Sparky Group X 160E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
© 2013 SPARKY
160 0 W X 160E
1306R01
www.sparky.eu
25 June 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
1 – 8
ROUTER
Original instructions
18 – 26
DEFONCEUSE
Notice originale
63 – 72
ФРЕЗЕРНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
73 – 81
ФРЕЗЕРНА МАШИНА
Оригінальна інструкція з експлуатації
82 – 91
ФРЕЗА
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
9 – 17
OBERFRÄSE
Originalbetriebsanleitung
54 – 62
FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA
Instrukcja oryginalna
27 – 35
FRESATRICE
Istruzioni originali
45 – 53
TUPIA
Instrução original para o uso
36 – 44
FRESADORA
Instrucciones de uso originales
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3 -2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous clarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la psente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes apliveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
18
X 160E
FR
Sommaire
Introduction ...................................................................................................................................................................... 18
Caractéristiques techniques ........................................................................................................................................... 20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................................................... 21
Règles de sécurité supplémentaires lors de l’utilisation des éfonceuses ................................................................. 22
Description de l’outil électroportatif ............................................................................................................................ A/23
Consignes pour le travail ............................................................................................................................................... 23
Entretien .......................................................................................................................................................................... 26
Garantie ............................................................................................................................................................................ 26
DÉBALLAGE
Les technologies modernes observées strictement dans nos ateliers de production réduisent au minimum la probabilité
de trouver une défectuosité de l’outil acheté ou le manque d’une de ses parties. Toutefois, si vous constatez une irgu-
larité quelconque, veuillez ne pas utiliser l’outil tant que la partie défectueuse ne soit pas remplacée ou le défaut éliminé.
Le fait de négliger cette recommandation peut provoquer un accident grave.
MONTAGE
La défonceuse est fournie empaquetée et assemblée, à lexception de l’adaptateur pour l’élimination de la poussière, le
guide parallèle, la douille de copie et le kit de guidage circulaire.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle-
vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertis-
sement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été
cou et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménares!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prre de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destis. Contacter les autorités locales ou un
repsentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropre. Nos pces en matres articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages-X 160E.indd 18 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
19
Notice originale
FR
DESCRIPTION DES SYMBOLES
Les symboles spéciaux marqués sur le tableau signalétique du produit contiennent des informations importantes et
instructions d’utilisation de l’outil.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Portez des équipements de protection adaptés t masque anti-poussière.
Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection et casque anti-bruit
Présélection électronique de la vitesse
Raccordement à un aspirateur
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
X
DEFONCEUSE
pages-X 160E.indd 19 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
20
X 160E
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiqe dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation pcise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en consiration les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussres de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, miraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussres peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussres telles que les poussres de cne ou de hêtre sont considérées cancérines, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussre, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possre de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Caractéristiques techniques
Modèle: X 160E
▪ Puissance consommée: 1600 W
▪ Vitesse à vide: 10000–30000 min
-1
▪ Profondeur maximale de fraisage 60 mm
▪ Diamètre des bagues: 6 / 8 / 12 mm
▪ Présélection électronique de vitesse: Position du potentiotre A 10000 min
-1
B 13000 min
-1
C 16000 min
-1
D 19000 min
-1
E 22000 min
-1
F 26000 min
-1
G 30000 min
-1
NOTE. Les valeurs indiquées sont approximatives (dans les limites de 10%) et doivent être considérées comme
valeurs de référence.
Classe de protection
(EN 60745): II
▪ Poids (procédure 01/2003): 4.1 kg
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Emission de bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745):
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
86 dB(A)
Indéterminé К
pA
3 dB
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
97 dB(A)
Indéterminé К
wA
3 dB
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations (déterminées conforment au point 6.2.7 EN 60745-1):
Valeur globale des vibrations (somme vectorielles sur les trois axes) selon EN 60745
aleur des vibrations émises a
h
7.4 m/s
2
Indéterminé K 1.5 m/s
2
pages-X 160E.indd 20 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
21
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu-
rement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmospre explosive, par exemple en p-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes p-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifes et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrirateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation ex-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protée par un dispositif à courant difren-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité anti-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laise fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manre adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être comman
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
pages-X 160E.indd 21 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
22
X 160E
FR
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la pore
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonc-
tionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir loutil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécuri
de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité
supplémentaires lors
de l’utilisation des
défonceuses
Le travail sur un détail qui n’est pas sûrement fixé ainsi
que tout contact avec les parties tournantes de l‘outil
peuvent provoquer des traumatismes graves. Lors d’un
travail prolongé le bruit peut endommager l’ouïe, si les
instructions de sécurité et règles ci-dessous ne sont pas
respectées.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de phen-
sion isolantes, pendant les opérations au cours des-
quelles l’accessoire coupant peut être en contact
avec des conducteurs cachés ou avec son propre
ble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil
sous tension” peut également mettre „sous tension”
les parties métalliques exposées de l’outil électrique
et provoquer un choc électrique sur l’orateur.
Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une
plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la
main ou contre le corps la rend instable et peut conduire
à une perte de contrôle de l’outil.
Portez toujours des lunettes de protection et une pro-
tection antibruit, de même qu’un masque de protection
contre la poussière.
Avant toute intervention (réglage, entretien ou autre)
arrêtez l’outil et débranchez la che du ble de la
prise.
Ne pas mettre en marche la fonceuse que si elle
est à vide.
Le câble d’alimentation doit être situé hors de la por-
tée de fraise.
Le câble doit être toujours complètement déroulé de
la bobine an d’éviter tout surchauffement.
Au besoin n’utiliser que des rallonges du câble élec-
trique en bon état supportant le courant nominal de
l’outil utilisé.
Les parties métalliques extérieures et accessoires
de la défonceuse peuvent être très chauds après
une utilisation prolongée.
Attention – les arrêtes des fraises sont coupants.
Avant de commencer le travail vérier soigneu-
sement le bon état des fraises. Toute fraise défec-
tueuse ou fendue doit être remplacée immédiate-
ment.
N’utiliser que des fraises de diamètre approprié cor-
respondant à la vitesse de l’outil.
Avant de commencer le fraisage du détail choisi
vériez que tous les corps étrangers, clous, vis, etc.
sont bien éliminés du détail. Si la fraise s’engage à
un corps métallique vous risquez d’endommager la
fraise ou la défonceuse ainsi que de provoquer un
accident.
Utilisez toujours les deux poignées pour guider la
défonceuse. Avant toute opération assurez-vous que
vous tenez bien la machine.
Gardez les mains loin de la fraise tournante.
Avant d’enclencher la machine assurez-vous que la
fraise ne touche pas la surface à travailler.
Avant de procéder aux orations de travail il est
recommandé d’enclencher la machine et la laisser
tourner à vide en observant sa conduite. Les vibra-
tions élevées ou battements signalent un montage
irrégulier de la fraise.
Faite attention à la direction de rotation de la fraise et
adaptez la direction de guidage.
Ne jamais laisser la machine enclenchée sans la
contler. L’outil ne doit être enclenché que si vous le
tenez par les deux poignées.
En cas d’arrêt il faut bien attendre que la fraise soit
complètement arrêtée avant de lever l’outil de la sur-
face usinée.
Evitez de toucher la fraise à la n du travail. Vous
risquez de vous brûler, car la fraise peut être très
chaude.
L’aire de travail doit être libérée des torchons, chif-
fons, étoupe, celles, cordons etc.
L’outil électrique ne doit être utilisé que pour les opéra-
tions dont il est destiné. Toute utilisation autre que les
cas mentions dans la psente notice sera consi-
rée comme utilisation abusive. Le producteur n’assume
aucune responsabilité pour les dommages et blessures
résultant d’une utilisation inappropriée.
Le producteur n’assume aucune responsabilité pour les
modifications de l’outil faite par le client ainsi que pour les
dommages en résultant. Même si les instructions d’utili-
sation sont strictement observées, il est impossible d’éli-
miner tous les risques associés. Les risques mentionnés
ci-dessous peuvent surgir en relation avec les scifici-
tés de construction et le design de l’outil électrique.
pages-X 160E.indd 22 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
23
Notice originale
FR
térioration de l’ouïe si on n’utilise pas un casque
antiphone efcace.
Emission de poussières nocives en cas d’utilisation
de la machine en locaux fers. Il est bien recom-
mandé de se servir d’une évacuation de poussière
fore.
Contact avec la fraise tournante.
Pénétration dans la zone de travail de l’outil enclen-
ché et contact avec la fraise.
Vol du détail usiné ou de ses parties.
Craquement de la fraise.
Vol des parties d’une fraise endommagée.
Ne jamais utiliser des fraises défores ou fendues.
brancher la che de la prise de courant avant
toute intervention ou réglage, même pour changer la
fraise ou modier la profondeur de fraisage.
L’outil électrique ne doit être utili en plein air en
temps pluvieux, ni dans un milieu humide ou à proxi-
mité des liquides ou gazes inammables. Prenez
soin que le poste de travail soit bien éclairé.
Description de l’outil
électroportatif
1. Poignée gauche
2. Poignée droite
3. Potentiomètre pour le réglage de la vitesse de
rotation.
4. Dispositif de limitation de la profondeur de coupe
5. Vis du limiteur de profondeur
6. Dispositif de limitation de la profondeur de fraisage
7. Levier de verrouillage du régulateur de profondeur
8. Support de positionnement à 5 positions
9. Interrupteur
10. Bouton de blocage de l’interrupteur
11. Bouton de blocage de la broche
12. Écrou du mandrin
13. Socle
14. Adaptateur du système d’élimination des
poussières
15. Vis de xation du guide parallèle
16. Douille de copie
17. Guide parallèle
18. Clé à écrou
19. Kit de guidage circulaire
Consignes pour le travail
Cet outil électroportatif est alimenté en courant alternatif
monophasé. Il possède une double isolation, conformé-
ment à EN 60745 et ЕС 60745 et peut être branché à des
prises qui ne posdent pas de bornes de protection.
Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Di-
rective de conformité électromagnétique 2004/108/UE.
Les défonceuses sont des outils électroportatifs desti-
nés au fraisage de rainures, d’arrondis, de chanfreins,
de bords, d’arêtes profilées et d’orifices dans le bois, les
panneaux en bois et matre plastique, moyennant l’uti-
lisation de fraises pour le fraisage de rainures droites et
de profils.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la
tension du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaquette contenant les données techniques sur l’outil
électroportatif.
Vérifiez la position de l’interrupteur. L’outil électropor-
tatif doit être toujours branché et débranché du sec-
teur, son interrupteur étant en position OFF. Si vous
branchez l’outil au secteur, son interrupteur étant en
position de marche, l’outil se mettra immédiatement
en marche, ce qui ce un danger d’accident.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble ou une pièce entre par le
producteur ou un scialiste agréé par celui-ci pour
le service aps vente afin que soient évités les éven-
tuels risques liés à son remplacement.
Vérifiez si le diamètre de la queue de la fraise corres-
pond à l’orifice du mandrin utilisé et quelle est la vitesse
de rotation maximale admissible pour l’outil utilisé.
Assurez-vous que la fraise est bien sere dans le
mandrin.
REMPLACEMENT DE L’OUTIL DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Assurez-vous lors de
chaque remplacement de l’outil de travail que la fraise
est arrêtée et que la fiche est extraite de la prise.
REMARQUE: Vérifiez si la queue de la fraise que vous
allez utiliser correspond par sa dimension au mandrin
installé, c’est-à-dire, utilisez une fraise de 6 mm avec un
mandrin de 6 mm. N’utilisez jamais une fraise ne conve-
nant pas par sa dimension au mandrin, ceci peut être
très dangereux.
En cas de nécessité d’utiliser une fraise à queue de dia-
mètre différent, placez un mandrin d’un diamètre conve-
nable.
1. Pressez sur le bouton de blocage de la broche (11) et
tenez-le enfoncé.
2. Tout en tenant enfoncé le bouton de blocage de la
broche, libérez l’écrou du mandrin (12) en utilisant la
clé à écrou (18) faisant partie du kit (Fig. 1)
3. Enlevez l’écrou du mandrin et ensuite, le mandrin lui-
même (Fig. 2)
4. Placez un nouveau mandrin. Parfois, cela est plus
facile à effectuer si a été réglée la profondeur maxi-
male de fraisage.
5. Placez l’écrou du mandrin et serrez-le à la main.
6. Placez la fraise de façon à ce que sa queue pénètre
à fond dans le mandrin (Fig. 3).
7. Tout en maintenant pressé bouton de blocage de la
broche, serrez solidement l’écrou du mandrin à l’aide
la clé à écrou (Fig. 4)
AVERTISSEMENT: Ne serrez pas le mandrin
si dans celui-ci n’est pas placé de fraise, autrement, la
partie centrale du mandrin risque de se briser.
pages-X 160E.indd 23 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
24
X 160E
FR
AVERTISSEMENT: Avant le début du travail,
assurez-vous que la fraise est solidement fixée.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
FRAISAGE
AVERTISSEMENT: Avant de régler la profon-
deur de coupe, vérifiez toujours si la défonceuse est
arrêtée et si sa fiche est extraite de la prise.
1. Placez la machine sur une surface lisse et dévissez
la vis (5) (Fig. 5)
2. Faites descendre le limiteur de profondeur (4) jusqu’à
ce qu’il touche le support de position (8) (Fig. 6).
3. Libérez le levier du limiteur de profondeur (7) et faites
descendre le boîtier de la machine jusqu’à ce que la
fraise touche la surface lisse. Resserrez le levier du
limiteur de profondeur pour maintenir la position de la
défonceuse dans laquelle celle-ci touche la surface
lisse (Fig. 7,8).
4. Constatez la position sur l’échelle de profondeur.
5. Soulevez le limiteur de profondeur (4) et serrez-le à
l’aide de la vis (5) (Fig. 9). La difrence de distance
entre la nouvelle mesure et la mesure initiale sera
égale à la profondeur de fraisage. Utilisez le régula-
teur de profondeur (6) pour xer la profondeur exacte
de fraisage. (Fig. 10)
6. Libérez le levier du limiteur de profondeur (7) et faites
remonter le boîtier de la machine jusqu’à ce que le
limiteur de profondeur (4) touche le support de posi-
tion (8).
7. Le support de position (8) posde cinq degs. En
faisant tourner le support de position, il est possible
de xer rapidement et aisément la profondeur à cinq
niveaux différents (Fig. 11). Cette procédure est par-
ticulièrement utile lorsque voussirez fraiser une
rainure profonde en quelques étapes.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
Le potentiomètre de réglage de la vitesse de rotation (3)
est disposé sur la poignée gauche (1) (Fig. 12).
1. Le potentiomètre de réglage de la vitesse de rotation
(3) est utilisé pour le choix de la vitesse de traitement
des différents matériaux. Loutil électroportatif effec-
tue plus rapidement et à une vitesse plus régulière le
fraisage aux différentes vitesses sélectionnées pour
les différents types de bois et de matière plastique.
2. Déterminez la vitesse optimale en procédant à un
essai de fraisage sur une pièce inutile du matériau.
Le choix d’une vitesse convenable dépend également
du diamètre de la fraise. La règle générale consiste en
ce que plus le diamètre de la fraise est grand, plus la
vitesse à choisir doit être basse. Dans le tableau gurent
des exemples de positions du potentiomètre en fonction
du diamètre de la fraise et du matériau:
Matériau
Diamètre
maximal de la
fraise, mm
Position du
potentiomètre
Bois dur 10
20
40
F-G
C-D-E
A-B
Bois mou 10
20
40
F-G
D-E
A-B-C
Contre-plaqué 10
20
40
F-G
B-C-D
A-B-C
Matière plastique 15
40
А-B
A
REMARQUE: Le choix d’une vitesse convenable pour
la tâche respective assure une longévité accrue de la
fraise.
MARCHE / ARRÊT (FIG. 13)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer le
travail avec la machine, vérifiez toujours si l’interrup-
teur bascule librement de la position de marche à la
position d’arrêt.
Mise en marche d’une courte durée:
Marche: L’interrupteur (9) est pressé.
Arrêt: L’interrupteur (9) est relâché.
Travail continu:
Marche: L’interrupteur (9) est pressé, puis verrouillé en
cette position à l’aide du bouton (10).
Arrêt: L’interrupteur (9) est pressé une fois, puis relâc
immédiatement après.
DÉCOUPAGE D’UN PROFIL
La machine peut être utilisée pour le découpage de pro-
ls et de formes compliqués à la surface d’une pièce en
bois. La machine peut fonctionner avec un large éventail
de fraises dont chacune est destie à un prol ou à une
forme concrets. Procédez à tous les réglages néces-
saires décrits dans les sections précédentes.
1. Placez et fixez la fraise.
2. Fixez la profondeur nécessaire de fraisage.
3. Placez le socle de la défonceuse (13) sur la pièce à
traiter en vous assurant que la fraise ne touche pas
le matériau à traiter.
4. Branchez la défonceuse au secteur.
5. Mettez la défonceuse en marche. Assurez-vous
que vous tenez solidement la machine par les deux
poignées. Attendez que la défonceuse atteigne la
vitesse de rotation choisie.
6. Faite descendre le boîtier de la défonceuse et fixez
celle-ci dans la position correspondant à la profon-
deur de fraisage nécessaire (Fig. 14).
7. Guidez en douceur l’outil électroportatif sur la sur-
face de la pièce à traiter, en gardant le socle aligné à
l’horizontale à la surface de la pièce à traiter jusqu’à
l’achèvement de lopération.
pages-X 160E.indd 24 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
25
Notice originale
FR
RECOMMANDATIONS POUR LE TRAVAIL
AVEC LA DÉFONCEUSE
IL EST INTERDIT d’utiliser la partie arrondie du socle
de la défonceuse pour le guidage de celle-ci en la tenant
appuyée à une surface de guidage (un guide paralle).
Le fraisage doit être effectué toujours dans la direc-
tion opposée à celle de rotation de la fraise.
Exercez une pression continue pour enfoncer l’outil,
tout en veillant à ne pas surcharger la machine et à ne
pas provoquer une baisse excessive de la vitesse de
rotation du moteur électrique.
Lors du traitement d’une surface latérale, la pièce à
traiter doit se trouver à gauche de la fraise dans le
sens de l’avancement.
En cas de traitement d’un bois très dur ou d’un ma-
riau cant des difficultés lors du traitement, il peut
s’avérer nécessaire d’effectuer plus d’un passage en
augmentant progressivement la profondeur de traite-
ment afin d’atteindre celle qui est nécessaire.
En faisant avancer trop vite la défonceuse, on risque
de détériorer le profil et d’endommager la fraise ou le
moteur électrique.
En faisant avancer la défonceuse trop lentement, on
risque de cautériser ou de détériorer la coupe.
La bonne vitesse de déplacement de la fraise dépend
de la dimension de celle-ci, de la nature du matériau
traité et de la profondeur de coupe. Commencez par
procéder à quelques essais sur un morceau inutile
de matériau, afin de déterminer la bonne vitesse de
déplacement et les dimensions du profil.
Ne manquez jamais d’arrêter la machine et attendez
l’arrêt définitif de la fraise avant d’écarter la défon-
ceuse de la pce traitée.
AVERTISSEMENT: Faite toujours avancer la
défonceuse en la tenant solidement des deux mains.
Si possible, serrez la pce à traiter contre l’établi à
l’aide d’étaux.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez la
défonceuse pour traiter des panneaux plats, tels que
les comptoirs de cuisine, assurez-vous préalablement
que vous utilisez le mole approprié et la bonne
douille de copie. IL EST INTERDIT d’utiliser la partie
arrondie du socle de la défonceuse pour le guidage
de celle-ci en la tenant appuyée à une surface de gui-
dage (un guide parallèle).
TRAVAIL AVEC LE GUIDE PARALLELE
Le guide paralle (17) augmente la productivité du tra-
vail lors de l’exécution de chanfreins et de la découpe
des rainures en ligne droite.
1. Desserrez les vis (15) du guide parallèle (17)
(Fig. 15).
2. Placez les barres du guide paralle dans les orices
prévus pour elles dans le socle de la défonceuse
(13), du côté droit de la machine en direction de
l’avancement. Ceci contribue à maintenir l’aligne-
ment du guide avec la surface latérale de la pièce
traitée (Fig. 16).
3. Réglez la distance entre la fraise et le guide parallèle
enplaçant le guide an d’atteindre la distance cor-
recte.
4. Serrez les vis (15) pour xer celle-ci (Fig. 17).
REMARQUE: Si la distance entre la surface latérale de
la pièce traitée et le lieu de fraisage et trop grande ou
que la surface latérale de la pièce traitée n’est pas droite,
xez solidement à la pièce traitée, à l’aide d’un étau, une
latte bien droite que vous utiliserez comme guide par
rapport au socle de la défonceuse.
FRAISAGE CIRCULAIRE (FIG. 18)
À l’aide du kit pour le guidage circulaire (19), vous pouvez
procéder au fraisage de zones circulaires.
1. Fixer l’extmi de l’ensemble (a) à l’extmité de
l’une des barres du guide parallèle.
2. Placez la barre dans l’orice du socle.
3. glez le rayon désiré entre l’extrémité (a) et la fraise.
4. Serrez la barre à l’aide de la vis (15).
5. Positionnez l’extmité (a) au centre du cercle qui
doit être découpé. Desserrez si nécessaire l’écrou
à ailettes (b) et allongez/raccourcissez la partie de
l’extrémité (a).
FRAISAGE À LAIDE DE LA DOUILLE DE COPIE
La douille de copie peut être utilisée de quelques façons
différentes :
Pour fabriquer des copies d’un profil à forme compli-
quée.
Lors de l’utilisation combie d’un modèle - pour la
fabrication d’éléments décoratifs.
Pour la fabrication en série de profils.
Si vous désirez créer vos propres modèles, le matériau
le mieux adapté à leur fabrication est le bois dur, par
exemple, le contre-plaqué. Utilisez un matériau un peu
plus épais que la profondeur de la douille de copie. Dédui-
sez l’épaisseur de la douille de copie de l’épaisseur du mo-
dèle, de façon à ce que la pièce traitée soit fraisée jusqu’à
la dimension requise.
1. Pour fixer la douille de copie (16), mettez la défon-
ceuse à l’envers, le socle vers le haut, puis enlevez
les deux vis de fixation se trouvant au centre du
socle.
2. Placez la douille de copie au socle de la défonceuse
et fixez-la à l’aide des vis de fixation faisant partie du
kit (Fig. 19).
((Fig. 20 : 1 – Pièce ; 2 – Modèle ; 3 – Écrou du
mandrin ; 4 – Douille de copie ; 5 – Socle de la
machine).
ÉLIMINATION DE LA POUSSIÈRE
Le raccordement de la défonceuse à un aspirateur as-
sure une élimination efcace de la poussière durant le
travail.
Placez l’adaptateur d’élimination de la poussière (14)
dans l’orice du btier de la défonceuse. Raccordez un
aspirateur à l’adaptateur. (Fig. 21)
pages-X 160E.indd 25 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
26
X 160E
FR
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE UTILISÉS
AVEC CET OUTIL ÉLECTROPORTATIF
Des fraises en acier à coupe rapide HSS - d’un dia-
mètre de la queue de raccordement de Ø6, Ø8 и Ø12.
Des fraises à lames en alliages durs HM - d’un dia-
mètre de la queue de raccordement de Ø6, Ø8 и Ø12.
On peut utiliser des fraises à diamètre maximal de la partie
coupante, choisies en tenant compte de la vitesse maxi-
male admissible du bord tranchant, revenant à 45 m/s.
Entretien
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention
d’inspection ou d’entretien veuillez arrêter la défon-
ceuse et débrancher le câble d’alimentation de la
prise.
Vérier gulièrement le serrage des vis du corps de la
défonceuse. Les vibrations pendant le travail provoquent
le desserrage des vis.
Le parties tournantes doivent être graises régulière-
ment.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Quand les balais sont usés, tous les deux devront être chan-
s en même temps avec des balais d’origine dans un ser-
vice après-vente agréé SPARKY.
NETTOYAGE
La défonceuse et les trous de ventilation doivent être
maintenus propres an d’assurer la sécurité de travail.
Il fautriergulièrement s’il ny a pas des corps étran-
gers ou poussière accumulée dans la grille de ventilation
près du moteur ou dans l’interrupteur. Eliminer la pous-
sière avec une pince doux. Pendant le nettoyage porter
des lunettes de protection pour protéger vos yeux.
Le corps de la défonceuse est nettoyé avec un chiffon
doux humide. On peut utiliser un détergent non-agres-
sive au besoin.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’alcool,
essence ou autres solvants organiques. Ne jamais
utiliser des produits corrosifs pour le nettoyage des
parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau
pénétrer dans la machine.
IMPORTANT! An de garantir la sécurité et la abilité
de travail de la défonceuse tous les travaux de répara-
tion, entretien et réglage, y compris le remplacement des
balais moteur, ne devront être faites que par les stations
service autorisées de SPARKY en utilisant uniquement
des pièces de rechange originales.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est psenté à un service après-vente agé
assemblé et dans son état original (assembe).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécications sans avis p-
alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
pages-X 160E.indd 26 5.7.2013 г. 08:40:38 ч.
1306R01
pages-X 160E.indd 92 5.7.2013 г. 08:40:46 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Sparky Group X 160E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur