Sparky Group MKL 18Li HD Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
18 V Lithium-Ion
MKL 18Li HD
149571 1803R01
1 – 8
CORDLESS STRAIGHT GRINDER
Original instructions
18 – 26
MEULEUSE DROITE SANS FIL
Notice originale
63 – 72
АККУМУЛЯТОРНАЯ ПРЯМАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
73 – 81
АКУМУЛЯТОРНА ПРЯМА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
Оригінальна інструкція з експлуатації
82 – 91
АКУМУЛАТОРНА ПРАВА ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
Оригинална инструкция за използване
9 – 17
AKKU-GERADSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
54 – 62
SZLIFIERKA PROSTA AKUMULATOROWА
Instrukcja oryginalna
27 – 35
SMERIGLIATRICE ASSIALE A BATTERIA
Istruzioni originali
45 – 53
LIXADEIRA DIREITA SEM FIO
Instrução original para o uso
36 – 44
AMOLADORA RECTA A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
© 2015 SPARKY Power Tools GmbH
www.sparky.eu
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of
the following directives and the harmonized standards:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique Données techniques” satisfait à lensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione Dati tecnici” è in conformità a tutte le
disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los Datos técnicos”, está conforme con todas las
disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-23,EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/WE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует
всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам
директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички
приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
18
FR
MKL 18Li HD
Table des matières
Introduction ........................................................................................................................................................................18
Données techniques ........................................................................................................................................................ 20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ...........................................................................................................21
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des meuleuse droite .................................................. 22
Description de l’appareil électrique ................................................................................................................................. 24
Instructions pour le travail ................................................................................................................................................ 25
Entretien ........................................................................................................................................................................... 26
Garantie ............................................................................................................................................................................. 26
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre
instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne
va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le remplacement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du
dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La meuleuse droite sans l est fournie emballée et entièrement montée à l’exception de la pince de serrage et de lécrou.
La pince de serrage est choisie de fon à correspondre au diatre de la queue de raccordement de l’instrument que
vous allez utiliser, puis elle est montée avec l’écrou sur la machine.
Introduction
Les outils électroportatifs sont fabriqués en conformité avec les normes élevées de qualité de SPARKY. Leur utilisation
est aisée et sûre. En cas d’utilisation correcte, l’outil vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été cou et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménares!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt quélimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matres articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 18 6.3.2018 г. 8:28:05
19
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Sur la batterie gurent des symboles spéciaux. Ils fournissent des informations importantes sur l’article ou des instruc-
tions concernant son utilisation.
Recyclage des batteries Li-Ion
Ne pas les chauffer, ne pas les exposer à l'effet direct des rayons de soleil et du feu !
Ne pas les mouiller, les préservent de l'effet de la pluie et de l'eau !
Plage de température admissible de chargement : de 0
о
С à +45
о
С
Portez toujours des lunettes de protection.
Conforme aux directives européennes applicables
Conforme aux exigences des règlements de lUnion douanière
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - ane de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
MKL MEULEUSE DROITE SANS FIL
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 19 6.3.2018 г. 8:28:05
20
FR
MKL 18Li HD
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si cest le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recomman de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degs de vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le nettoyage à l’aide d’une
brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées canrigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Données techniques
Modèle MKL 18Li HD
Tension nominale V 18
Vitesse assignée min
-1
26000
Diamètre de la pince de serrage mm Ø6, Ø8
Diamètre maximal de l’ouverture du corps de meulage mm < 25
Indication par diodes de la charge batterie
Démarrage progressif
Protection contre les démarrage spontanés
Protection contre les surcharge
Poids avec la batterie 2Ah / 4Ah (procédure EPTA 01/2014) kg 1,7 / 2,0
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conforment à EN 60745.)
Émission de bruit:
A-niveau pondéré de la pression sonore L
pA
dB(A) 75
Incertitude Ê
pA
dB 3
A-niveau pondéré de la puissance sonore L
pA
dB(A) 86
Incertitude Ê
wA
dB 3
Utilisez des protecteurs auditifs!
Émission de vibrations (Les vibrations sont mesues conformément au point 06/02/07 de EN 60745.)
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Meulage de surfaces
Valeur des vibrations émises a
h,AG
m/s
2
< 2,5
Indéterminé К
AG
m/s
2
1,5
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 20 6.3.2018 г. 8:28:06
21
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et /ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adapes au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécuri. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussres, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position art avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se pcipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adape. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilis. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 21 6.3.2018 г. 8:28:06
22
FR
MKL 18Li HD
d) Conserver les outils à l’art hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
es ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de bloc de batteries peut cer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L’utilisation de
tout autre bloc de batteries peut cer un risque de
blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métal-
lique, par exemple trombones, pièces de mon-
naie, clés, clous, vis ou autres objets de petite
taille qui peuvent donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-circuitage des
bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, re-
chercher en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pces de re-
change identiques. Cela assurera le maintien de
la sécurité de l’outil.
Instructions supplémentaires
de sécurité lors du travail avec
des meuleuse droite
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage:
a) Cet outil est prévu pour fonctionner comme
meuleuse à l’aide d’un disque abrasif. Lire
toutes les mises en garde de sécurité, les ins-
tructions, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne
pas suivre toutes les instructions données ci-des-
sous peut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure grave.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser des ora-
tions de ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de troonnage avec cet outil. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spé-
cifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être
fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonc-
tionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiqe
sur l’outil électrique. Les accessoires fonction-
nant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre
des caracristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil élec-
trique. Les accessoires avec alésages centraux
ne correspondant pas aux éléments de montage
de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibre-
ront excessivement, et pourront provoquer une
perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour
tecter la psence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
talliques pour détecter des fils desserrés
ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’acces-
soire a subi une chute, examiner les dom-
mages éventuels ou installer un accessoire
non endommagé. Après examen et installa-
tion d’un accessoire, placez-vous ainsi que
les personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
1 min. Les accessoires endommagés seront nor-
malement détruits pendant cette période d’essai.
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 22 6.3.2018 г. 8:28:06
23
Notice originale
FR
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser
un masque antipoussières, des protections
auditives, des gants et un tablier capables
d’arter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit être
capable d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les parti-
cules produites par vos travaux. L’exposition pro-
longée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une dis-
tance de sécurité par rapport à la zone de tra-
vail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et pro-
voquer des blessures en dehors de la zone immé-
diate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil «sous tension» peut également mettre «sous
tension» les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le cô. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être consi-
rée comme abusive. Le producteur décline toute
responsabilité en cas de dommage ou de blessure
causée par une utilisation abusive, cette responsa-
bilité étant alors entièrement assumée par l’utilisa-
teur.
Le producteur cline toute responsabilité en
cas de modifications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modifications.
Lors du travail dans un milieu poussiéreux, les
orifices de ventilation de la machine doivent
être gars propres. S’ils ont besoin d’être
nettoyés de la poussière, commencez par cou-
per le courant (retirer la batterie), puis utilisez
pour le nettoyage des outils non métalliques
en veillant à ne pas endommager les pces
intérieures de la machine. Lappareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroidisse-
ment insuffisant dû à lobstruction des orifices
de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour toutes
les opérations
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement
ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’acces-
soire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de
l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pine par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la
meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur
ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouve-
ment de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces condi-
tions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement in-
correctes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spéciées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Toujours
utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour une mtrise maximale du rebond ou de
la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’ac-
cessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer
un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mou-
vement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de l’ac-
cessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebon-
dissements ont tendance à accrocher l’accessoire
en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou
un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dene. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Maintenir la pièce à travailler à l’aide d’un dis-
positif de fixation approprié.
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 23 6.3.2018 г. 8:28:06
24
FR
MKL 18Li HD
Avertissements de curi spéciques aux
opérations de meulage et de tronçonnage à
l’abrasif
а) N’utiliser que des types de meules recomman-
s pour l’outil et uniquement pour les appli-
cations recommandées. Par exemple: ne pas
meuler en utilisant le coté de la meule à tron-
çonner. Les meules à troonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique. Des forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les faire
voler en éclats.
b) Pour les cônes files sur broche filetée, n’uti-
liser que des tiges en bon état, avec un collet
épaulé sans détalonnage, de la bonne taille et
de la bonne longueur. Des tiges adaptées dimi-
nueront l’éventualité d’une cassure.
с) Ne pas bloquer la meule à troonner ou ne
pas appliquer de pression excessive. Ne pas
tenter d’exécuter une profondeur de coupe
exagérée. Une trop grande contrainte de la meule
augmente sa charge et la probabilité de sa torsion
ou de son accrochage dans la rainure de coupe et
la possibilité de recul ou de rupture.
d) Ne pas placer de main dans l’alignement de la
meule en rotation ou derrière elle. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de la
main de l’opérateur, le recul éventuel peut propul-
ser la meule en rotation et l’outil directement sur
celui-ci.
е) Lorsque la meule est accroce ou pincée ou
lorsque la coupe est interrompue pour une rai-
son quelconque, mettre l’outil hors tension et
le tenir immobile jusqu’à ce que la meule soit
à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever
la meule à troonner de la rainure de coupe
alors qu’elle est en mouvement, sinon un recul
peut se produire. Rechercher et prendre des me-
sures correctives afin d’éliminer la cause d’accro-
chage ou de pinçage de la meule.
f) Ne pas reprendre l’opération de coupe tant
que le disque se trouve dans la pce à usiner.
Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et
la réengager avec précautions dans la rainure
de coupe. La meule peut se gripper, venir chevau-
cher la pièce à usiner ou effectuer un recul si l’on
fait redémarrer l’outil dans la pièce à usiner.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce à tra-
vailler de grandes dimensions pour réduire le
risque de pincement et de recul de la meule.
Les grandes pièces à travailler ont tendance
à fchir sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous la pièce à travailler près
de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des
deux côtés de la meule.
h) D’extrêmes précautions doivent être prises
lors de la réalisation d’une encoche dans des
parois existantes ou dans d’autres zones en
travaillant «en aveugle». La meule en saillie peut
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner un
recul.
Consignes supplémentaires de sécurité
Avant de commencer le travail vérifier avec un dé-
tecteur approprié la présence des canalisations
électriques et conduites d’eau et gaz sous crépi
ou consulter les services comtents. Le contact
du disque avec un fil sous tension peut provo-
quer incendie et électrochoc. La rupture d’une
conduite de gaz peut entraîner le risque d’explosion.
La rupture
Lors du retrait de la batterie, relâcher l’interrup-
teur “marche/arrêt” et le fixer dans la position
arrêt”. Ceci empêche le démarrage spontané de
l’outil électrique lors de la mise en place de la batterie,
ce qui évite le déclenchement de la protection in-
grée contre les démarrages spontanés.
Pour les travaux de poage de la pierre, utiliser
un dispositif d’aspiration des poussières. Laspi-
rateur doit être agréé pour l’aspiration des pous-
sières de pierre. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers venant des poussières.
Pendant le travail tenir la machine fermement par
deux mains en maintenant une position stable du
corps. La machine sera guidée plus sûrement en la
tenant par deux mains.
Fixer les détails cous en étau ou par un autre
dispositif approprié.
Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de
poussières de différents matériaux est extrême-
ment dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent bler ou provoquer une explosion.
Utilisez toujours une batterie convenable de
SPARKY (celle qui est fournie avec l’outil élec-
trique ou une batterie de rechange identique).
N’utilisez jamais aucune autre batterie. Ceci risque
d’endommager l’outil électrique et peut cer une
situation dangereuse.
Description de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil électrique,
prenez connaissance des particularités de son fonction-
nement et des conditions de sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés unique-
ment pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus.
Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Ecrou
2. Pince
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Batterie*
5. Cliquets de xation de la batterie
6. Filtre*
7. A rbre
8. Bouton du voyant à diode destiné à la batterie
9. Indicateur de surcharge à diodes émettrices de
lumière
10. Indicateur de charge de la batterie par diodes
émetteuses de lumière
11. Chargeur*
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 24 6.3.2018 г. 8:28:06
25
Notice originale
FR
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILISES
AVEC CET APPAREIL ELECTRIQUE
12. Meule rectieuse а queue Ø6*
13. Meule rectieuse а queue Ø8*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture.
Instructions pour le travail
Ces outils électroportatifs sont destinés aux petits tra-
vaux de nition effectués sur des pièces en métal, en
matière plastique et en bois à l’aide d’outils abrasifs et
d’outils à lame en acier à coupe rapide.
La meuleuse droite peut être utilie pour meulage et
pour ébarbage de bavures et de soudures. Elle fonc-
tionne avec des outils а vitesse périphérique maximale
45 m/s. La partie avant de la machine posde une poi-
gnée de xation ou autres dispositifs.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Vérifier la position de l’interrupteur. La batterie
de l’outil électrique ne doit être mise en place ou
retirée que lorsque l’interrupteur est dans la posi-
tion “arrêt. Si vous placez la batterie dans loutil
électrique pendant que l’interrupteur se trouve en
position “marche”, la machine ne se mettra pas en
marche, car la protection contre les démarrages
spontanés sera activée. Pour mettre la machine en
marche, mettre l’interrupteur en position “art” et
puis, le remettre en position “marche”.
AVERTISSEMENT: Toujours arrêter l’outil
électrique et enlevez la batterie avant toute opération
de réglage, de service ou de maintien.
PLACER ET ENLEVER UNE BAT TERIE (FIG. 1)
Pour enlever la batterie: pressez sur le bouton de libé-
ration de la batterie (5) dans le sens indiqué, puis tirez
sur celle-ci pour l’extraire du boîtier de l’appareil élec-
trique.
Pour la mise en place de la batterie: Introduisez celle-
ci dans le logement situé à la base de l‘appareil élec-
trique et enfoncez-la jusqu‘à ce que vous aurez entendu
le déclic caractéristique.
INDICATEUR SIGNALANT
L’ÉTAT D E LA BAT TERI E (FIG. 2)
Létat de la batterie est contrôlé à l’aide d’un indicateur à
diodes émettrices de lumière (10).
Pour activer l’indicateur, pressez sur le bouton de celui-
ci (8).
Capacité de la batterie : 60 - 100 %
Capacité de la batterie : 30 - 60 %
Capacité de la batterie : > 30 %
Voyant clignotant
Capacité de la batterie : > 20 % Il est
cessaire que la batterie soit rechar-
gée.
Voyant clignotant
Problème concernant la batterie.
Lindication est activée par pression
sur la gâchette de l’interrupteur. Elle
indique l’un des états suivants de la
batterie :
Batterie chargée Il est
cessaire que la batterie soit
rechargée ;
Protection contre la température
activée Il est nécessaire de re-
froidir la batterie avant de reprendre
le travail ;
Batterie endommagée ou non
identifiée Il est nécessaire que
la batterie soit remplacée.
Voyant clignotant
Surcharge de courant. L'indication
s'active dans le courant du travail
avec la machine. Lorsque la protec-
tion est activée, la machine ne peut
plus fonctionner. Pour remettre la
machine en marche normale, mettre
l’interrupteur en position “art” et le
remettre en position “marche” ensuite
(3).
Protection contre les démarrages
spontanés. Cette indication est acti-
vée lorsque, pendant que l’interrup-
teur se trouve en position “marche”,
une batterie est placée dans la
machine. Pour mettre la machine en
marche, mettre l’interrupteur en posi-
tion “arrêt” et le remettre en position
“marche” ensuite (3).
MARCHE - ARRET
Démarrage: Le glisseur de l’interrupteur (3) est pressé
dans sa partie arrière, puis il est poussé en avant suivant
la direction de la èche jusqu’à l’enfoncement et le blo-
cage de sa partie frontale.
Arrêt: Appuyer sur l’extrémité arrière de l’interrupteur (3)
et le relâcher; il retrouve automatiquement sa position
initiale.
Ne pas boucher de main les ouïes de ventilation au
cours du travail.
RECHANGE DE LA PINCE DE SERRAGE
On prode а la rechange de la pince (2) en dévissant
l’écrou (1) de la broche (7), ensuite la pince est tirée en
avant. Avant le montage de la pince il est nécessaire de
nettoyer la pince, ainsi que l’ouverture dans la broche.
FIXATION DES OUTILS
Enler l’embout de l’outil dans la pince de serrage. La
broche (7) est immobilisée à l’aide dune des clés à écrou
S17, alors que l’écrou (1) est serré à l’aide de l’autre clé
à écrou S17 (ces clés faisant partie du kit). Utiliser uni-
quement des clés en bon état an d’éviter l’endomma-
gement. Le diamètre de l’embout de l’outil doit corres-
pondre au diamètre de l’ouverture de la pince. Enfoncer
au maximum l’outil dans la pince de serrage, de façon
que la partie libre l
0
de l’embout ne dépasse pas une lon-
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 25 6.3.2018 г. 8:28:06
26
FR
MKL 18Li HD
gueur détermie par les dimensions de l’outil (voir g. 3
et tableau 1).
Tableau 1
d
1
, mm b, mm l
2
, mm l
0
, mm
13 25 40 25
16 25 40 25
32 40 15
40 40 10
20 10 40 25
20 40 20
25 40 15
32 40 5
25 10 40 25
16 40 20
20 40 15
25 40 10
Entretien
AVERTISSEMENT: Toujours arrêter l’outil
électrique et enlevez la batterie avant toute opération
de réglage, de service ou de maintien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xation pour
vous assurer qu’ils sont solidement serrés. Si quelque
vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement an
d’éviter tout risque.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entretenez
toujours l’appareil et ses orices de ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de ventilation
du moteur électrique ou autour des commutateurs il n’y
a pas de poussière ni de corps étrangers. Utilisez une
brosse douce et/ou un jet d’air comprimé pour éliminer
la poussière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des orations de nettoyage, portez des
lunettes de protection.
Si le btier de lappareil a besoin d’être nettoyé, es-
suyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide. Vous pouvez
utiliser un produit de nettoyage peu agressif.
Lors du travail dans un milieu saturé de poussière (coupe
de pierre), il faut obligatoirement, à la n de la journée
de travail nettoyer les orices de ventilation et le glisseur
de la machine, celle-ci marchant au ralenti, à l’aide de
l’air comprimé ou en tapotant légèrement la machine à
proximité des orices de ventilation à l’aide d’un objet
non métallique.
Si la machine est équie avec un ltre placé sur les ori-
ces de ventilation (6), ce ltre est à retirer et nettoyer,
après quoi il est à remettre sur la machine.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez
jamais des produits agressifs pour le nettoyage des
pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre à de
l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécuridu travail
avec l’appareil et le fonctionnement able de celui-ci,
toutes le opérations de réparation, d’entretien et de ré-
glage doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclusive de
pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retoure au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce pro-
duit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits
et de changer les spécications sans avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 26 6.3.2018 г. 8:28:06
1803R01
pages_MKL 18LiHD-2016.indd 92 6.3.2018 г. 8:28:11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Sparky Group MKL 18Li HD Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur