Sparky Group MKL 755CE Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
16 June 2014
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien
und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia
następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
www.sparky.eu
1406R01 145533© 2014 SPARKY
750 W
MKL 755CE
1 – 8
STRAIGHT BURNISHING MACHINE
Original instructions
19 – 28
SATINEUSE DROITE
Notice originale
66 – 75
ПРЯМАЯ МАШИНА ДЛЯ САТИНИРОВАНИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
9 – 18
GERADE SATINIERMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
76 – 84
ПРЯМА МАШИНА ДЛЯ САТИНУВАННЯ
57 – 65
SATYNIARKA PROSTA
Oryginalna instrukcja obsługi
48 – 56
MÁQUINA DE ACETINAR DIREITA
Manual original
29 – 37
SATINATRICE ASSIALE DRITTA
Istruzioni originali
38 – 47
SATINADORA RECTA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
85 – 94
ПРАВА САТИНИРАЩА МАШИНА
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
19
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ..............................................................................................................................19
Données techniques ................................................................................................................21
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.....................................................................22
Avertissements de sécurité pour les satineuses ......................................................................23
Présentation de la machine .................................................................................................A/25
Indications de travail ............................................................................................................B/25
Maintenance ..........................................................................................................................27
Garantie ...................................................................................................................................28
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La satineuse droite est fournie emballée et entièrement montée à l’exception du collier, de la douille
de serrage et de l’écrou. Le collier est à monter à la machine. La douille de serrage est choisie de
façon à correspondre au diamètre de la queue de raccordement qui sera utilisé, après quoi elle est
montée à la machine à l’aide de l’écrou. En cas d’utilisation d’une brosse, celle-ci est montée direc-
tement à l’arbre à let М14.
20
FR
MKL 755CE
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Vitesse électronique constante et variateur électronique de la vitesse avec
présélection par molette
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
MKL Satineuse droite.
21
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Données techniques
Modèle MKL 755CE
Puissance consommée 750 W
Vitesse de rotation à vide 350-1400 min
-1
Diamètre de l’orice des douilles de serrage Ø6 mm, Ø8 mm
Diamètre maximal de l’outil de travail 110 mm
Poids (EPTA procédure 01/2003) 2,4 kg
Classe de protection (EN 60745-1)
II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
pA
81 dB (A)
Incertitude К
pA
3 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau
d’intensité acoustique L
wA
92 dB (A)
Incertitude К
wA
3 dB (A)

Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Meulage de surfaces
Valeur d’émission vibratoire a
h
3,9 m/s
2
Incertitude К 1,5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745-1.
22
FR
MKL 755CE
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
    
-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.

a) 
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
      
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des

tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon

arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)      
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a)      
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.

fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) -
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
     
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée xée
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
23
Notice originale
FR
sur une partie tournante de l’outil peut don-
ner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
      
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
   -
traction et la récupération des poussiè-
     
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c)       -
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-

ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entrete-
nus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un parateur

   Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de
sécurité pour
les satineuses
Cet outil électroportatif est destiné à tra-
vailler comme satineuse droite. Prenez
connaissance de tous les avertissements
concernant la sécurité, des consignes, des
    
fournis avec cet outil électroportatif. Le
non-respect de toutes les consignes gurant
ci-dessous peut entraîner des lésions cau-
sées par le courant électrique, un incendie et/
ou une blessure grave.
Cet outil électroportatif n’est pas recom-
mandé pour des opérations comme le pon-


coupe. Les opérations pour lesquelles l’outil
n’a pas été conçu peuvent présenter un dan-
ger et entraîner des blessures.
     

pas recommandés par le constructeur pour
cet outil électroportatif. Le fait de pouvoir
xer l’accessoire sur l’outil électroportatif ne
garantit pas son utilisation en toute sécurité.

     
sur l’outil électroportatif. Des accessoires
qui tournent à une vitesse supérieure à leur
vitesse de rotation nominale risquent de se
briser ; leur fragments voleront dans ce cas
dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil
de travail doivent être dans les limites des

électroportatif. Les accessoires n’ayant pas
les dimensions correctes ne peuvent pas être
protégés ni contrôlés de manière adaptée.
24
FR
MKL 755CE

   
éléments de support ou de tout autre ac-
cessoire doivent s’ajuster avec précision à
la broche de l’outil électroportatif. Des ac-
cessoires qui ne s’ajustent pas avec précision
à la broche de l’outil électroportatif tournent
de façon irrégulière, vibrent exagérément et
peuvent entraîner une perte de contrôle.
Tenez les tiers à l’écart, à une distance de la
zone de travail assurant leur sécurité. Tou-
te personne entrant dans la zone de travail
-
dividuelle. Il est possible que des fragments
volant se détachant de la pièce traitée ou
d’un outil de travail qui se brise provoquent
une blessure également en dehors de la zone
immédiate de travail.
Disposez le câble d’alimentation à l’écart de
l’outil de travail en rotation. Si vous venez à
perdre le contrôle sur l’outil électroportatif, le
câble risque d’être endommagé ou d’entraî-
ner votre main ou votre bras dans l’aire de
rotation de l’outil de travail.
Ne jamais mettre de côté l’outil électropor-
     
de tourner. L’outil de travail en rotation peut
entraîner la surface sur laquelle il s’appuie et
vous faire perdre le contrôle sur l’outil électro-
portatif.
Le laissez par l’outil électroportatif fonc-
      Un
contact au hasard de l’outil de travail en
rotation avec vos vêtements peut entraîner
ceux-ci et vous causer une blessure.
-
tilation de l’outil électroportatif. Le ventila-
teur du moteur électrique aspire de la pous-
sière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de poussière métallique peut créer
un danger d’électrocution.
Ne pas faire fonctionner l’outil à proximité
   Les étincelles
risquent d’enammer ces matériaux.
-

L’utilisation de l’eau ou d’autres liquides de
refroidissement peut entraîner la mort ou
l’électrocution.
-
-
leuses angulaires.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’alimentation de la machine vérier la
conformité de la tension du réseau avec les
données indiquées sur le tableau signalétique
de la machine.
Une source de courant à tension plus élevés
que celle indiquée pour l’outil peut causer à
l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’outil au réseau électrique.
L’utilisation d’une source d’alimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’outil électroportatif endommagera
le moteur électrique.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien, de même qu’en
cas de baisse de tension du courant dans le
secteur.
A la suite d’un long travail, les parties métal-
liques extérieures et les accessoires peuvent
devenir très chauds. Ne touchez pas l’outil
de travail ou la pièce traitée immédiatement
après la n du travail: ils peuvent être très
chauds et vous risquez de vous brûler.
Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en
contact avec les pièces en rotation.
Chaque fois que possible, utilisez des dispo-
sitifs de xation ou un étau pour xer la pièce
traitée.
Débranchez toujours la meuleuse et attentez
l’arrêt de la rotation de l’arbre avant de mettre
l’appareil de côté.
Ne surchargez pas l’appareil: travaillez en
exerçant une pression moyenne. La surchar-
ge est causée par l’application d’une pression
trop forte lors de laquelle le moteur électrique
ralentit sa vitesse de rotation, ce qui crée des
conditions de fonctionnement inefcace et
peut éventuellement endommager le moteur
de l’appareil.
Ne jamais laisser trainer dans la zone de tra-
vail des chiffons, des ls, de l’étoupe, etc.
Avant d’utiliser l’outil électroportatif sur une
pièce concrète, mettez-le en marche et lais-
sez-le fonctionner à vide un certain temps.
25
Notice originale
FR
Pendant le travail, l’instrument doit se trouver
à au moins 200 mm de votre visage et de vo-
tre corps.
Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
Tenez l’appareil fermement en mains.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être consi-
dérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abu-
sive, cette responsabilité étant alors entière-
ment portée par l’utilisateur.
An de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les consignes de sécurité,
les instructions concernant le montage et cel-
les concernant l’exploitation qui gurent dans
le présent document. Toute personne qui uti-
lise ou entretient l’appareil doit bien connaître
la présente instruction et être informée sur les
dangers potentiels liés à son utilisation. Il est
interdit aux enfants et aux personnes n’ayant
pas une force physique sufsante d’utiliser
l’appareil. Les enfants se trouvant dans la
zone de travail doivent être sous une sur-
veillance incessante. Vous devez obligatoire-
ment respecter les consignes de sécurité en
vigueur dans votre pays. Ceci est également
valable pour les consignes concernant la sa-
lubrité du travail et la sécurité technique.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’appareil
qui ont endommagées celui-ci.
Même lorsque l’appareil est utilisé dans le strict
respect des consignes, il n’est pas possible d’éli-
miner tous les facteurs de risque. Peuvent se
produire les incidents suivants liés à la concep-
tion et au design de l’appareil électrique:
Des dommages à l’ouïe en cas d’utilisation de
dispositifs antibruit inefcaces.
Un accident causé par un appareil qui n’a pas
été débranché; donc débranchez toujours
celui-ci du réseau avant tout réglage ou pro-
cédure d’entretien, y compris le changement
des accessoires de travail.
L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humi-
de (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
Présentation de la
machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploitation
et les consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires confor-
mément à leur destination. Toute autre utilisa-
tion est interdite.
1. Ecrou
2. Pince
3. Arbre
4. Interrupteur
5. Câble avec che
6 Variateur électronique de vitesse
7. Collier
8. Outil de travail
9. Poignée auxiliaire
Indications de
travail
La machine doit être alimentée du réseau mo-
nophasé de courant alternatif. Elle peut être
branchée sur des prises sans borne de terre
car l’isolement est double suivant les normes
EN 60745-1 et IEC 60745. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la di-
rective sur la compatibilité électromagnétique
2004/108/CE.
Cet outil électroportatif est destiné à l’exécution
de petits travaux de nissage sur des pièces en
métal, matières plastiques et bois moyennant
des outils de satinage après le soudage, le pon-
çage, l’élimination de la corrosion, la mise en
forme de bois, etc.
La structure de la machine se caractérise par la
présence d’un arbre à longueur accrue, ce qui
permet de pénétrer dans des endroits étroits.
La machine permet de raccorder à l’arbre des
outils de travail à let М14 et à l’aide d’un collier
supplémentaire et d’une douille de serrage ap-
propriée, on peut y monter des outils de travail
à tige Ø6 et Ø8.
La satineuse droite peut être utilisée pour éli-
miner des ébarbures, nettoyer des soudures et
des surfaces traitées après leur meulage, etc.
Elle peut être utilisée avec des outils de travail
qui permettent de travailler à une vitesse péri-
phérique de 45 m/s. La machine est équipée
d’un régulateur électronique de la vitesse de ro-
tation qui assure le choix d’un régime de travail
optimal. La machine possède un dispositif élec-
26
FR
MKL 755CE
tronique permettant le maintien d’une vitesse
constante sous charge.
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
Vérier la position de l’interrupteur. L’outil
électroportatif doit être toujours branché au
secteur, son interrupteur étant en position
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur,
son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement en mar-
che, ce qui crée un danger d’accident.
Vérier l’état du câble d’alimentation et la
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an d’éviter les risques
d’un remplacement non approprié.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien, de même qu’en
cas de baisse de tension du courant dans le
secteur.
MARCHE - ARRÊT
- Mise en marche : le glisseur de l’interrupteur
4 est pressé dans sa partie arrière, puis il est
poussé en avant suivant la direction de la èche
jusqu’à l’enfoncement et le blocage de sa partie
frontale.
- Arrêt : la partie arrière surélevée de la glis-
sière 4 doit être enfoncée, puis laissée revenir
d’elle-même en arrière, en position initiale.
AVERTISSEMENT: Lorsque la tem-
pérature extérieure est au-dessous de 0°, la
satineuse ne doit être mise en marche qu’en
position «G» du régulateur électronique de
la vitesse de rotation. Au bout que quelques
minutes de fonctionnement, l’appareil pourra
être utilisé également en d’autres position du
régulateur.
Ne pas boucher de main les ouïes de ventilation
au cours du travail.
REMPLACEMENT DE LA DOUILLE DE
SERAGE
Pour remplacer la douille de serrage 2, vous de-
vez dévisser entièrement l’écrou 1 du collier et
extraire la douille et la tirant en avant. Avant de
monter la douille, il est nécessaire de nettoyer
celle-ci, ainsi que l’orice de la broche.
FIXATION D’OUTILS DE TRAVAIL
Sur la tige de l’outil de travail est placé l’écrou
1 avec son let en avant. La tige de l’outil de
travail est introduite dans la douille de serrage.
Le collier 7 est immobilisé à l’aide de l’une des
clés à écrou S17, alors que l’écrou 1 est serré
avec l’autre clé à écrou S17 (ces clés font partie
du kit). N’utiliser que des clés à écrou en parfait
état, sinon l’écrou risque d’être endommagé.
Veiller à ce le diamètre de la tige de l’outil de tra-
vail corresponde à celui de l’orice de la douille
de serrage. Calez les outils de travail aussi pro-
fondément que possible dans la douille de ser-
rage. La longueur Lo ne doit pas dépasser une
certaine valeur qui dépend des dimensions de
l’outil de travail (voir la g. 1).
La brosse à poils en nylon est xée directement
à l’arbre de la machine à let М14.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTA-
TION
On sélectionne la vitesse de rotation, en tour-
nant progressivement le bouton du variateur de
sélection de vitesse 6, situé sur la partie supé-
rieure de la carcasse du moteur, de la position A
vers la position G.
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE
UTILISÉS AVEC LA MACHINE
Douille de serrage Ø6
Douille de serrage Ø8
Brosse à disque М14
Disque à lamelles Ø6, Ø8
27
Notice originale
FR
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opéra-
tion de service ou d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, l’appareil se déconnecte de lui-même.
Dans un tel cas, il faut remplacer à la fois les
deux balais par des balais d’origine de SPARKY
pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la
garantie ou en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
28
FR
MKL 755CE
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Sparky Group MKL 755CE Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur