Sparky Group BUR 131E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
www.sparky.eu
© 2009 SPARKY 1305R05
1 – 8
IMPACT DRILL
Original instructions
17 – 24
PERCEUSE À PERCUSSION
Notice originale
57 – 65
ДРЕЛЬ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
66 – 73
ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
Оригінальна інструкція з експлуатації
74 – 82
УДАРНА БОРМАШИНА
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
9 – 16
SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
49 – 56
WIERTARKA UDAROWA
Instrukcja oryginalna
25 – 32
TRAPANO A PERCUSSIONE
Istruzioni originali
41 – 48
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO
Instrução original para o uso
33 – 40
TALADRADORA DE PERCUSIÓN
Instrucciones de uso originales
600 W BUR 131E
23 January 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous clarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabili, che questo prodotto è in conformi a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes apliveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів: 2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/EC, 2004/108/ЕС, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
17
Notice originale
FR
Table des matières
Introduction ......................................................................................................................................................................17
Spécications techniques ............................................................................................................................................... 19
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................................................... 20
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion ...........................................................................................21
Connaître l’outil électroportatif ...................................................................................................................................A/22
Consignes de travail ........................................................................................................................................................ 22
Entretien ...........................................................................................................................................................................24
Garantie ............................................................................................................................................................................ 24
DÉBALLAGE
Votre nouvel outil électroportatif a été fabriqué en conformité avec toutes les technologies standard. Il est donc peu pro-
bable qu’il soit endommagé ou que l’une de ses parties soit manquante. Si vous remarquez une défaillance, interrompre
le travail jusqu’à ce que la pièce défectueuse ne soit chane ou que la panne ne soit réparée. Le non-respect de cette
instruction peut entraîner de graves accidents de travail.
ASSEMBLAGE
La perceuse à percussion BUR 131E est livrée emballée est entièrement assemblée.
Introduction
Votre nouveau brise-béton SPARKY ira au-delà de vos attentes. Fabriqué selon des normes de qualisévères, il
répond à toutes les exigences des utilisateurs. Facile à entretenir et d’une curité garantie, le brise-béton SPARKY
vous servira de longues années si vous vous conformez aux règles d’utilisation.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertis-
sement». Votre outil électrique posde des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été
cou et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les équipements électriques avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’appareils électriques ne doivent pas être ramass avec les ordures ménagères.
Merci de les déposer pour recyclage aux endroits indiqués. Adressez-vous aux autorités compétentes ou à
leurs représentants pour demander conseil concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropre. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages-BUR 131E-2012.indd 17 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
18
BUR 131E
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Présélection électronique de la vitesse
Réversibilité
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
BUR PERCEUSE À PERCUSSION
pages-BUR 131E-2012.indd 18 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
19
Notice originale
FR
Spécications techniques
Modèle: BUR 131E
▪ Puissance absorbée: 600 W
▪ Vitesse à vide: 02800 min
-1
▪ Variateur électronique de la vitesse: Oui
▪ Réversibilité: Oui
▪ Capacité du mandrin: 1.5–13 mm
▪ Capacité de perçage dans lе acier / bois / béton: 13 / 20 / 13 mm
▪ Poids (procédure EPTA 01/2003): 2.0 kg
▪ Classe de protection (EN 60745) II
Informations sur les bruits et les vibrations
Informations sur le bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745):
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique L
pA
92 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique L
wA
103 dB(A)
Incertitude К
wA
3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations (déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745-1):
valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745
▪ Perçage à percussion dans du béton:
Valeur d’émission vibratoire a
h,ID
14.5 m/s
2
Incertitude K
ID
1.5 m/s
2
▪ Perçage dans de l’acier:
Valeur d’émission vibratoire a
h,D
<2.5 m/s
2
Incertitude K
D
1.5 m/s
2
L’amplitude d’ l’aclération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degs de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de cne ou de hêtre sont considérées canrines, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré daspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
pages-BUR 131E-2012.indd 19 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
20
BUR 131E
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adapes au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des ates ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsquon utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURIDES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de curi. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position art avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adape. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être comman
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
pages-BUR 131E-2012.indd 20 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
21
Notice originale
FR
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’art hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les p-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonc-
tionnement de loutil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entrete-
nus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Avertissements de
sécurité de la perceuse
a percussion
Pendant le travail prolongé utiliser des
moyens de protection de l’ouie. Le bruit in-
tensif de la machine peut provoquer des lésions
de l’ouïe.
Utiliser le btier du ducteur comme une poi-
gnée supplémentaire. La perte du contrôle peut
provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens de
protection des yeux pour vous protéger des
particules volantes. Porter des lunettes de
protection.
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux per-
cés peuvent contenir des components toxiques.
Porter un masque anti-poussière. Si possible,
brancher sur la machine un système d’évacua-
tion de poussière.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique et provoquer un choc élec-
trique sur l’opérateur.
Ne jamais percer des matériaux contenant de l’as-
beste. L’asbeste est consiré agent cancérogène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’ali-
mentation de la machine rier la conformité de la
tension du réseau avec les données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
Le branchement sur une source dont la tension d’ali-
mentation est plus haute que la tension recommandée
pour la machine peut provoquer un électrochoc subi
par l’opérateur ainsi que la détérioration de la machine.
En cas de doute ne pas brancher la fiche de la ma-
chine dans la prise.
Le branchement sur une source dont la tension d’ali-
mentation est plus basse que la tension recomman-
dée pour la machine peut provoquer l’endommage-
ment du moteur.
Afin déviter une surchauffe éventuelle dérouler com-
plètement le câble de rallonge à tambour.
Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire, vérifier si
la section des fils est suffisante pour le courant absor-
bé par la machine ainsi que le bon état de la rallonge.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail de ré-
glage, révision ou maintenance arrêter la machine et
retirer la fiche de la prise.
Pendant le travail tenir la machine fermement par
deux mains en maintenant une position stable du
corps. La machine sera guidée plus sûrement en la
tenant par deux mains.
Avant de commencer le travail vérifier avec un
détecteur approprié la présence des canalisations
électriques et conduites d’eau et gaz sous crépi ou
consulter les services compétents. Le contact du
foret avec un fil sous tension peut provoquer incen-
die et électrochoc. La rupture d’une conduite de gaz
peut entraîner le risque d’explosion. La rupture d’une
conduite d’eau peut provoquer l’endommagement du
matériel et risque d’électrochoc.
Le câble d’alimentation doit se trouver toujours hors
de la zone de travail de la machine.
Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est
endommagé. Si le câble sera endommagé pendant le
travail, ne pas toucher le câble et retirer la fiche de la
prise. Les câbles défectueux entraînent des risques
d’électrochoc.
Maintenir toujours une position stable du corps. Si on
travaille sur une plateforme élevée, vérifier qu’il n’y a
personne en dessous.
Fixer le détail percé en étau ou par un autre dispositif
approprié.
Faire attention lors de marrage de la machine ou le
blocage du foret afin de maîtriser le moment d’inertie.
Ne pas toucher le foret ou le détail usinée aussitôt
après le travail. Vous risquez des blures suite de
leur température élevée.
pages-BUR 131E-2012.indd 21 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
22
BUR 131E
FR
La place de travail doit être maintenue en état propre.
Éviter surtout de mélanger les poussières des maté-
riaux différents – c’est dangereux.
La poussière des métaux légers peut provoquer une
incendie ou explosion.
Ne jamais laisser traîner des chiffons, étoupe ou fils
près de la zone de travail.
Arter la machine avant de la laisser à coté.
La machine ne doit être utilisée que pour les opéra-
tions prescrites. Toute utilisation différant des opéra-
tions décrites en ce manuel sera considérée utilisa-
tion abusive. Le fabricant décline toute responsabilité
pour des dommages et blessures provoqués par une
utilisation abusive.
Afin de garantir l’exploitation correcte de la machine,
il faut observer les consignes de sécurité, les instruc-
tions générales et les indications données dans ce
manuel. Tous les opérateurs doivent connaître les
instructions d’exploitation et les risques potentiels
accompagnant le travail avec la machine. Des enfants
et personnes faibles ne doivent pas être laiss tra-
vailler avec la machine. Les enfants en proximité de
la zone de travail doivent être sous une surveillance
permanente. Prendre toutes les mesures appropriées
préventives de sécurité et observer les règles profes-
sionnelles de santé et sécurité.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour toute
modification de la machine faite par le client ainsi que
pour des dommages provoqués par des modifica-
tions pareilles.
La machine ne doit pas être utilisée sou le ciel ouvert
pendant la pluie, en milieu humide (après la pluie) ou
en proximité des liquides et gazes inflammables. La
zone de travail doit être bien illuminée.
Connaître l’outil électroportatif
Avant de commencer le travail avec la machine il
faut connaître tous le spécicités dexploitation et les
consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires conforment à
leur destination. Toute autre utilisation est interdite.
1. Vis de sécuri
2. Mandrin
3. Zone de xage de la broche
4. Collet de broche
5. Sélecteur des modes de fonctionnement
6. Ouïes de ventilation
7. Butée de profondeur
8. Poignée auxiliaire
9. Inverseur du sens de rotation
10. Variateur électronique de la vitesse
11. Interrupteur
12. Bouton de blocage de l’interrupteur
Consignes de travail
Votre outil électroportatif est alimenté par un courant al-
ternatif monophasé. Il peut être branché dans des prises
sans bornes à terre grâce à sa double isolation selon
les normes EN 60745 et IEC 60745. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la directive sur la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EC.
Votre perceuse est conçue pour percer des ouvertures
dans l’acier, le bois, le plastique etc. Le régime de rota-
tion-percussion permet de pratiquer des ouvertures
dans le béton, la pierre, la maçonnerie et autres maté-
riaux fragiles.
SE PRÉPARER AU TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Vérier si la tension du
réseau électrique correspond à la tension indiquée sur
le tableau des caractéristiques de l’appareil électrique.
Vérifier la position de l’interrupteur. L’outil doit être
branché et débranché uniquement à interrupteur
en position ART. Si l’outil est branché au secteur
quand l’interrupteur est en position MARCHE, il se
mettra en marche immédiatement ce qui prédispose
à des accidents.
Sassurer du bon état du fil d’alimentation et de la
fiche. Si le fil d’alimentation est endommagé il devra
être remplacé par le producteur ou par un service
après-vente agréé, pour éviter les dangers d’un rem-
placement mal effectué.
S’assurer que la poignée auxiliaire soit bien montée
et fermement serrée.
AVERTISSEMENT: Avant de commencer le
travail rier obligatoirement la direction de rotation
du mandrin. Ne pas actionner le levier de reversement
que si l’arbre est complètement arrêté. Toute tentative
de reverser la rotation de larbre avant son arrêt peut
provoquer la détérioration de la machine.
MISE EN PLACE ET SERRAGE DU FORET
AVERTISSEMENT: Arrêter toujours l’outil et
retirer la fiche du secteur avant toute manipulation.
Perceuses avec mandrin à clé:
En faisant tourner la couronne du mandrin (2) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, les mors
s’écartent et on place la queue du foret dans les mors. En
faisant tourner la couronne du mandrin (2) dans le sens
des aiguilles d’une montre, les mors enserrent la queue
du foret. Pour un meilleur blocage du foret, on effectue
un serrage complémentaire dans chacun des trois trous
du mandrin avec la clé de mandrin fournie.
Perceuses avec mandrin à serrage rapide:
Pour ouvrir les mors du mandrin, glissez l’anneau pos-
rieur vers l’outil jusqu’à se qu’il clique (Fig. B).
Saisir le collier du mandrin (lanneau postérieur) et tour-
ner le corps du mandrin (l’anneau antérieur) de fon
à que les mors du mandrin s’ouvrent et laissent entrer
librement le foret ou l’embout. Ensuite serrer à la main
l’anneau antérieur.
Après que le foret est mis en place, le mandrin doit être
pages-BUR 131E-2012.indd 22 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
23
Notice originale
FR
serré pour prévenir le glissement du foret. Pour serrer le
mandrin, glissez l’anneau postérieur vers le foret (Fig. C).
MISE EN MARCHE ARRÊT
Travail de courte durée:
Mise en marche: interrupteur (11) est appuyé.
Art: interrupteur (11) est relâché.
Travail continu:
Mise en marche: interrupteur (11) est appuyé et blo-
qué en cette position avec le bouton (12).
Art: interrupteur (11) est appuune seule fois et
relâché de suite.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher la fiche
au secteur toujours vérifier que l’interrupteur (11) peut
être actionné et que relâché il retourne en position
ARRÊT.
RÉGLAGE DE LA VITESSE SANS DEGRÉS
Appuyer légèrement sur l’interrupteur (11) pour mettre
en marche l’outil à lente vitesse, celle-ci atteindra son
maximum en augmentant la pression sur l’interrupteur et
en l’enfonçant jusqu’au bout.
RÉGLER LA VITESSE
Le réglage de la vitesse se fait à travers le variateur élec-
tronique (10) dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens contraire.
INVERSER LE SENS DE ROTATION
La position de gauche de l’inverseur de rotation (9) signi-
fie une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre
et la position de droite – dans le sens opposé.
En appuyant sur l’interrupteur (11) l’inverseur de rotation
(9) ne peut être déplacé. Le changement du sens de
rotation doit être fait uniquement à perceuse en repos.
CHANGER LES MODES DE
FONCTIONNEMENT
Percer des ouvertures dans du métal, du bois etc.
Le sélecteur de mode de fonctionnement (5) est à
fond à droite et uniquement le symbole «foret» est
visible.
Percer des ouvertures dans du béton, la pierre etc.
Le lecteur de mode de fonctionnement (5) est
à fond à gauche et uniquement le symbole «mar-
teau» est visible.
VISSER ET VISSER DES BOULONS, DES
VIS ET DES ÉCROUS
Comme crit ci-dessus le mandrin (2) roit l’acces-
soire approprié pour visser ou dévisser des boulons,
des écrous ou des vis. Le sélecteur de mode de fonc-
tionnement (5) est déplacé à fond à droite de façon à ce
qu’on voit entièrement le signe «foret». Avec l’inverseur
de rotation (9) l’on choisit de visser ou de dévisser. Ces
opérations ne sont à effectuer qu’à vitesse basse.
AVERTISSEMENT: Lors du vissage de boulons
ou de vis longs faire attention au glissement possible de
la perceuse.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire (8) est vissée au collet de broche
(4) de la perceuse. Grâce à la butée de profondeur (7)
on peut xer la profondeur des ouvertures pratiquées.
DEMONTAGE DU MANDRIN
Perceuses avec mandrin à clé:
Ouvrir complètement les mors du mandrin (2). A l’aide
d’un tournevis, dévisser la vis d’arrêt (pas à gauche),
bloquer l’arbre porte-mandrin avec une clé hexagonale.
Pour dévisser le mandrin (2) de l’arbre porte-mandrin,
mettre la clé de mandrin fournie dans un des trois trous,
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
en se servant de la clé hexagonale comme levier.
Perceuses avec mandrin à serrage rapide:
Tenir le collier du mandrin (lanneau postérieur) et tour-
ner le corps du mandrin (l’anneau antérieur) jusqu’à ce
que les mors du mandrin s’ouvrent complètement.
À l’aide d’un tournevis dévisser la vis de sécurité avec
letage à gauche. Introduire dans le mandrin un embout
à six pans ou l’accessoire pour vissage de vis et visser.
La zone de xage de la broche (3) est prise avec une
clé et le mandrin est tourné dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre par le bout libre de l’embout.
RECOMMANDATIONS LORS DU TRAVAIL
AVEC LA PERCEUSE
Exercer une pression modérée en peant du béton
(approximativement 80–100 N). La forte pression n’aug-
mente pas le rendement du perçage et réduit la vie de
l’outil. Percer à une vitesse inférieure à la maximale en
tenant compte du matériel traité.
Utiliser des forets à plaquettes en carbures métalliques
et queue cylindrique. De temps en temps sortir le foret de
l’orice pour nettoyer la poussière.
Tenir compte du degré d’émoussement du foret et le
changer en cas d’un rendement fortement diminué.
En perçant une ouverture de plus grand diamètre dans
du métal, du bois ou du plastique, percer d’abord une
ouverture avec un foret de moindre diamètre.
La capacité optimale pour le perçage de béton est
jusqu’à 8 mm, la capacité de perçage maximale est de
13 mm.
ACCESSOIRES À UTILISER AVEC CET OUTIL
ÉLECTROPORTATIF
Forets pour acier avec diamètre de Ø1.5 mm à Ø13 mm.
Forets pour bois avec diamètre de Ø1.5 mm à Ø20 mm
Forets pour béton avec diamètre de Ø1.5 mm à Ø13 mm
Embouts à six pans 6.35 mm (1/4”) pour visser les vis.
pages-BUR 131E-2012.indd 23 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
24
BUR 131E
FR
Entretien
AVERTISSEMENT: Toujours arrêter loutil et reti-
rer la che du secteur avant toute vérication ou entretien
de l’outil électroportatif.
CHANGER LES BALAIS
Quand les balais sont us, tous les deux devront être
changés en même temps avec des balais d’origine dans
un service aps-vente agréé SPARKY.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xation pour
vous assurer qu’ils sont solidement serrés. Si quelque
vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement an
d’éviter tout risque.
Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés à son rem-
placement.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité de travail entretenir l’outil propre
et les ouïes de ventilation dégagées (6).
Le moteur électrique en marche chasser les saletés et
la poussière de tous les ouïes de ventilation avec de l’air
sec comprimé au moins une fois par semaine.
Le port de protection oculaire lors de cette opération est
obligatoire. Les parties extérieures en plastique peuvent
être nettoyées avec un chiffon humide et un détergent à
action faible.
AVERTISSEMENT: Bien que les parties ex-
rieures en plastique soient résistibles aux solvants il est
interdit d’utiliser des solvants pour les nettoyer!
IMPORTANT! Pour assurer la sécurité de travail avec
la machine ainsi que sa abilité, toute réparation, entre-
tien ou glage (y compris le contrôle et l’échange des
balais) doivent être effectués dans les services après-
vente agréés de SPARKY en utilisant uniquement des
pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service aps-vente agréé
assemblé et dans son état original (assembe).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécications sans avis p-
alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
pages-BUR 131E-2012.indd 24 16.12.2013 г. 14:53:58 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Sparky Group BUR 131E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur