Sparky Group HeavyDuty MKL 800CES Plus Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.sparky.eu
1705R01 147224V3© 2017 SPARKY
800 W
MKL 800CES Plus
1 – 9
STRAIGHT GRINDER
Original instructions
21 – 31
MEULEUSE DROITE
Notice originale
74 – 84
ПРЯМАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
GERADSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
85 – 95
ПРЯМА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
63 – 73
SZLIFIERKA PROSTA
Oryginalna instrukcja obsługi
53 – 62
LIXADEIRA DIREITA
Manual original
32 – 41
SMERIGLIATRICE ASSIALE
Istruzioni originali
42 – 52
AMOLADORA RECTA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
96 – 106
ПРАВА ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-23; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
21
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction .............................................................................................................................. 21
Données techniques ................................................................................................................ 23
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.....................................................................24
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec une meuleuse droite ................25
Présentation de la machine .................................................................................................A/28
Indications de travail ............................................................................................................B/28
Maintenance ..........................................................................................................................30
Garantie ................................................................................................................................... 31
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La meuleuse droite est fournie emballée et entièrement montée à l’exception de la pince de serrage
et de l’écrou. La pince de serrage est choisie de façon à correspondre au diamètre de la queue de
raccordement de l’instrument que vous allez utiliser, puis elle est montée avec l’écrou sur la ma-
chine.
22
FR
MKL 800CES Plus
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Vitesse électronique constante et variateur électronique de la vitesse avec
présélection par molette
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
MKL Meuleuse droite.
23
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Données techniques
Modèle MKL 800CES Plus
Puissance consommée 800 W
Vitesse assignée 7000-28000 min
-1
Diamètre de la pince de serrage Ø6 mm, Ø8 mm
Diamètre maximal de l’ouverture du corps de meulage < 25 mm
Poids (EPTA procédure 01/2014) 1,8 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
pA
78,0 dB (A)
Incertitude К
pA
3,0 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau
d’intensité acoustique L
wA
89,0 dB (A)
Incertitude К
wA
3,0 dB (A)

Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Meulage de surfaces
Valeur d’émission vibratoire a
h
< 2,5 m/s
2
Incertitude К 1,5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
24
FR
MKL 800CES Plus
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
    
-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.

a) 
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
     
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des

tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon

arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)      
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a)      
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.

fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) -
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
     
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée xée
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
25
Notice originale
FR
sur une partie tournante de l’outil peut don-
ner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
      
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
   -
traction et la récupération des poussiè-
     
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c)       -
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-

ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entrete-
nus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur

   Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions
supplémentaires
de sécurité lors du
travail avec une
meuleuse droite
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage:
а) Cet outil est prévu pour fonctionner
     
abrasif. Lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, toutes
     -
tions fournies avec cet outil. Ne pas sui-
vre les instructions énumérées ci-dessous
peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser des
    
     -
nage avec cet outil. Les opérations pour
lesquelles l’outil n’a pas été conçu peuvent
présenter un danger et entraîner des bles-
sures.
c) Ne pas utiliser des accessoires non spé-

le fabricant de l’outil. Du fait que l’acces-
soire peut être xé à l’outil, le fabricant ne
garantit pas son fonctionnement en toute
sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
Les accessoires tour-
nant plus rapidement que leur vitesse assi-
gnée peuvent se briser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent corres-
pondre à la capacité assignée de l’outil.
26
FR
MKL 800CES Plus
Des accessoires de meulage incorrecte-
ment dimensionnés ne peuvent pas être
convenablement contrôlés.
f) Les dimensions de la tige des meules, des
     
    

correctement sur l’arbre ou sur la pince à
Les acces-
soires ne s’ajustant pas correctement sur
le dispositif de montage de l’outil présen-
teront un balourd, vibreront énormément et
pourront entraîner une perte de contrôle.
g) Les meules montés sur tiges, les tam-

d’autres accessoires montés sur les tiges
doivent être complètement insérés dans

le mandrin. Si la tige est insufsamment
tenue et/ou si le porte-à-faux de la meule
est trop important, la meule montée sur
mandrin peut se desserrer et être éjectée
à vitesse élevée.
h) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Inspecter l’accessoire avant cha-
  
 


une usure excessive, les brosses métal-

prêts à se détacher. Si l’outil ou l’acces-
soire est tombé, l’inspecter pour déceler
des dommages ou monter un accessoire
non endommagé. Après inspection et
montage d’un accessoire, se tenir éloi-
gné (l’opérateur et les tiers) du plan de
l’accessoire rotatif et faire tourner l’outil
à vide, pendant une minute à vitesse
maximale. Les accessoires endommagés
se briseront habituellement pendant cet es-
sai.
i)     
individuelle. Selon l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de protec-
tion ou des lunettes de sécurité. Au be-

des protecteurs d’oreille, des gants et
un tablier d’atelier capable d’arrêter de
petits fragments d’abrasif ou de pièce à
travailler. La protection oculaire doit être
capable d’arrêter les projections de débris
produits par les diverses opérations. Le
masque anti-poussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par l’opération en cours. Une ex-
position prolongée à un bruit de forte inten-
sité peut entraîner une perte d’audition.
j) Maintenir les autres personnes à une dis-
tance de sécurité de la zone de travail.
Toute personne entrant dans la zone de
     
protection individuelle. Des fragments
d’une pièce usinée ou d’un accessoire
brisé peuvent être projetés et entraîner des
dommages au-delà de la zone immédiate
de travail.
k) 
-
    -
les l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec un câblage cacou avec
son propre cordon d’alimentation. Si l’ac-
cessoire de coupe entre en contact avec
un l sous tension, des parties métalliques
de l’outil non isolées peuvent se retrouver
aussi sous tension et pourraient soumettre
l’opérateur à un choc électrique.
l) Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors qu’il
accélère jusqu’à la vitesse maximale, le
couple de réaction du moteur peut provo-
quer un mouvement de rotation de l’outil.
m) Utiliser des brides pour maintenir la piè-
  
possible. Ne jamais tenir une petite pièce
à travailler dans une main et l’outil dans

Le bridage d’une petite pièce à travailler
permet à l’opérateur d’utiliser ses mains
pour contrôler l’outil. Un matériau rond
comme des tiges de goupille, des tubes ou
des tuyaux ont tendance à rouler lors de
leur coupe et peuvent entraîner le grippage
de l’outil de travail ou le dérapage de l’outil
vers soi.
n) Placer le cordon d’alimentation à l’écart
de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être cou-
ou il peut être accroché et la main ou
le bras de l’opérateur peut être amené au
contact de l’accessoire en rotation.
o) Ne jamais reposer l’outil avant le retour
à l’arrêt complet de l’accessoire. L’acces-
soire en rotation peut accrocher la surface
et faire perdre le contrôle de l’outil.
p) Après avoir changé d’outil de travail ou
    
l’écrou de la pince à serrage concentri-
       
dispositif d’adaptation sont serrés de fa-
Des dispositifs d’adaptation mal
27
Notice originale
FR
serrés peuvent inopinément se desserrer,
entraînant une perte de contrôle ; les élé-
ments en rotation desserrés seront violem-
ment éjectés.
q) Ne pas faire tourner l’outil en le trans-
portant à ses côtés. Un contact acciden-
tel avec l’accessoire en rotation pourrait
accrocher les vêtements de l’opérateur,
tirant l’accessoire et l’amenant à entrer en
contact avec son corps.
r) Nettoyer régulièrement les évents de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accu-
mulation excessive de poudre métallique
peut exposer l’outil à des risques électri-
ques.
s) Ne pas faire fonctionner l’outil à proxi-
    Des
étincelles pourraient enammer ces maté-
riaux.
t) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres liquides de refroidis-
sement peut entraîner une électrocution ou
un choc électrique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu.
Toute autre utilisation, différente que celle
décrite dans la présente instruction, doit
être considérée comme abusive. Le pro-
ducteur décline toute responsabilité en cas
de dommage ou de blessure causée par
une utilisation abusive, cette responsabilité
étant alors entièrement assumée par l’utili-
sateur.
Le producteur décline toute responsabilité
en cas de modications apportées à l’appa-
reil électrique ou de dommages provoqués
par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussiéreux,
les orices de ventilation de la machine doi-
vent être gardés propres. S’ils ont besoin
d’être nettoyés de la poussière, commen-
cez par couper le courant, puis utilisez pour
le nettoyage des outils non métalliques en
veillant à ne pas endommager les pièces
intérieures de la machine. L’appareil élec-
trique risque de se surchauffer en cas de
refroidissement insufsant à l’obstruc-
tion des orices de ventilation.
L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé
à l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu
humide (après la pluie) ni à proximité de li-
quides et de gaz facilement inammables.
Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule rotative,
d’une bande de ponçage, d’une brosse ou de
tout autre accessoire. Le pincement ou l’accro-
chage provoque un blocage rapide de l’acces-
soire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil
hors de contrôle dans le sens opposé de rota-
tion de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de
la meule qui entre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou s’en
éloigner, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Les meules abra-
sives peuvent également se rompre dans ces
conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
а) L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de
manière à résister aux forces de recul.
L’opérateur peut maîtriser les forces de
recul s’il prend des précautions adéqua-
tes.
b) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, sur les arêtes vives,
etc. Éviter les rebondissements et les ac-
crochages de l’accessoire. Les coins, les
arêtes vives ou les rebondissements ont
tendance à accrocher l’accessoire en rota-
tion et à provoquer une perte de contrôle
ou un recul.
с) Ne pas monter de lames de scie dentées.
De telles lames provoquent des reculs fré-
quents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans la
même direction dans le matériau dans
-
tériau (celle-ci correspond à la direction

En guidant l’outil dans la mauvaise direc-
tion, l’arête de coupe de l’outil de travail
s’échappera de la pièce à travailler et l’outil
sera entraîné dans la direction de cette
avance.
е) Lors de l’utilisation de limes rotatives, de

28
FR
MKL 800CES Plus
vitesse ou au carbure de tungstène, tou-
jours maintenir la pièce à travailler de
Dès la plus légère inclinaison
dans la rainure, ces meules accrocheront
et pourront provoquer un recul. Une meule
à tronçonner qui accroche casse dans la
plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative,
une fraise à grande vitesse ou au carbure
de tungstène accroche, elle peut s’échap-
per de la rainure et pourra entraîner une
perte de contrôle de l’outil.

aux opérations de meulage et de tron-

а)       -
    
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler en utilisant
       Les
meules à tronçonner abrasives sont desti-
nées au meulage périphérique. Des forces
latérales appliquées à ces meules peuvent
les faire voler en éclats.
b) 

un collet épaulé sans détalonnage, de la
bonne taille et de la bonne longueur. Des
tiges adaptées diminueront l’éventualité
d’une cassure.
с) 

Ne pas tenter d’exécuter une profon-
deur de coupe exagérée. Une trop grande
contrainte de la meule augmente sa charge
et la probabilité de sa torsion ou de son ac-
crochage dans la rainure de coupe et la
possibilité de recul ou de rupture.
d) Ne pas placer de main dans l’alignement
de la meule en rotation ou derrière elle.
Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment, s’éloigne de la main de l’opérateur, le
recul éventuel peut propulser la meule en
rotation et l’outil directement sur celui-ci.
е) -
      -

l’outil hors tension et le tenir immobile
-
plet. Ne jamais tenter d’enlever la meule


peut se produire. Rechercher et prendre
des mesures correctives an d’éliminer la
cause d’accrochage ou de pinçage de la
meule.
f) Ne pas reprendre l’opération de coupe
-
ce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et la réengager avec pré-
cautions dans la rainure de coupe. La
meule peut se gripper, venir chevaucher la
pièce à usiner ou effectuer un recul si l’on
fait redémarrer l’outil dans la pièce à usi-
ner.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce à
travailler de grandes dimensions pour
      
recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à échir sous leur
propre poids. Des supports doivent être
placés sous la pièce à travailler près de la
ligne de coupe et près du bord de la pièce
des deux côtés de la meule.
h) D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une enco-
che dans des parois existantes ou dans
d’autres zones en travaillant «en aveu-
gle». La meule en saillie peut couper des
tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages élec-
triques ou des objets, ce qui peut entraîner
un recul.
Présentation de la
machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploitation
et les consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires confor-
mément à leur destination. Toute autre utilisa-
tion est interdite.
1. Ecrou
2. Pince
3. Arbre
4. Interrupteur
5. Câble avec che
6 Variateur électronique de vitesse
Indications de
travail
La machine doit être alimentée du réseau mo-
nophasé de courant alternatif. Elle peut être
branchée sur des prises sans borne de terre car
l’isolement est double suivant les normes EN
60745-1 et IEC 60745. Pour ce qui est des inter-
férences radio, il est conforme aux la directive
29
Notice originale
FR
sur la compatibilité électromagnétique.
Ces outils électroportatifs sont destinés aux
petits travaux de nition effectués sur des piè-
ces en métal, en matière plastique et en bois à
l’aide d’outils abrasifs et d’outils à lame en acier
à coupe rapide.
La meuleuse droite peut être utilisée pour meu-
lage et pour ébarbage de bavures et de soudu-
res. Elle fonctionne avec des outils а vitesse
périphérique maximale 45 m/s. La partie avant
de la machine possède une poignée de xation
ou autres dispositifs.
Le modèle MKL 800CES Plus possède une
électronique bisemipériodique pour :
- Le démarrage progressif et la limitation auto-
matique du courant ;
- La présélection et le réglage de la vitesse, ain-
si que le maintien de vitesse constante en cas
d’augmentation de la charge ;
- La protection contre les surcharges de courte
durée.
- La protection contre les surcharges d’une lon-
gue durée (protection thermique qui arrête la
machine pour la protection du moteur électrique
contre une surchauffe inadmissible). Lorsque la
protection est activée, la machine ne peut plus
fonctionner. Pour reprendre le travail, il faut ar-
rêter, puis redémarrer la machine en se servant
de l’interrupteur.
- La protection contre les démarrages sponta-
nés après le rétablissement d’une baisse de la
tension d’alimentation. Pour reprendre le travail,
il est nécessaire d’arrêter, puis de redémarrer la
machine en se sevrant de l’interrupteur.
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
Vérier la position de l’interrupteur. La machi-
ne ne doit pas être branchée ou débranchée
qu’avec l’interrupteur en position déclen-
chée.
Vérier l’état du câble d’alimentation et la
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an d’éviter les risques
d’un remplacement non approprié.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien, de même qu’en
cas de baisse de tension du courant dans le
secteur.
MARCHE - ARRÊT
Démarrage: Le glisseur de l’interrupteur 4 est
pressé dans sa partie arrière, puis il est poussé
en avant suivant la direction de la èche jusqu’à
l’enfoncement et le blocage de sa partie fron-
tale.
Arrêt: Appuyer sur l’extrémité arrière de l’inter-
rupteur 4 et le relâcher; il retrouve automatique-
ment sa position initiale.
AVERTISSEMENT: Dans une am-
biamce inférieure à 0
o
C, la meuleuse droite
ne doit être branchée qu’avec le sélecteur de
vitesse en position «G». Après quelques mi-
nutes de fonctionnement à vide, la machine
peut être utilisée sur toutes autres positions
du sélecteur.
Ne pas boucher de main les ouïes de ventilation
au cours du travail.
RECHANGE DE LA PINCE DE SER-
RAGE
On procède а la rechange de la pince 2 en -
vissant l’écrou 1 de la broche 3, ensuite la pince
est tirée en avant. Avant le montage de la pince
il est nécessaire de nettoyer la pince, ainsi que
l’ouverture dans la broche.
FIXATION DES OUTILS
Enler l’embout de l’outil dans la pince de ser-
rage. La broche 3 est immobilisée à l’aide d’une
des clés à écrou S17, alors que l’écrou 1 est
serré à l’aide de l’autre clé à écrou S17 (ces
clés faisant partie du kit). Utiliser uniquement
des clés en bon état an d’éviter l’endomma-
gement. Le diamètre de l’embout de l’outil doit
correspondre au diamètre de l’ouverture de
la pince. Enfoncer au maximum l’outil dans la
pince de serrage, de façon que la partie libre l
0
de l’embout ne dépasse pas une longueur dé-
terminée par les dimensions de l’outil (voir g.
1 et tableau 1).
30
FR
MKL 800CES Plus
Tableau 1
d
1,
mm b, mm l
2
, mm l
0
, mm
13 25 40 25
16 25 40 25
32 40 15
40 40 10
20 10 40 25
20 40 20
25 40 15
32 40 5
25 10 40 25
16 40 20
20 40 15
25 40 10
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTA-
TION
On sélectionne la vitesse de rotation, en tour-
nant progressivement le bouton du variateur de
sélection de vitesse 6, situé sur la partie supé-
rieure de la carcasse du moteur, de la position A
vers la position G.
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE
UTILISÉS AVEC LA MACHINE
Meule rectieuse а queue Ø6
Meule rectieuse а queue Ø8
Pivot Ø6
Pivot Ø8
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, l’appareil se déconnecte de lui-même.
Dans un tel cas, il faut remplacer à la fois les
deux balais par des balais d’origine de SPARKY
pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la
garantie ou en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
31
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group HeavyDuty MKL 800CES Plus Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à