l’appareil à l’écart de son corps en le tenant
par la poignée à l’aide de la main droite au moment d’utiliser
l’outil comme soufflante, en maintenant une distance de
sécurité entre le corps et l’équipement. Le côté du silencieux
de la soufflante doit être placé à l’écart du corps. Tout
contact avec le logement peut entraîner des brûlures ou
d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Le boitier du moteur peut devenir chaud pendant le
fonctionnement. Ne pas toucher et ne pas placer aucune
partie du corps ou des vêtements sur le boitier du moteur,
les évents entourant le silencieux ou le pot d’échappement
lors du démarrage, du fonctionnement ou du transport du
souffleur. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de ranger le souffleur et éviter tout
contact avec les matériaux combustibles lors du rangement.
Tout contact avec le boitier du moteur, des évents du
silencieux ou les gaz d’échappement peut provoquer des
brûlures et enflammer les matériaux combustibles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le souffleur vers les personnes, animaux,
maisons ou édifices. Garder les spectateurs à une distance
d’au moins 15 m (50 pi). Les objets projetés peuvent
provoquer des blessures graves et des dommages matériels.
AVIS :
Toujours faire fonctionner le produit conformément à toutes
lois et tous les règlements en vigueur.
UTILISATION
10 - Français
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un
magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant
les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les
rappels pour réparations peuvent être faits par un centre
de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
arrêter le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes les
pièces en mouvement, déconnecter le fil de la bougie
et l’écarter de cette dernière. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures graves ou des
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la
clientèle ou un centre de réparations qualifié pour obtenir
de l’aide.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce peut entraîner des
blessures graves.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT,
LE SILENCIEUX ET LE PARE-ÉTINCELLES
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par
le Service forestier des États-Unis et ne peut pas être
utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis. De
plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié pour acheter un pare-étincelles
de rechange.
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la
quantité de lubrifiant et / ou les conditions de travail, l’orifice
d’échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si un
outil motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette
calamine doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement
normal. Il est vivement recommandé de confier ce travail à
un technicien qualifié.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les
50 heures de fonctionnement ou tous les ans pour assurer
le fonctionnement correct de l’outil. L’emplacement du
pare-étincelles diffère suivant le modèle. Contacter le
concessionnaire le plus proche pour connaître l’emplacement
du pare-étincelles sur le modèle utilisé.
NETTOYAGE LE FILTRE À AIR
Voir la figure 10.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie
utile, garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air en appuyant sur la loquet,
tout en tirant légèrement sur le couvercle.
Retirer le filtre à air.
Rincer le filtre avec de l’eau propre.
Presser légèrement sur le filtre jusqu’à ce que l’excédent
d’eau soit retiré.
Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément en filtre, puis l’extraire en pressant l’élément
en mousse.
Remettre le filtre à air en place.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
ENTRETIEN
11 - Français
AVIS :
Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si
se estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente
dañado el producto.
REMISAGE LE PRODUIT
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’appareil est entreposé, il doit avoir un espace
libre de 90 cm (3 pi) sur tous ses côtés, y compris le
dessus. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes
avant de le ranger. La chaleur générée par le silencieux
et les gaz d’échappement peut être assez élevée pour
enflammer des objets inflammables.
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir
à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la sécurité de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Ce moteur est configuré en usine pour fonctionner à une
altitude inférieure à 609,6 m (2 000 pi). Le moteur doit être
reconfiguré s’il doit fonctionner à plus de 609,6 m (2 000 pi)
d’altitude. Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la
configuration requise selon une altitude donnée représente
un risque d’augmentation des émissions, de diminution de
la consommation d’essence, d’appauvrir la performance en
plus de causer des dommages permanents. Les moteurs
configurés pour fonctionnée à haute altitude ne peuvent pas
être opérés selon des conditions d’altitudes habituelles. Un
centre de réparations qualifié devrait pour assurer la bonne
configuration du moteur selon l’endroit d’utilisation.
ENTRETIEN
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide du moteur.
Réinstaller le couvercle du filtre à air en s’assurant que les
ergots de verrouillage de l’unité et les trous du couvercle
sont alignés.
Remettre le couvercle du filtre à air sur l’unité. Appuyer
sur le couvercle jusqu’à ce que le couvercle soit fixé
solidement.
NOTE : Pour obtenir un fonctionnement optimal, remplacer
le filtre à air une fois par an.
BOUCHON, RÉSERVOIR, ET CONDUITES DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant. Un
bouchon de carburant, réservoir, ou conduites con fugas
qui fuit pose un risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées
avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution
peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et
un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est
desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre
colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise le Torch L7RTC ou une bougie d’allumage
équivalente dont l’écartement des pointes d’électrode est
de 0,63 mm (0,025 po). La bougie doit être remplacée
annuellement par une bougie recommandées ou équivalentes.
12 - Français
ENTRETIEN
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit, appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi!
Le produit à été entièrement testé avant expédition pour assurer la
complète satisfaction de l’utilisateur.
1-800-860-405
0
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original
de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Reemplácelo
Pièce chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou cada
d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement chaque année 50 heures
* ENSEMBLE CATALYTIQUE DU SILENCIEUX ...............................................................................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ...........................................................................................................................................................X
* FILTRE À AIR
inclut :
Écran filtrant ............................................................................................ X
* CARBURATEUR
inclut :
Joints .......................................................... X
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant .............................. X
Bouchon du réservoir de carburant ............ X
Filtre à carburant ......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE.
13 - Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas d’étincelle.
Pas de carburant.
Moteur noyé.
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Régler lécartement de l’électrode. Voir
Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
Actionner la poire d’amorçage jusqu’à
ce qu’elle soit remplie de carburant.
Si elle ne se remplit pas, le système
d’alimentation en carburant est obstrué,
si la bulle n’est pas remplie, le système
d’alimentation de carburant primaire
peut être partiellement obstrué ou si la
bulle reste enfoncée, le filtre à carburant
peut être bouché. Contacter un centre
qualifié de réparations. Si la poire se
remplit, il se peut que le moteur soit
noyé, passer au paragraphe suivant.
Replacer le levier CHOKE (étrangleur) à
la position RUN (en marche), enfoncer
complètement la gâchette et tirer
quelques fois sur la corde pour permettre
l’assèchement de la bougie.
Le moteur ne parvient pas au régime
maximum et dégage trop de fumée
Vérifier le mélange lubrifiant/
carburant.
Filtre à air écran encrassé.
Écran pare-étincelles encrassé.
Bougie encrassée.
Utiliser un mélange de carburant et de
lubrifiant 2 temps correct et frais. (50:1).
Nettoyer le filtre à air écran. Voir la
section Nettoyage du filtre à air écran,
plus haut dans ce manuel.
Contacter un centre qualifié de
réparations.
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Régler lécartement de l’électrode. Voir
Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
Le moteur démarre, tourne et accélère
correctement, mais ne tient pas le
ralenti
La vis de ralenti du carburateur doit
être réglée.
Tourner la vis de ralenti vers la droite,
pour augmenter le régime de ralenti.
Voir la figure 11.
Le moteur manque de puissance Filtre à air colmaté. Nettoyer le filtre à air. Voir la section
Nettoyage du filtre à air, plus haut dans
ce manuel.
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est
recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à
l’entretien requis représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à
la performance, créer des bris irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
14 - Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit RYOBI
est exempt de tous vices
de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat.
Trois ans sur les produits utilisés par des particuliers ;
30 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable
par Techtronic Industries North America, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits
d’extérieur de marque RYOBI
(centre de réparations Ryobi
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront
être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations pour les travaux sous garantie et
de retour au propriétaire du produit seront assumés par le
propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie,
la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit d’extérieur RYOBI
quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par un
centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI
utilisé pour
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter
de la date d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant
d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés
ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces
et accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur
RYOBI
ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses
performances ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables – Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
extérieur RYOBI
, sans obligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES
À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
APPROPRIÉE DE TROIS ANS OU TRENTE JOURS. LES
OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU
AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE
LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE
DE RÉPARATION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI
fabriqués par Techtronic Industries North America, Inc.,
vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (incluido
el plomo) reconocidas por el estado de
California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air suite à son utilisation
peuvent contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de
la Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other sub-
stances that may become airborne from
its use may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
991000913
5-20-16 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
JET FAN BLOWER
SOUFFLANTE À AIR PULSÉ / SOPLADORA VENTILADOR REACTOR
RY25AXB
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and
is used pursuant to a license granted by
Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et
est utilisée en vertu d’une licence accordée
par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se
utiliza conforme a una licencia otorgada por
Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts,
please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased
online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. Replacement parts can
also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or
technical support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces
de remplacement, veuillez obtenir le numéro de article, le numéro de fabrication et le
numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE ARTICLE ____________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de
remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par
téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à
un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent
être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar
piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el
número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar
en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando
al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los
centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para
obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros
llamando al 1-800-860-4050.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Ryobi RY25AXB Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues