Sparky Group BUR2 350E Plus Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.sparky.eu
1704R01© 2017 SPARKY 142374V3
1100/1260 W
BUR2 350E plus BUR2 355CE
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
1 – 9
TWO-SPEED IMPACT DRILL
Original instructions
21 – 30
PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES
Notice originale
73 – 83
ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
84 – 94
ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
63 – 72
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Oryginalna instrukcja obsługi
52 – 62
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VELOCIDADES
Manual original
31 – 40
TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ
Istruzioni originali
41 – 51
TALADRADORA DE PERCUSION DE 2 VELOCIDADES
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
95 – 105
ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИНА
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
21
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ...................................................................................................................................21
Données techniques .................................................................................................................... 23
Avertissements de sécurité généraux pour loutil ........................................................................24
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion ...........................................................25
Présentation de la machine .....................................................................................................A/27
Indications de travail ............................................................................................................ B/C/27
Maintenance ............................................................................................................................... 29
Garantie ........................................................................................................................................ 30
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de quali pour répondre aux exigen-
ces les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous
servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des difrents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La carotteuse livrée en valise est entièrement assemblée.
La carotteuse livrée en boîte est assemblée sauf la poignée supplémentaire.
22
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes sciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
BUR2 Perceuse a percussion 2 vitesses.
23
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle BUR2 350E plus BUR2 355CE
Puissance absorbée 1100W 1260 W
Vitesse à vide 0-800/0-2000 min
-1
0-800/0-2000 min
-1
Réglage électronique de la vitesse oui oui
Reversement de la direction oui oui
Embrayage de sécurité oui oui
Couple de rotation nominal
1 vitesse 10.7 N.m 11.0 N.m
2 vitesse 4.5 N.m 4.3 N.m
Diapason du mandrin 3-16 mm 3-16 mm
Capacité de perçage
Acier 16/10 mm 16/10 mm
Bois 45/20 mm 45/20 mm
Béton 16/10mm 16/10mm
Poids (EPTA procédure 01/2014) 3.9 kg 4.1 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB 3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau
d’intensité acoustique L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Incertitude К
wA
3 dB 3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Perçage à percussion dans le béton
Valeur d’émission vibratoire a
h,ID
20.0 m/s
2
20.0 m/s
2
Incertitude К
ID
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Perçage dans le métal
Valeur d’émission vibratoire a
h,D
6.5 m/s
2
6.0 m/s
2
Incertitude К
D
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
Perçage avec des couronnes dans béton
Valeur d’émission vibratoire a
h,DD
11.0 m/s
2
11.0 m/s
2
Incertitude К
DD
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation. Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant
un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de
temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
24
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
25
Notice originale
FR
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de
sécurité de la
perceuse
a percussion
Portez une protection acoustique. L’in-
uence du bruit peut provoquer la surdité.
Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens
de protection des yeux pour vous protéger
des particules volantes. Porter des lunettes
de protection.
26
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux
percés peuvent contenir des components
toxiques. Porter un masque anti-poussière. Si
possible, brancher sur la machine un système
d’évacuation de poussière.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de laccessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Ne jamais percer des matériaux contenant de
l’asbeste. L’asbeste est considéré agent can-
cérogène.
AVERTISSEMENT: Avant de
brancher l’alimentation de la machine vérier
la conformi de la tension duseau avec les
données indiquées sur le tableau signalétique
de la machine.
Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus haute que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer un électrochoc subi par l’opérateur
ainsi que la détérioration de la machine.
En cas de doute ne pas brancher la che de
la machine dans la prise.
Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus basse que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer l’endommagement du moteur.
An d’éviter une surchauffe éventuelle dérou-
ler complètement le câble de rallonge à tam-
bour.
Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire,
vérier si la section des ls est sufsante pour
le courant absorbé par la machine ainsi que
le bon état de la rallonge.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter la
machine et retirer la che de la prise.
Pendant le travail tenir la machine fermement
par deux mains en maintenant une position
stable du corps. La machine sera guidée plus
sûrement en la tenant par deux mains.
Avant de commencer le travail vérier avec
un détecteur approprié la présence des cana-
lisations électriques et conduites d’eau et gaz
sous crépi ou consulter les services compé-
tents. Le contact du foret avec un l sous ten-
sion peut provoquer incendie et électrochoc.
La rupture d’une conduite de gaz peut entraî-
ner le risque d’explosion. La rupture d’une
conduite d’eau peut provoquer l’endommage-
ment du matériel et risque d’électrochoc.
Le câble d’alimentation doit se trouver tou-
jours hors de la zone de travail de la machi-
ne.
Ne pas utiliser la machine si le câble d’ali-
mentation est endommagé. Si le câble sera
endommagé pendant le travail, ne pas tou-
cher le câble et retirer la che de la prise.
Les câbles défectueux entraînent des risques
d’électrochoc.
Maintenir toujours une position stable du
corps. Si on travaille sur une plateforme éle-
vée, vérier qu’il n’y a personne en dessous.
Fixer le détail percé en étau ou par un autre
dispositif approprié.
Faire attention lors de démarrage de la ma-
chine ou le blocage du foret an de maîtriser
le moment d’inertie.
Ne pas toucher le foret ou le détail usinée
aussitôt après le travail. Vous risquez des
brûlures suite de leur température élevée.
La place de travail doit être maintenue en état
propre. Éviter surtout de mélanger les pous-
sières des matériaux différents c’est dan-
gereux. La poussière des métaux légers peut
provoquer une incendie ou explosion.
Ne jamais laisser traîner des chiffons, étoupe
ou ls près de la zone de travail.
Arrêter la machine avant de la laisser à coté.
La machine ne doit être utilisée que pour les
opérations prescrites. Toute utilisation diffé-
rant des opérations décrites en ce manuel
sera considérée utilisation abusive. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour des
dommages et blessures provoqués par une
utilisation abusive.
An de garantir l’exploitation correcte de la
machine, il faut observer les consignes de
sécurité, les instructions générales et les in-
dications données dans ce manuel. Tous les
opérateurs doivent connaître les instructions
d’exploitation et les risques potentiels accom-
pagnant le travail avec la machine. Des en-
fants et personnes faibles ne doivent pas être
laissés travailler avec la machine. Les enfants
en proximité de la zone de travail doivent être
27
Notice originale
FR
sous une surveillance permanente. Prendre
toutes les mesures appropriées préventives
de sécurité et observer les règles profession-
nelles de santé et sécurité.
Le fabriquant décline toute responsabilité
pour toute modication de la machine faite
par le client ainsi que pour des dommages
provoqués par des modications pareilles.
La machine ne doit pas être utilisée sou le
ciel ouvert pendant la pluie, en milieu humide
(après la pluie) ou en proximité des liquides
et gazes inammables. La zone de travail doit
être bien illuminée.
Présentation de la
machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploitation
et les consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires confor-
mément à leur destination. Toute autre utilisa-
tion est interdite.
1. Mandrin à trois mors
2. Méplat de blocage de l’arbre
3. Collet de la machine
4. Commutateur de changement des
régimes
5. Trous de ventilation
6. Butoir
7. Poignée auxiliaire
8. Levier de reversement
9. Réglage électronique de la vitesse
10. Interrupteur
11. Bouton de blocage de l’interrupteur
12. Commutateur des vitesses
13. Vis de verrouillage
Indications de
travail
La machine doit être alimentée du réseau mo-
nophasé de courant alternatif. Il possède une
double isolation, conformément а EN 60745-1
et IЕС 60745 et peut être branche а des prises
qui ne possèdent pas de bornes de protection.
Les brouillages radiophoniques sont conformes
а la Directive de conformité électromagnétique.
Avec un foret approprié dans le mandrin la ma-
chine peut être utilisée pour perçage normal et
à percussion en béton, pierre, acier, bois etc. La
machine n’est pas prévue pour le perçage avec
émulsion dans le béton!
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
Vérier la position de l’interrupteur. La machi-
ne ne doit pas être branchée ou débranchée
qu’avec l’interrupteur en position déclenchée.
Si on met la che dans la prise avec l’inter-
rupteur en position Marche, la machine va
démarrer aussitôt avec tous les risques d’ac-
cident accompagnants.
Vérier l’état du câble d’alimentation et la
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an d’éviter les risques
d’un remplacement non approprié.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter la
machine et retirer la che de la prise.
Quand la zone de travail est éloignée de la
source d’alimentation, la longueur de la ral-
longe utilisée doit être la plus courte possible
avec la section des ls appropriée.
Vérier si la poignée supplémentaire est cor-
rectement posée et bien serrée.
AVERTISSEMENT: Avant de com-
mencer le travail vérier obligatoirement la
direction de rotation du mandrin. Ne pas ac-
tionner le levier de reversement que si l’arbre
est complètement arrêté. Toute tentative de
reverser la rotation de l’arbre avant son ar-
rêt peut provoquer la détérioration de la ma-
chine.
MARCHE – ARRÊT
Activation de courte durée:
Démarrage: appuyer sur l’interrupteur 10.
(Fig. 1)
Arrêt: relâcher l’interrupteur 10.
Travail prolongé:
Démarrage: appuyer sur l’interrupteur 10 et le
bloquer par le bouton 11 en position enclen-
chée. (Fig. 2)
Arrêt: appuyer sur l’interrupteur 10 et le relâ-
cher.
28
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
COMMUTATEUR DES VITESSES À
DEUX POSITIONS
Le commutateur 12 doit être tourné à 180
0
contre
les aiguilles de montre pour enclencher la pre-
mière ou la deuxième vitesse. La direction
est marquée sur le molette du commutateur.
(Fig. 3)
VARIATION CONTINUE DE VITESSE
La vitesse maximum désirée est présélection-
née en tournant le disque du régulateur 9 entre
les positions A et G, la position A correspondant
à la vitesse minimum et la position G à la vitesse
maximum. (Fig. 4)
En appuyant progressivement sur le bouton de
l’interrupteur 10 on obtient la variation de la vi-
tesse de niveau minimum jusqu’au maximum
sélectionnée par le disque du régulateur 9.
REVERSEMENT DE LA DIRECTION DE
ROTATION
Quand le levier 8 est en position droite (Fig.
5a), l’arbre tourne dans le sens des aiguilles de
montre, et en position gauche en sens inverse
(Fig. 5b). Si le bouton de l’interrupteur 10 est
appuyé, le levier 8 ne peut pas être déplacé. Le
reversement doit être fait après l’arrêt complet
de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Lorsque la ma-
chine tourne à gauche ne pas la surcharger
an d’éviter le risque de cisaillement de la vis
de verrouillage et le desserrage du mandrin.
CHANGEMENT DES RÉGIMES DE
TRAVAIL
Perçage des trous en métal, bois etc. Le com-
mutateur 4 se trouve en position droite et on
voit le symbole “foret”. (Fig. 6a)
Perçage des trous en béton, pierre etc. Le
commutateur 4 se trouve en position gauche
et on voit le symbole “marteau”. (Fig. 6b)
Le changement des régimes peut être fait lors-
que la machine tourne.
MISE EN PLACE ET SERRAGE DU
FORET
Tourner la bague du mandrin 1 à gauche ou à
droite pour mettre les mors en position permet-
tant d’insérer la queue du foret entre eux (Fig.
7a). Tourner la bague du mandrin 1 contre les
aiguilles de montre (en regardant dans la direc-
tion du mandrin) pour xer la queue du foret.
Avec la clé spéciale serrer uniformément des
trois trous an de xer bien le foret dans le man-
drin (Fig. 7b).
EMBRAYAGE DE SECURITE
La machine est équipée d’un embrayage de sé-
curité.
Lorsque son moment de déclenchement est at-
teint, on entend un bruit spécique et l’arbre du
moteur s’arrête ou tourne lentement.
AVERTISSEMENT: Le moment réac-
tif de déclenchement d’embrayage de sécu-
rité provoque un effort supplémentaire impor-
tant sur les mains de l’opérateur. Ce moment
réactif peut être maîtrisé à l’aide de la poignée
auxiliaire. Leffort à supporter par la main
tenant la poignée auxiliaire lors de déclen-
chement d’embrayage de sécurité est élevé -
250N (25 kg). Pour cette raison la prise sur les
deux poignées de la machine doit être ferme.
On recommande de xer la poignée auxiliaire
perpendiculairement par rapport à la poignée
arrière de la machine.
An d’éviter l’usure prématurée de l’embrayage
de sécurité il faut diminuer la charge de la ma-
chine aussitôt après son déclenchement. L’em-
brayage de sécurité retourne automatiquement
en position initiale (le bruit spécique disparaît)
et on peut continuer le travail avec la machine.
AVERTISSEMENT: Utiliser des forets
aux diamètres ne pas excédant les valeurs in-
diqués dans les spécications pour la vitesse
correspondante an d’éviter le déclenchement
fréquent de l’embrayage de sécurité.
PROTECTION CONTRE LES
SURCHARGES
L’outil est doté d’un disjoncteur électronique
assurant la protection contre les surcharges.
Quand le disjoncteur est activé la broche est ar-
rêtée. Pour restaurer le fonctionnement normal
de l’outil débrayez et puis réengagez l’interrup-
teur.
29
Notice originale
FR
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU
MANDRIN
Montage du mandrin
Visser le mandrin 1 jusqu’au bout sur l’arbre
moteur (Fig. 8a). Mettre une clé plate S17 sur
le méplat 2 pour bloquer l’arbre. Insérer un bout
de la clé spéciale dans un des trois trous sur le
mandrin et utiliser la clé comme levier pour ser-
rer le mandrin (Fig. 8b). Ouvrir les mors du man-
drin 1 au maximum, visser la vis de verrouillage
au letage gauche (Fig. 8c) et serrer la vis par
une clé Allen S5 (Fig. 8d).
Démontage du mandrin
Ouvrir les mors du mandrin 1 au maximum. Par
une clé Allen S5 dévisser la vis de verrouillage
au letage gauche. Mettre une clé plate S17 sur
le méplat 2 pour bloquer l’arbre. Insérer un bout
de la clé spéciale dans un des trois trous sur
le mandrin et utiliser la clé comme levier pour
dévisser le mandrin en tournant en sens des
aiguilles de montre (en regardant dans la direc-
tion du mandrin).
POIGNÉE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire 7 est xée sur le collet 3
de la machine. L’anneau de la poignée auxiliaire
doit toucher le bord d’appui du collet (Fig. 9a) et
les cinq dents sur le collet doivent entrer dans
les fentes de l’anneau de la poignée (Fig. 9b).
Serrer bien la poignée auxiliaire sur le collet de
la machine (Fig. 9c).
Le butoir 6 sert à préxer la profondeur des
trous percés (Fig. 10).
AVERTISSEMENT: L’utilisation de la
poignée auxiliaire 7 est obligatoire pour des
raisons de sécurité!
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL AVEC LA MACHINE
PERÇAGE EN BÉTON AVEC DES FO-
RETS À BÉTON:
Pour un bon perçage à percussion en béton il
faut appliquer un effort modéré (100 120 N
environ). Un effort trop élevé ne va pas aug-
menter la vitesse de perçage, mais va diminuer
la longévité de la machine. Il est recommandé
de percer à vitesse plus basse que la vitesse
maximum et choisir des vitesses en fonction des
matériaux percés.
Utiliser des forets de carbure avec queue cylin-
drique.
Il est recommandé de sortir périodiquement le
foret du trou pour éliminer la poussière.
AVERTISSEMENT: Observer le de-
gré d’usure du foret et le remplacer si la per-
formance est trop basse.
Les résultats optimums pour perçage en béton
avec des forets carbure seront atteints pour dia-
mètres jusqu’à 10 mm.
ACCESSOIRES À UTILISER AVEC LA
MACHINE
Forets acier au diamètre de Ø3mm jusqu’au
Ø16 mm;
Forets bois au diamètre de Ø3 mm jusqu’au
Ø45 mm;
Forets béton au diamètre de Ø3 mm jusqu’au
Ø16 mm;
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout glage et opéra-
tion de service ou d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, l’appareil se déconnecte de lui-même.
Dans un tel cas, il faut remplacer à la fois les
deux balais par des balais d’origine de SPARKY
pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la
garantie ou en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque
(Fig. 11).
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
30
FR
BUR2 350E plus ● BUR2 355CE
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group BUR2 350E Plus Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à