Sparky HeavyDuty FB 722 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.sparky.eu
1703R01 142389V5© 2017 SPARKY
2200/2400/2600 W
FB 722FB 724FB 726
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС,2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
1 – 10
CONCRETE GRINDER
Original instructions
23 – 34
PONCEUSE À BÉTON
Notice originale
83 – 95
ШЛИФОВАТЕЛЬ ПО БЕТОНУ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 22
BETONSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
96 – 107
ШЛІФУВАЛЬНИК ПО БЕТОНУ
71 – 82
SZLIFIERKA DO BETONU
Oryginalna instrukcja obsługi
59 – 70
FRESA PARA CONCRETO
Manual original
35 – 45
LEVIGATRICE PER CEMENTO E INTONACO
Istruzioni originali
46 – 58
LIjADORA DE HORMIGÓN
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
108 – 120
МАШИНА ЗА ШЛИФОВАНЕ НА БЕТОН
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
23
Notice originale
FR
Table des matières
Introduction .............................................................................................................................. 23
Données techniques ................................................................................................................ 25
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................26
Avertissements de sécurité lors du travail avec des ponceuses à béton ...................................... 28
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/31
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/31
Entretien ..................................................................................................................................33
Garantie ................................................................................................................................... 34
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La ponceuse à béton est fournie entièrement montée à l’exception du disque de travail.
24
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
FB Ponceuse à béton.
25
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Données techniques
Modèle FB 722 FB 724 FB 726
Puissance absorbée 2200 W 2400 W 2600 W
Vitesse assignée 6600 min
-1
6500 min
-1
6500 min
-1
Filetage de xation de l’arbre M14 M14 M14
Longueur du letage de l’arbre 20 mm 20 mm 20 mm
Diamètre de xation du disque de meulage Ø22.23 mm Ø22.23 mm Ø22.23 mm
Diamètre maximal du disque de meulage 178 mm (7’’) 178 mm (7’’) 178 mm (7’’)
Epaisseur maximale d’un nouveau disque de meulage 30 mm 30 mm 30 mm
Diamètre de l’orice de raccordement du dispositif
d’élimination de la poussière Ø35 mm Ø35 mm Ø35 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 5.7 kg 6.3 kg 6.3 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
pA
92 dB (A) 92 dB (A) 91 dB (A)
Incertitude К
pA
3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau de puissance
acoustique pondéré L
wA
103 dB (A) 103 dB (A) 102 dB (A)
Incertitude К
wA
3 dB (A) 3 dB (A) 3 dB (A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Meulage de béton
Valeur d’émission vibratoire a
h
12 m/s
2
12 m/s
2
13.5 m/s
2
Incertitude К 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
1.6 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
26
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Tous les modèles sont dotés d’un dispositif électronique intégré qui assure une accélération progres-
sive jusqu’à ce que soit atteinte la vitesse nominale et une limitation à 16 A de la force du courant au
démarrage.
Tous les modèles sont dotés d’une protection contre l’auto-mise en marche: en cas de débranche-
ment de la prise pour plus de 0,5 s. L’instrument électrique reste arrêté et ne peut être remis en mar-
che qu’après son arrêt, puis sa remise en marche а l’aide de l’interrupteur de mise en marche. (Le
fonctionnement de ce dispositif de sécurité est décrit dans la section “Instructions pour le travail”).
Tous les types possèdent une protection contre les surcharges. En cas de surcharge, la vitesse di-
minue extrêmement. Après l’élimination de la charge, la vitesse arrive progressivement à sa valeur
maximale. Laisser l’outil à travailler pendant 30 s à vide an de se refroidir avant de continuer à
travailler.
27
Notice originale
FR
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
28
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
Avertissements de sé-
curité lors du travail
avec des ponceuses à
béton
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme meuleuse. Lire toutes
les mises en garde de sécurité, les ins-
tructions, les illustrations et les spéci-
cations fournies avec cet outil élec-
trique. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/
ou une blessure grave.
b) Les opérations de ponçage, de bros-
sage métallique, de lustrage ou de tron-
çonnage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) Le montage leté d’accessoires doit être
adapté au let de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
asques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au
diamètre du asque. Les accessoires
qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière exces-
sive et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant peut être en contact avec
des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l «sous tension» peut
également mettre «sous tension» les par-
ties métalliques exposées de l’outil élec-
29
Notice originale
FR
trique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants uides. L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule rotative,
d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. Le pincement ou l’accrochage pro-
voque un blocage rapide de l’accessoire en ro-
tation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rota-
tion de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de
la meule qui entre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou en-
core en s’en éloignant, selon le sens du mou-
vement de la meule au point de pincement. Les
meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule
au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
e) Ne pas xer de chaîne coupante, de
lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée. De
telles lames provoquent des rebonds fré-
quents et des pertes de contrôle.
Maintenir la pièce à travailler à l’aide
d’un dispositif de xation approprié.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de meulage:
a) Utiliser uniquement des types de meu-
les recommandés pour votre outil élec-
trique et le protecteur spécique conçu
pour la meule choisie. Les meules pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) La surface de meulage des meules à
moyeu déporté doit être montées sous
le plan de la lèvre du protecteur. Une
meule montée de manière incorrecte qui
dépasse du plan de la lèvre du protecteur
ne peut pas être protégée de manière ap-
propriée.
c) Le protecteur doit être solidement xé
à l’outil électrique et placé en vue d’une
30
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
sécurité maximale, de sorte que l’opéra-
teur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur protège l’opérateur
contre des fragments volant d’une meule
qui se brise, contre un contact accidentel
avec la meule et contre des étincelles qui
risquent d’enammer ses vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uni-
quement pour les applications recom-
mandées. Par exemple: ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner.
Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’ap-
plication de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des asques de meule
non endommagés qui sont de taille et de
forme correctes pour la meule que vous
avez choisie. Des asques de meule ap-
propriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule.
Les asques pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des autres asques
de meule.
AVERTISSEMENT: Avant de bancher
l’appareil électrique dans le réseau d’alimen-
tation électrique, assurez-vous que la tension
de celui-ci est bien celle indiquée sur la pla-
quette contenant les caractéristiques techni-
ques de cet appareil.
Une source de courant à tension plus élevés
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’appareil.
Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’appareil électrique endommagera
celui-ci.
Portez toujours des lunettes
de protection et une protection antibruit, de
même qu’un masque de protection contre
la poussière. La poussière et les particules
abrasives qui de détachent pendant le tra-
vail représentent un danger grave pour votre
santé.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la ma-
chine doivent être gardés propres. S’ils
ont besoin d’être nettoyés de la poussière,
commencez par couper le courant, puis
utilisez pour le nettoyage des outils non
métalliques en veillant à ne pas endomma-
ger les pièces intérieures de la machine.
L’appareil électrique risque de se surchauffer
en cas de refroidissement insufsant dû à
l’obstruction des orices de ventilation.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau
avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et
opération de service ou d’entretien.
Ne jamais mettre en marche la machine char-
gée; poser l’appareil après arrêt dénitif de
rotation.
Garder le câble d’alimentation hors du champ
d’action de la meule.
Ne serrer la meule qu’avec la clé spéciale, en
utilisant la rondelle de butée et l’écrou de ser-
rage originaux.
Ne jamais travailler avec des meules défec-
tueuses.
AVERTISSEMENT: La meule
continue à tourner après débranchement de
la machine.
N’essayer pas d’arrêter la rotation de la meu-
le en exerçant une pression sur elle après dé-
branchement de la machine.
A la suite d’un long travail, les parties métal-
liques extérieures et les accessoires peuvent
devenir très chauds.
Chaque fois que possible, utilisez des dispo-
sitifs de xation ou un étau pour xer la pièce
traitée.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
Ne surchargez pas l’appareil: travaillez à vi-
tesse moyenne. La surcharge est causée par
l’application d’une pression trop forte lors de
laquelle le moteur électrique ralentit sa vites-
se de rotation, ce qui crée des conditions de
fonctionnement inefcace et peut éventuelle-
31
Notice originale
FR
ment endommager l’appareil.
Ne jamais laisser trainer dans la zone de tra-
vail des chiffons, des ls, des celles, etc.
Eliminez préalablement de la surface à traiter
tous les clous, les visses, etc.
Avant d’utiliser l’appareil électrique sur une
surface concrète, mettez-le en marche et
laissez-le fonctionner à vide un certain temps.
Pendant le travail, l’instrument doit se trouver
à au moins 200 mm de votre visage et de vo-
tre corps.
Tenez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
Tenez l’appareil fermement en mains.
Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en
contact avec les pièces en rotation. Ne tou-
chez pas l’outil de travail ou la pièce traitée
immédiatement après le n du travail : ils
peuvent être très chauds et vous risquez de
vous brûler.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être consi-
dérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abu-
sive, cette responsabilité étant alors entière-
ment portée par l’utilisateur.
An de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les consignes de sécurité,
les instructions concernant le montage et cel-
les concernant l’exploitation qui gurent dans
le présent document. Toute personne qui uti-
lise ou entretient l’appareil doit bien connaître
la présente instruction et être informée sur les
dangers potentiels liés à son utilisation. Il est
interdit aux enfants et aux personnes n’ayant
pas une force physique sufsante d’utiliser
l’appareil. Les enfant se trouvant dans la zone
de travail doivent être sous une surveillance
incesssante. Vous devez obligatoirement res-
pecter les consignes de sécurité en vigueur
dans votre pays. Ceci est également valable
pour les consignes concernant la salubrité du
travail et la sécurité technique.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’appareil
qui ont endommagées celui-ci.
Même lorsque l’appareil est utilisé dans le strict
respect des consignes, il n’est pas possible d’éli-
miner tous les facteurs de risque. Peuvent se
produire les incidents suivants liés à la concep-
tion et à au design de l’appareil électrique:
Des dommages à l’ouïe en cas d’utilisation de
dispositifs antibruit inefcaces.
Un accident causé par un appareil qui n’a pas
été débranché; donc débranchez toujours
celui-ci du réseau avant tout réglage ou pro-
cédure d’entretien, y compris de changement
des accessoires de travail.
L’appareil électrique ne doit être utilisé à l’ex-
térieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide
(après la pluie) ou à proximité de liquides et
de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
Description
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec la ponceu-
se, prenez connaissance de ces particularités et
des conditions de sécurité.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre
utilisation est strictement interdite.
1. Arbre porte-meule
2. Couvre-meule de protection
3. Bride de butée
4. Meule assiette diamantée
5. Bride de serrage
6. Poignée auxiliaire
7. Interrupteur
8. Bouton de xage de l’interrupteur
9. Bouton de xage de l’arbre
10. Manchon d’étanchéité
11. Crampon d’attache
12. Poulie de butée à face droite
13. Vis
Instructions pour
le travail
Ces appareils électriques sont alimentés en
courant alternatif monophasé. Ils possèdent une
double isolation, conformément à EN 60745-1
et IЕС 60745 et peuvent être branchés à des
prises qui ne possèdent pas de bornes de pro-
tection. Pour ce qui est des interférences radio,
il est conforme aux la directive sur la compatibi-
lité électromagnétique.
32
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
Cet appareil est destiné au ponçage brut et n
de béton et de matériaux en pierre en vue de
leur nettoyage avant d’y déposer du mastic ou
des revêtements de protection. La machine est
conçue uniquement pour le ponçage à sec.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
La machine peut posséder une protection
montée en usine. Assurez-vous que la pro-
tection est montée correctement et qu’elle est
xée de manière able avant la première utili-
sation et toutes les utilisations suivantes.
La machine peut posséder un disque monté
en usine. Assurez-vous que le disque est
monté correctement et qu’il est serré de ma-
nière able avant la première utilisation et
toutes les utilisations suivantes.
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquettes
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
à son remplacement.
Vériez l’épaisseur et diamètre de la meule:
ne pas surpasser les valeurs indiquées dans
les caractéristiques techniques. La vitesse
maximale permise indiquée sur le disque ne
doit pas être inférieure à la vitesse de rotation
de la machine fonctionnant à vide.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien.
Utilisez toujours la poignée supplémentaire et
tenez toujours l’appareil avec les deux mains
an de maîtriser au maximum les ricochets
et l’effet de contre-rotation lors de la mise de
l’appareil en marche. (Fig. 1)
MARCHE - ARRET
La machine est protégée contre une mise en
marche involontaire.
Démarrage: Appuyer sur le levier-bouton
auxiliaire (8) situé sur la partie avant du levier
de l’interrupteur, ensuite - sur le levier prin-
cipal de l’interrupteur (7). En cas de travail
continu l’interrupteur (7) peut être xé. Dans
ce cas appuyer sur le bouton (8) (interrupteur
appuyé) et relâcher le levier.
Arrêt: Relâcher l’interrupteur (7). Lorsqu’il est
xé - appuyer d’abord et relâcher ensuite.
En cas de manque de tension (ou de baisse
momentanée de la tension pour un temps
t>0,5 s) et si l’interrupteur de démarrage de
l’outil est activé, au moment de la restitu-
tion de la tension l’outil devrait rester non-
opérant (ne pas se mettre en marche). Dans
ce cas-lа, pour le remettre en marche, il est
nécessaire de déverrouiller l’interrupteur de
démarrage, et, ensuite, le brancher а nou-
veau.
COUVRE-MEULE DE PROTECTION
Le protecteur (2) doit être toujours monté sur la
machine!
MONTAGE, ECHANGE ET REGLAGE
DE LA POSUTION DU DISQUE DE
TRAVAIL
Assurez-vous que le diamètre et l’épaisseur du
disque ne sont pas supérieurs à ceux indiqués
dans la che technique. La vitesse de rotation
indiquée sur le disque ne doit pas être inférieure
à la vitesse de rotation de l’appareil à vide.
L’arbre (1) de la ponceuse est xé par pression
du bouton (9) situé sur la boîte du réducteur.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de
presser sur le bouton (9) pendant la rotation.
Le bouton étant enfoncé, on tourne l’arbre
jusqu’à ce que le bouton s’enfonce de façon
sensible encore plus profondément. L’écrou (5)
est dévissé à l’aide d’une clé spéciale.
Compte tenu de l’usure du disque, de même
que pour obtenir une élimination optimale de la
poussière, il est possible de régler la position du
disque.
Lors de la xation d’un nouveau disque, dispo-
sez les éléments sur l’arbre dans l’ordre suivant
: poulie de butée (3) ; disque (4); écrou de xa-
tion (5) avec sa partie libre du côté du disque,
comme le montre la Fig. 1.
AVERTISSEMENT: La pose de l’écrou
(5) avec sa partie convexe du côté du disque
rendrait impossible la fixation du disque de
travail.
33
Notice originale
FR
Lorsque le disque est usé à moitié ou davan-
tage, disposez les éléments sur l’arbre de la
machine dans l’ordre suivant : poulie de butée
à face droite (12) ; disque (4); écrou de xation
(5) avec sa partie convexe du côté du disque,
comme le montre la Fig. 2.
AVERTISSEMENT: Après le remplace-
ment du disque, l’appareil devra fonctionner à
vide avec le nouveau disque durant au moins
30 secondes. Les disques qui vibrent ou le
tournent par rond doivent être immédiatement
remplacés.
RECHANGE DU MANCHON D’ETAN-
CHEITE.
Le manchon (10) sert à minimiser l’empous-
siérage de l’atmosphère. Le manchon est sol-
licité en même temps que la meule. Au cours
du montage d’une nouvelle meule, rechanger
également le manchon d’étanchéité. Dévisser
légèrement la vis du crampon (11) et retirer le
manchon usé. Monter le nouveau, en coulissant
le rebord du protecteur (2) dans le canal prévu
sur le manchon.
Remonter le crampon (11) et le serrer.
POIGNEE AUXILIAIRE
Fixer la poignée auxiliaire (6) sur le réducteur
de la machine avec deux vis. Toujours utiliser la
poignée auxiliaire et tenir la machine avec les
deux mains.
DEPOUSSIERAGE / ASPIRATION
Toujours utiliser la machine avec un aspirateur.
Porter un masque de protection anti-poussière.
Choisir un aspirateur assez puissant pour aspi-
rer de la poussière pierreuse. Connecter l’aspi-
rateur au tube aspirateur du protecteur.
RECOMMANDATIONS
Ne pas presser l’outil sur la surface à traiter.
Travailler attentivement avec des mouvements
égaux et réguliers. La surcharge déclenche la
protection électronique incorporée, et la vitesse
de rotation des disques chute brusquement. An
de rétablir la vitesse de rotation retirer l’outil du
matériel traité. Utiliser la meule appropriée en
fonction du type de travail et de la matière à
usiner.
Si les vis (13) viennent à se desserrer, elles doi-
vent être solidement resserrées et avant de les
resserrer, il faut enduire le letage de chaque vis
(13) d’adhésif pour la xation de letages.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTI-
LISES AVEC CET APPAREIL ELECTRI-
QUE
Meule assiette diamantée Ø178 mm (7’’)
Entretien
AVERTISSEMENT: Avant tout examen
ou opération d’entretien, arrêtez l’appareil et
débranchez-le du réseau électrique.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, ils doivent être replacés tous les deux à
la fois par des balais originaux de SPARKY lors
d’un entretien dans le cadre de la garantie ou en
dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Examinez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont bien ser-
rés. Au cas une vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement pour éviter tout risque.
Lubriez régulièrement toutes les pièces mobi-
les.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le produc-
teur ou un spécialiste agréé par lui, an d’éviter
tout risque.
Si les vis (13) viennent à se desserrer, elles doi-
vent être solidement resserrées et avant de les
resserrer, il faut enduire le letage de chaque vis
(13) d’adhésif pour la xation de letages.
NETTOYAGE
Pour un fonctionnement sécurisé, veillez à la
propreté de l’appareil et de ses orices de ven-
tilation.
Vériez régulièrement si sur la grille de ventila-
tion située à proximité du moteur ou autour des
commutateurs ne s’est pas déposée de la pous-
sière ou quelque corps étranger. Utilisez une
brosse douce pour l’élimination de la poussière.
Pour protéger vos yeux, lors du nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
34
FR
FB 722 ● FB 724 ● FB 726
essuyez-le avec un chiffon doux humide. Vous
pouvez utiliser un produit de nettoyage non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits
possédant un effet agressif pour le nettoyage
des pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de
permettre à l’eau de pénétrer à l’intérieur de
l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer un fonc-
tionnement sûr et able de l’appareil, toutes
les opérations de réparation, d’entretien et de
réglage de celui-ci (y compris l’examen et le
remplacement des balais) doivent être effec-
tuées dans des centres d’entretien agréés par
SPARKY avec l’utilisation exclusive de pièces
de rechange originales.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Sparky HeavyDuty FB 722 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à